Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『在隔開地對面的那些北屋南屋都是聖屋;親近永恆主的祭司們要在那裏喫至聖之物,在那裏存放至聖之物:就是素祭,解罪祭、和解罪責祭;因為那地方是聖的。
  • 新标点和合本 - 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“面对空地南边的房间和北边的房间,都是圣的房间;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的东西,也当在那里存放至圣的东西,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“面对空地南边的房间和北边的房间,都是圣的房间;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的东西,也当在那里存放至圣的东西,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • 当代译本 - 他对我说:“这些在南北两面对着圣殿空地的厢房都是圣洁的,供事奉耶和华的祭司在那里吃至圣的祭物,并放置素祭、赎罪祭和赎过祭等至圣的祭物,因为这是圣洁的地方。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋。亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“顺着空地的南屋北屋都是圣屋,亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • New International Version - Then he said to me, “The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests’ rooms, where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings—the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings—for the place is holy.
  • New International Reader's Version - The man said to me, “The north and south rooms face the inner courtyard. They are the priests’ rooms. That is where the priests who approach the Lord will eat the very holy offerings. They will also store them there. That includes the grain offerings, sin offerings and guilt offerings. This place is holy.
  • English Standard Version - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers, where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall put the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the guilt offering—for the place is holy.
  • New Living Translation - Then the man told me, “These rooms that overlook the Temple from the north and south are holy. Here the priests who offer sacrifices to the Lord will eat the most holy offerings. And because these rooms are holy, they will be used to store the sacred offerings—the grain offerings, sin offerings, and guilt offerings.
  • The Message - Then he said to me, “The north and south rooms adjacent to the open area are holy rooms where the priests who come before God eat the holy offerings. There they place the holy offerings—grain offerings, sin offerings, and guilt offerings. These are set-apart rooms, holy space. After the priests have entered the Sanctuary, they must not return to the outside courtyard and mingle among the people until they change the sacred garments in which they minister and put on their regular clothes.”
  • Christian Standard Bible - Then the man said to me, “The northern and southern chambers that face the courtyard are the holy chambers where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will deposit the most holy offerings — the grain offerings, sin offerings, and guilt offerings — for the place is holy.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the Lord shall eat the most holy things. There they shall set the most holy things, the grain offering, the sin offering, and the guilt offering; for the place is holy.
  • New King James Version - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the trespass offering—for the place is holy.
  • Amplified Bible - Then he (the angel) said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, are the holy chambers where the priests who are close to the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall place the most holy things—the grain offering, the sin offering, and the guilt offering—for the place is holy.
  • American Standard Version - Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy.
  • King James Version - Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the Lord shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
  • New English Translation - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers which face the courtyard are holy chambers where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will place the most holy offerings – the grain offering, the sin offering, and the guilt offering, because the place is holy.
  • World English Bible - Then he said to me, “The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, are the holy rooms, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, with the meal offering, the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「面對空地南邊的房間和北邊的房間,都是聖的房間;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的東西,也當在那裏存放至聖的東西,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「面對空地南邊的房間和北邊的房間,都是聖的房間;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的東西,也當在那裏存放至聖的東西,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 當代譯本 - 他對我說:「這些在南北兩面對著聖殿空地的廂房都是聖潔的,供事奉耶和華的祭司在那裡吃至聖的祭物,並放置素祭、贖罪祭和贖過祭等至聖的祭物,因為這是聖潔的地方。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“在南北兩面,朝著殿院空地的房子,都是聖潔的房子;親近耶和華的祭司們要在那裡吃至聖之物,也要在那裡存放至聖之物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭的祭物,因為那地方是聖的。
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「順著空地的南屋北屋,都是聖屋。親近耶和華的祭司當在那裡吃至聖的物,也當在那裡放至聖的物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 文理和合譯本 - 其人告我曰、隙地前南北之室、俱為聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食至聖之物、亦以至聖之物、與素祭補過祭贖罪祭、置於其所、蓋斯處乃聖也、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我云、隙地前南北之廡、俱為聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、即贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人告我曰、隙地前南與北之諸庫房、俱為聖房、近主之祭司、可在彼食至聖之物、置至聖之物、即素祭物、贖罪祭牲之肉、贖愆祭牲之肉、蓋此處為聖、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre me dijo: «Las habitaciones del norte y del sur, que están frente al patio, son las habitaciones sagradas. Allí es donde los sacerdotes que se acercan al Señor comerán las ofrendas más sagradas. Allí colocarán la ofrenda de cereal, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa, porque el lugar es santo.
