逐节对照
- リビングバイブル - それは五百キュビト平方で、ほかの公共の場所と区別するために塀で囲まれていました。
- 新标点和合本 - 他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作“竿”;本章下同),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用丈量的芦苇竿量东面,五百竿 ;又转去
- 和合本2010(神版-简体) - 他用丈量的芦苇竿量东面,五百竿 ;又转去
- 当代译本 - 他用量竿量了东面,长二百五十米;
- 圣经新译本 - 他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
- 现代标点和合本 - 他用量度的竿量四围,量东面,五百肘 。
- 和合本(拼音版) - 他用量度的竿量四围,量东面五百肘 。
- New International Version - He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.
- New International Reader's Version - He measured the east side with his measuring rod. It was 875 feet long.
- English Standard Version - He measured the east side with the measuring reed, 500 cubits by the measuring reed all around.
- New Living Translation - He measured the east side with his measuring rod, and it was 875 feet long.
- Christian Standard Bible - He measured the east side with a measuring rod; it was 875 feet by the measuring rod.
- New American Standard Bible - He measured on the east side with the measuring rod: five hundred rods by the measuring rod.
- New King James Version - He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around.
- Amplified Bible - He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod.
- American Standard Version - He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed round about.
- King James Version - He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
- New English Translation - He measured the east side with the measuring stick as 875 feet by the measuring stick.
- World English Bible - He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around.
- 新標點和合本 - 他用量度的竿量四圍,量東面五百肘(原文是竿;本章下同),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用丈量的蘆葦竿量東面,五百竿 ;又轉去
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用丈量的蘆葦竿量東面,五百竿 ;又轉去
- 當代譯本 - 他用量竿量了東面,長二百五十米;
- 聖經新譯本 - 他用測量竿量了東面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
- 呂振中譯本 - 他用測量竿量東面 ,有五百肘 ;用測量竿 量的 。
- 現代標點和合本 - 他用量度的竿量四圍,量東面,五百肘 。
- 文理和合譯本 - 以竿量東方、長五百竿、
- 文理委辦譯本 - 以杖量東方、長五百丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以竿為度、量四周、以竿量東方、長五百竿、
- Nueva Versión Internacional - Tomó la vara para medir el lado oriental, y este medía doscientos cincuenta metros.
- 현대인의 성경 - 그가 측량하는 장대로 동쪽을 측량하 니 262.5미터였다. 다음에 그가 서쪽과 남쪽과 북쪽을 측량하니 그것도 각각 262.5미터였다.
- Новый Русский Перевод - Он вымерил измерительной тростью восточную сторону; в ней было пятьсот локтей.
- Восточный перевод - Он вымерил измерительной тростью восточную сторону; в ней было двести пятьдесят метров .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вымерил измерительной тростью восточную сторону; в ней было двести пятьдесят метров .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вымерил измерительной тростью восточную сторону; в ней было двести пятьдесят метров .
- La Bible du Semeur 2015 - Il arpenta, avec sa règle, le côté oriental et trouva cinq cents coudées.
- Nova Versão Internacional - Mediu o lado leste com a vara de medir; tinha duzentos e cinquenta metros .
- Hoffnung für alle - Mit der Messlatte bestimmte er die Länge aller vier Seiten. Er begann an der Ostseite, dann ging er zur Nordseite, zur Südseite und Westseite. Alle vier hatten jeweils eine Länge von 250 Metern. Die Mauer lief um den gesamten Tempelbezirk herum, um den heiligen Bereich vom übrigen Land zu trennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dùng thước đo cạnh phía đông dài 265 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้ไม้วัดวัดด้านตะวันออกได้ 500 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านวัดด้านตะวันออกด้วยไม้วัด ได้ความยาว 500 ศอกโดยรอบ
交叉引用
- ヨハネの黙示録 11:1 - それから私は、杖のような物差しを手渡されました。それで神の聖所と祭壇を点検し、また、そこで礼拝している人の数を調べるように、と命令されました。
- ヨハネの黙示録 11:2 - さらに、こう注意されました。「神殿の外庭は測る必要はありません。そこは外国人に任せられるからです。彼らは四十二か月の間、この聖なる都を踏みにじって荒らします。
- ゼカリヤ書 2:1 - もう一度あたりを見回すと、一人の人が手に測り縄(物差しとして用いる縄)を持っているのが見えました。
- エゼキエル書 40:3 - 近づいてみると、青銅のように輝く顔をした人が、神殿の門のそばに立っており、手には巻き尺と測りざおを持っています。