逐节对照
- The Message - After he had finished measuring what was inside the Temple area, he took me out the east gate and measured it from the outside. Using his measuring stick, he measured the east side: eight hundred seventy-five feet.
- 新标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
- 和合本2010(神版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
- 当代译本 - 他量完圣殿里面,便带我出了东门,量圣殿外围。
- 圣经新译本 - 他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
- 现代标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
- 和合本(拼音版) - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
- New International Version - When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
- New International Reader's Version - The man finished measuring what was inside the temple area. Then he led me out through the east gate. He measured all around the area.
- English Standard Version - Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.
- New Living Translation - When the man had finished measuring the inside of the Temple area, he led me out through the east gateway to measure the entire perimeter.
- Christian Standard Bible - When he finished measuring inside the temple complex, he led me out by way of the gate that faced east and measured all around the complex.
- New American Standard Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by way of the gate which faced east, and measured it all around.
- New King James Version - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.
- Amplified Bible - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out toward the gate which faced east and measured the outer area all around.
- American Standard Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
- King James Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
- New English Translation - Now when he had finished measuring the interior of the temple, he led me out by the gate which faces east and measured all around.
- World English Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faces toward the east, and measured it all around.
- 新標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
- 當代譯本 - 他量完聖殿裡面,便帶我出了東門,量聖殿外圍。
- 聖經新譯本 - 他量了內院,就領我出朝東的門,又量了整個殿的周圍。
- 呂振中譯本 - 他量完了內殿,就領我出朝東的大門,又量 殿院的 四面周圍。
- 現代標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
- 文理和合譯本 - 其人量內室既竟、遂由東門之道、導我而出、量其四周、
- 文理委辦譯本 - 其人量內殿既竟、導我至東門、量院四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人量內殿既竟、導我出向東之門、遂量 院之 四周、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre terminó de medir el interior del templo, me hizo salir por la puerta que da al oriente, y midió todo el contorno.
- 현대인의 성경 - 그는 성전 구내 측량을 마치고 동문을 통해 나를 밖으로 데리고 가서 성전 전 지역의 바깥 둘레를 측량하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- Восточный перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le personnage eut ainsi achevé de mesurer l’intérieur du Temple, il me fit sortir par la porte orientale et il mesura l’enceinte tout autour de l’édifice.
- リビングバイブル - その人は神殿を測り終えると、私を東の門から連れ出して、神殿の周囲を測りました。
- Nova Versão Internacional - Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor.
- Hoffnung für alle - Nachdem der Mann den ganzen inneren Tempelbezirk ausgemessen hatte, führte er mich durch das Osttor wieder hinaus und nahm Maß von der Außenmauer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người đo xong kích thước bên trong của khu vực Đền Thờ, người dẫn tôi đi ra cửa phía đông để đo khuôn viên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาวัดข้างในบริเวณพระวิหารเสร็จแล้ว เขาพาข้าพเจ้าออกมาทางประตูตะวันออกและวัดอาณาบริเวณโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นท่านวัดบริเวณภายในพระตำหนักเสร็จสิ้นแล้ว ท่านนำข้าพเจ้าออกไปทางประตูที่หันไปทางทิศตะวันออก และวัดรอบๆ บริเวณ
交叉引用
- Ezekiel 41:3 - He went further in and measured the doorposts at the entrance: Each was three and a half feet thick. The entrance itself was ten and a half feet wide, and the entrance walls were twelve and a quarter feet thick. He measured the inside Sanctuary, thirty-five feet square, set at the end of the main Sanctuary. He told me, “This is The Holy of Holies.”
- Ezekiel 41:5 - He measured the wall of the Temple. It was ten and a half feet thick. The side rooms around the Temple were seven feet wide. There were three floors of these side rooms, thirty rooms on each of the three floors. There were supporting beams around the Temple wall to hold up the side rooms, but they were freestanding, not attached to the wall itself. The side rooms around the Temple became wider from first floor to second floor to third floor. A staircase went from the bottom floor, through the middle, and then to the top floor.
- Ezekiel 40:6 - He went into the gate complex that faced the east and went up the seven steps. He measured the depth of the outside threshold of the gate complex: ten feet. There were alcoves flanking the gate corridor, each ten feet square, each separated by a wall seven and a half feet thick. The inside threshold of the gate complex that led to the porch facing into the Temple courtyard was ten feet deep.
- Ezekiel 40:8 - He measured the inside porch of the gate complex: twelve feet deep, flanked by pillars three feet thick. The porch opened onto the Temple courtyard.
- Ezekiel 40:10 - Inside this east gate complex were three alcoves on each side. Each room was the same size and the separating walls were identical.
- Ezekiel 40:11 - He measured the outside entrance to the gate complex: fifteen feet wide and nineteen and a half feet deep.
- Ezekiel 40:12 - In front of each alcove was a low wall eighteen inches high. The alcoves were ten feet square.
- Ezekiel 40:13 - He measured the width of the gate complex from the outside edge of the alcove roof on one side to the outside edge of the alcove roof on the other: thirty-seven and a half feet from one top edge to the other.
- Ezekiel 40:14 - He measured the inside walls of the gate complex: ninety feet to the porch leading into the courtyard.
- Ezekiel 40:15 - The distance from the entrance of the gate complex to the far end of the porch was seventy-five feet.
- Ezekiel 40:16 - The alcoves and their connecting walls inside the gate complex were topped by narrow windows all the way around. The porch also. All the windows faced inward. The doorjambs between the alcoves were decorated with palm trees. * * *
- Ezekiel 41:15 - He measured the length of the house facing the courtyard at the back of the Temple, including the shelters on each side: one hundred seventy-five feet. The main Sanctuary, the inner Sanctuary, and the vestibule facing the courtyard were paneled with wood, and had window frames and door frames in all three sections. From floor to windows the walls were paneled. Above the outside entrance to the inner Sanctuary and on the walls at regular intervals all around the inner Sanctuary and the main Sanctuary, angel-cherubim and palm trees were carved in alternating sequence.
- Ezekiel 43:1 - The man brought me to the east gate. Oh! The bright Glory of the God of Israel rivered out of the east sounding like the roar of floodwaters, and the earth itself glowed with the bright Glory. It looked just like what I had seen when he came to destroy the city, exactly like what I had seen earlier at the Kebar River. And again I fell, face to the ground.