  • 현대인의 성경 - 그때 그가 나에게 이렇게 말하였다. “성전 뜰을 향한 이 남쪽 방들과 북쪽 방들은 거룩한 방들이다. 이것은 여호와를 가까이하는 제사장들이 가장 거룩한 음식을 먹는 곳이며 또 가장 거룩한 제물인 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 두는 곳이다. 그래서 이 곳은 거룩한 곳이다.
  • Новый Русский Перевод - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят в храмовый двор, – это комнаты священников, где те из них, которые приближаются к Господу, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и за повинность – потому что это место свято.
  • Восточный перевод - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят во двор храма, – это комнаты священнослужителей, где те из них, которые приближаются к Вечному, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и жертвы повинности – потому что это место свято.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят во двор храма, – это комнаты священнослужителей, где те из них, которые приближаются к Вечному, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и жертвы повинности – потому что это место свято.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят во двор храма, – это комнаты священнослужителей, где те из них, которые приближаются к Вечному, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и жертвы повинности – потому что это место свято.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Les salles du côté nord et celles du côté sud qui donnent sur l’espace libre, sont des salles saintes où les prêtres qui officient pour l’Eternel mangeront les aliments très saints  ; c’est là qu’ils les déposeront ainsi que l’offrande végétale et la viande des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation. Car ce lieu est saint.
  • リビングバイブル - その人は私にこう言いました。「この、神殿に面している北と南の階段式の部屋は、聖なる部屋だ。そこで、神にいけにえをささげる祭司たちが、最も聖なるいけにえである、穀物のささげ物、罪の赦しのためのいけにえ、罪過を償ういけにえを食べたり、たくわえたりするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Depois o homem me disse: “Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos em que os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão e guardarão as ofertas santíssimas, isto é, as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
  • Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Diese beiden Bauten, die nördlich und südlich an den freien Raum und das Gebäude hinter dem Tempel grenzen, sind Gott geweiht. In ihren Räumen sollen die Priester, die dem Herrn in seinem Tempel dienen, von denjenigen Opfergaben essen, die als besonders heilig gelten. Dorthin sollen auch die Speiseopfer, die Sünd- und Schuldopfer gebracht werden, denn es ist ein heiliger Ort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: “Các dãy phòng này ở phía bắc và phía nam sân Đền Thờ đều là thánh. Tại đó, các thầy tế lễ, tức người dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu sẽ ăn các lễ vật chí thánh. Và vì các phòng này là thánh, nên họ sẽ dùng để cất giữ những tế lễ—lễ chay, lễ chuộc lỗi, và lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาบอกข้าพเจ้าว่า “ห้องทางเหนือและทางใต้ซึ่งหันหน้าไปหาลานพระวิหารคือห้องที่ปุโรหิตผู้เข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้า จะรับประทานเครื่องบูชาอันบริสุทธิ์ที่สุด ที่นั่นเป็นที่วางเครื่องบูชาบริสุทธิ์ที่สุด ทั้งธัญบูชา เครื่องบูชาไถ่บาป และเครื่องบูชาลบความผิด เพราะสถานที่นั้นบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ห้อง​ด้าน​เหนือ​และ​ด้าน​ใต้​ที่​หัน​เข้า​หา​ลาน​พระ​วิหาร​เป็น​ห้อง​ของ​เหล่า​ปุโรหิต ปุโรหิต​ที่​เข้า​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รับ​ประทาน​ของ​ถวาย​ที่​บริสุทธิ์​ที่​สุด พวก​เขา​จะ​ตั้ง​ของ​ถวาย​ที่​บริสุทธิ์​ที่​สุด​คือ เครื่อง​ธัญญ​บูชา เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ เพราะ​สถาน​ที่​นั้น​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 民數記 18:7 - 你和你兒子們呢、卻要和你一同守盡你們的祭司職任、來辦一切屬於祭壇的事、和帷帳以內的事;你們要 這樣 辦事。我將你們的祭司職任做辦事的禮物給了 你們 ;走近來非祭司的平常人就必須被處死。』
  • 利未記 2:3 - 素祭中的餘留部分要歸於 亞倫 和他的子孫:這是獻與永恆主的火祭中之至聖的。
