逐节对照
- 呂振中譯本 - 他量完了內殿,就領我出朝東的大門,又量 殿院的 四面周圍。
- 新标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
- 和合本2010(神版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
- 当代译本 - 他量完圣殿里面,便带我出了东门,量圣殿外围。
- 圣经新译本 - 他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
- 现代标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
- 和合本(拼音版) - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
- New International Version - When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
- New International Reader's Version - The man finished measuring what was inside the temple area. Then he led me out through the east gate. He measured all around the area.
- English Standard Version - Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.
- New Living Translation - When the man had finished measuring the inside of the Temple area, he led me out through the east gateway to measure the entire perimeter.
- The Message - After he had finished measuring what was inside the Temple area, he took me out the east gate and measured it from the outside. Using his measuring stick, he measured the east side: eight hundred seventy-five feet.
- Christian Standard Bible - When he finished measuring inside the temple complex, he led me out by way of the gate that faced east and measured all around the complex.
- New American Standard Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by way of the gate which faced east, and measured it all around.
- New King James Version - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.
- Amplified Bible - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out toward the gate which faced east and measured the outer area all around.
- American Standard Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
- King James Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
- New English Translation - Now when he had finished measuring the interior of the temple, he led me out by the gate which faces east and measured all around.
- World English Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faces toward the east, and measured it all around.
- 新標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
- 當代譯本 - 他量完聖殿裡面,便帶我出了東門,量聖殿外圍。
- 聖經新譯本 - 他量了內院,就領我出朝東的門,又量了整個殿的周圍。
- 現代標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
- 文理和合譯本 - 其人量內室既竟、遂由東門之道、導我而出、量其四周、
- 文理委辦譯本 - 其人量內殿既竟、導我至東門、量院四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人量內殿既竟、導我出向東之門、遂量 院之 四周、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre terminó de medir el interior del templo, me hizo salir por la puerta que da al oriente, y midió todo el contorno.
- 현대인의 성경 - 그는 성전 구내 측량을 마치고 동문을 통해 나를 밖으로 데리고 가서 성전 전 지역의 바깥 둘레를 측량하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- Восточный перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le personnage eut ainsi achevé de mesurer l’intérieur du Temple, il me fit sortir par la porte orientale et il mesura l’enceinte tout autour de l’édifice.
- リビングバイブル - その人は神殿を測り終えると、私を東の門から連れ出して、神殿の周囲を測りました。
- Nova Versão Internacional - Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor.
- Hoffnung für alle - Nachdem der Mann den ganzen inneren Tempelbezirk ausgemessen hatte, führte er mich durch das Osttor wieder hinaus und nahm Maß von der Außenmauer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người đo xong kích thước bên trong của khu vực Đền Thờ, người dẫn tôi đi ra cửa phía đông để đo khuôn viên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาวัดข้างในบริเวณพระวิหารเสร็จแล้ว เขาพาข้าพเจ้าออกมาทางประตูตะวันออกและวัดอาณาบริเวณโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นท่านวัดบริเวณภายในพระตำหนักเสร็จสิ้นแล้ว ท่านนำข้าพเจ้าออกไปทางประตูที่หันไปทางทิศตะวันออก และวัดรอบๆ บริเวณ
交叉引用
- 以西結書 41:2 - 門道兒的進口處是寬十肘;進口處的側面牆是這邊五肘,那邊五肘;他量了殿堂是長四十肘,寬二十肘。
- 以西結書 41:3 - 他進了內 殿 ,量了進口的挨牆柱子, 各厚 二肘;進口是寬六肘;進口的側面牆 各寬 七肘。
- 以西結書 41:4 - 他量了 內殿 是長二十肘,寬二十肘,在殿堂前面。他對我說:這就是至聖所。
- 以西結書 41:5 - 他又量了殿的牆, 厚 六肘; 三面 繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
- 以西結書 40:6 - 他到了朝東的大門,就上門的臺階,量門的一個門檻,寬一竿。又 量 另一個門檻,寬一竿。
- 以西結書 40:7 - 又有守衛室、長一竿、寬一竿;守衛室之間 相隔 有五肘;大門的門檻挨着大門以內的廊子,有一竿。
- 以西結書 40:8 - 他又量了大門以內的廊子,有一竿。
- 以西結書 40:9 - 量了大門的廊子,有八肘;其挨牆柱有二肘;大門的廊子是在 門 以內的。
- 以西結書 40:10 - 東路大門的守衛室、這邊有三間,那邊有三間:三間都是一樣的尺寸;挨牆柱子這邊和那邊都是一樣的尺寸。
- 以西結書 40:11 - 他量了大門進口處、其寬有十肘,大門 路 有十三肘。
- 以西結書 40:12 - 守衛室前面有矮牆在這邊 一肘,有矮牆在那邊也一肘:守衛室是這邊六肘,那邊也六肘。
- 以西結書 40:13 - 他又量了大門,從這守衛室的後邊 到 那守衛室 的後邊,寬二十五肘、這門到那門。
- 以西結書 40:14 - 他量了門廊子、二十肘;而連着大門的門廊子便是院子四圍 。
- 以西結書 40:15 - 從大門進口處前面 、 到 大門內廊子的儘後面 、是五十肘。
- 以西結書 40:16 - 守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。
- 以西結書 41:15 - 他量了隔開地後面的建築物:又 量了 建築物這邊和那邊的遊廊 , 連那建築物共 長一百肘。 殿堂 和 內 殿與其 外「門廊」
- 以西結書 43:1 - 後來他領了我到一座門,一座朝東的大門。