  • 利未記 6:14 - 『素祭的法規是這樣: 亞倫 的子孫要在祭壇前把祭物獻在永恆主面前。
  • 利未記 6:15 - 他要從那裏面將素祭的細麵取起一把來,也取它的一些油、和素祭上所有的乳香、都燻在祭壇上做表樣、做怡神之香氣獻與永恆主。
  • 利未記 6:16 - 其餘留部分 亞倫 和他的子孫要喫,要在聖的地方不帶酵地喫;他們要在會棚院子裏喫。
  • 利未記 6:17 - 不可攙着發酵物烤;從 獻與 我的火祭中我給了這個做他們的分兒、是至聖的,像解罪祭和解罪責祭一樣。
  • 民數記 16:40 - 給 以色列 人做記念物,叫那不是 亞倫 後裔的平常人不至於走近前來、在永恆主面前燒香,免得像 可拉 和他一黨的人那樣子: 這是 照永恆主由 摩西 經手所告訴 以利亞撒 的。
  • 以西結書 42:10 - 就是在外面隔牆開頭的地方 。 南 路也有 聖 屋:在隔開地對面,也在 南邊舖石地 的建築物對面:
  • 民數記 16:5 - 告訴 可拉 和他一黨 的人說:『到了早晨,永恆主就要使人知道誰是屬他的、誰是分別為聖的、就叫誰親近他;他揀選誰,就叫誰親近他。
  • 利未記 7:1 - 『解罪責祭的法規是這樣:這祭是至聖的。
  • 利未記 21:22 - 他的上帝的食物、無論是至聖的、或是聖的、他都可以喫;
  • 利未記 2:10 - 素祭中的餘留部分要歸於 亞倫 和他的子孫:這是獻與永恆主的火祭中之至聖的。
  • 民數記 1:9 - 屬 西布倫 的有 希倫 的兒子 以利押 ;
  • 民數記 1:10 - 約瑟 子孫屬 以法蓮 的有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 ;屬 瑪拿西 的有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 ;
  • 尼希米記 13:5 - 便為 多比雅 豫備了一間大廂房 : 就是 以前在那裏收存着素祭品、乳香、器皿、和五穀、新酒、新油等的十分之一、做 利未 人、歌唱者、守門者、應得的分兒 和歸祭司的提獻物的。
  • 利未記 10:13 - 你們要在聖的地方喫,因為在獻與永恆主的火祭中、這是你的分兒、和你兒子們的分兒;因為所吩咐我的就是這樣。
  • 利未記 10:14 - 至於所搖獻的胸所提獻的腿、你們也要在潔淨的地方喫,你和你兒女跟你一同喫,因為這是你的分兒、和你兒子們的分兒,是從 以色列 人的平安祭中給予你的。
  • 利未記 10:3 - 於是 摩西 對 亞倫 說:『這就是永恆主告訴 我們 說的: 「在親近我的人中間、我要顯為聖; 在各族之民面前、我要得榮耀。」』 亞倫 默默無言。
  • 利未記 24:9 - 這餅是要給 亞倫 和他子孫的;他們要在聖的地方喫它;因為在 獻與 永恆主的火祭中、這是至聖歸於他永遠的分兒。』
  • 利未記 6:25 - 『你要告訴 亞倫 和他的子孫說:解罪祭的法規是這樣。你要在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰解罪祭牲;這是至聖的。
  • 利未記 6:26 - 獻這解罪祭的祭司要喫它,在聖的地方、在會棚的院子裏喫。
  • 申命記 21:5 - 祭司 利未 的子孫要湊近前,因為永恆主你的上帝是揀選了他們來事奉他、來奉永恆主的名祝福的。一切爭訟一切毆打的事都要憑他們的口 所說的來判決 。
  • 出埃及記 29:31 - 『你要拿承受聖職 所獻 的公綿羊、把牠的肉煮在聖的地方。
  • 民數記 18:9 - 至聖之物、不經過 壇 火 燒 的、要歸給你; 以色列 人的一切供物、一切素祭、一切解罪祭、他們所獻與我做補過失的解罪責祭、都要作為至聖之物歸與你和你子孫。
  • 民數記 18:10 - 你要在至聖的地方喫;一切男的都可以喫;你要看為聖別。
  • 利未記 14:13 - 他要在宰解罪祭牲和燔祭牲的地方、就是在聖的地方、宰那公綿羊羔;解罪責祭品要給祭司、像解罪祭品一樣:那是至聖的。
  • 利未記 6:29 - 凡祭司中的男丁都可以喫;這是至聖的。
  • 以西結書 40:46 - 那間朝着北路的屋子是給守着祭壇職守的祭司用的:這些祭司是 利未 人中 撒督 的子孫;只有他們可以走近永恆主來侍候他。
  • 利未記 7:6 - 凡祭司中的男丁都可以喫,要在聖的地方喫:這是至聖的。
  • 利未記 10:17 - 『這解罪祭既是至聖的, 主 又將那祭品給了你們、去擔當會眾的罪罰、而在永恆主面前為他們行除罪禮,你們為甚麼沒有在聖的地方喫呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『在隔開地對面的那些北屋南屋都是聖屋;親近永恆主的祭司們要在那裏喫至聖之物,在那裏存放至聖之物:就是素祭,解罪祭、和解罪責祭;因為那地方是聖的。
  • 新标点和合本 - 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“面对空地南边的房间和北边的房间,都是圣的房间;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的东西,也当在那里存放至圣的东西,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“面对空地南边的房间和北边的房间,都是圣的房间;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的东西,也当在那里存放至圣的东西,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • 当代译本 - 他对我说:“这些在南北两面对着圣殿空地的厢房都是圣洁的,供事奉耶和华的祭司在那里吃至圣的祭物,并放置素祭、赎罪祭和赎过祭等至圣的祭物,因为这是圣洁的地方。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋。亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“顺着空地的南屋北屋都是圣屋,亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • New International Version - Then he said to me, “The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests’ rooms, where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings—the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings—for the place is holy.
  • New International Reader's Version - The man said to me, “The north and south rooms face the inner courtyard. They are the priests’ rooms. That is where the priests who approach the Lord will eat the very holy offerings. They will also store them there. That includes the grain offerings, sin offerings and guilt offerings. This place is holy.
  • English Standard Version - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers, where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall put the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the guilt offering—for the place is holy.
  • New Living Translation - Then the man told me, “These rooms that overlook the Temple from the north and south are holy. Here the priests who offer sacrifices to the Lord will eat the most holy offerings. And because these rooms are holy, they will be used to store the sacred offerings—the grain offerings, sin offerings, and guilt offerings.
  • The Message - Then he said to me, “The north and south rooms adjacent to the open area are holy rooms where the priests who come before God eat the holy offerings. There they place the holy offerings—grain offerings, sin offerings, and guilt offerings. These are set-apart rooms, holy space. After the priests have entered the Sanctuary, they must not return to the outside courtyard and mingle among the people until they change the sacred garments in which they minister and put on their regular clothes.”
  • Christian Standard Bible - Then the man said to me, “The northern and southern chambers that face the courtyard are the holy chambers where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will deposit the most holy offerings — the grain offerings, sin offerings, and guilt offerings — for the place is holy.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the Lord shall eat the most holy things. There they shall set the most holy things, the grain offering, the sin offering, and the guilt offering; for the place is holy.
  • New King James Version - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the trespass offering—for the place is holy.
  • Amplified Bible - Then he (the angel) said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, are the holy chambers where the priests who are close to the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall place the most holy things—the grain offering, the sin offering, and the guilt offering—for the place is holy.
  • American Standard Version - Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy.
  • King James Version - Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the Lord shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
  • New English Translation - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers which face the courtyard are holy chambers where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will place the most holy offerings – the grain offering, the sin offering, and the guilt offering, because the place is holy.
  • World English Bible - Then he said to me, “The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, are the holy rooms, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, with the meal offering, the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「面對空地南邊的房間和北邊的房間,都是聖的房間;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的東西,也當在那裏存放至聖的東西,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「面對空地南邊的房間和北邊的房間,都是聖的房間;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的東西,也當在那裏存放至聖的東西,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 當代譯本 - 他對我說:「這些在南北兩面對著聖殿空地的廂房都是聖潔的,供事奉耶和華的祭司在那裡吃至聖的祭物,並放置素祭、贖罪祭和贖過祭等至聖的祭物,因為這是聖潔的地方。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“在南北兩面,朝著殿院空地的房子,都是聖潔的房子;親近耶和華的祭司們要在那裡吃至聖之物,也要在那裡存放至聖之物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭的祭物,因為那地方是聖的。
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「順著空地的南屋北屋,都是聖屋。親近耶和華的祭司當在那裡吃至聖的物,也當在那裡放至聖的物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 文理和合譯本 - 其人告我曰、隙地前南北之室、俱為聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食至聖之物、亦以至聖之物、與素祭補過祭贖罪祭、置於其所、蓋斯處乃聖也、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我云、隙地前南北之廡、俱為聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、即贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人告我曰、隙地前南與北之諸庫房、俱為聖房、近主之祭司、可在彼食至聖之物、置至聖之物、即素祭物、贖罪祭牲之肉、贖愆祭牲之肉、蓋此處為聖、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre me dijo: «Las habitaciones del norte y del sur, que están frente al patio, son las habitaciones sagradas. Allí es donde los sacerdotes que se acercan al Señor comerán las ofrendas más sagradas. Allí colocarán la ofrenda de cereal, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa, porque el lugar es santo.
  • 현대인의 성경 - 그때 그가 나에게 이렇게 말하였다. “성전 뜰을 향한 이 남쪽 방들과 북쪽 방들은 거룩한 방들이다. 이것은 여호와를 가까이하는 제사장들이 가장 거룩한 음식을 먹는 곳이며 또 가장 거룩한 제물인 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 두는 곳이다. 그래서 이 곳은 거룩한 곳이다.
  • Новый Русский Перевод - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят в храмовый двор, – это комнаты священников, где те из них, которые приближаются к Господу, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и за повинность – потому что это место свято.
  • Восточный перевод - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят во двор храма, – это комнаты священнослужителей, где те из них, которые приближаются к Вечному, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и жертвы повинности – потому что это место свято.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят во двор храма, – это комнаты священнослужителей, где те из них, которые приближаются к Вечному, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и жертвы повинности – потому что это место свято.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят во двор храма, – это комнаты священнослужителей, где те из них, которые приближаются к Вечному, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и жертвы повинности – потому что это место свято.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Les salles du côté nord et celles du côté sud qui donnent sur l’espace libre, sont des salles saintes où les prêtres qui officient pour l’Eternel mangeront les aliments très saints  ; c’est là qu’ils les déposeront ainsi que l’offrande végétale et la viande des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation. Car ce lieu est saint.
  • リビングバイブル - その人は私にこう言いました。「この、神殿に面している北と南の階段式の部屋は、聖なる部屋だ。そこで、神にいけにえをささげる祭司たちが、最も聖なるいけにえである、穀物のささげ物、罪の赦しのためのいけにえ、罪過を償ういけにえを食べたり、たくわえたりするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Depois o homem me disse: “Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos em que os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão e guardarão as ofertas santíssimas, isto é, as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
  • Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Diese beiden Bauten, die nördlich und südlich an den freien Raum und das Gebäude hinter dem Tempel grenzen, sind Gott geweiht. In ihren Räumen sollen die Priester, die dem Herrn in seinem Tempel dienen, von denjenigen Opfergaben essen, die als besonders heilig gelten. Dorthin sollen auch die Speiseopfer, die Sünd- und Schuldopfer gebracht werden, denn es ist ein heiliger Ort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: “Các dãy phòng này ở phía bắc và phía nam sân Đền Thờ đều là thánh. Tại đó, các thầy tế lễ, tức người dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu sẽ ăn các lễ vật chí thánh. Và vì các phòng này là thánh, nên họ sẽ dùng để cất giữ những tế lễ—lễ chay, lễ chuộc lỗi, và lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาบอกข้าพเจ้าว่า “ห้องทางเหนือและทางใต้ซึ่งหันหน้าไปหาลานพระวิหารคือห้องที่ปุโรหิตผู้เข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้า จะรับประทานเครื่องบูชาอันบริสุทธิ์ที่สุด ที่นั่นเป็นที่วางเครื่องบูชาบริสุทธิ์ที่สุด ทั้งธัญบูชา เครื่องบูชาไถ่บาป และเครื่องบูชาลบความผิด เพราะสถานที่นั้นบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ห้อง​ด้าน​เหนือ​และ​ด้าน​ใต้​ที่​หัน​เข้า​หา​ลาน​พระ​วิหาร​เป็น​ห้อง​ของ​เหล่า​ปุโรหิต ปุโรหิต​ที่​เข้า​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รับ​ประทาน​ของ​ถวาย​ที่​บริสุทธิ์​ที่​สุด พวก​เขา​จะ​ตั้ง​ของ​ถวาย​ที่​บริสุทธิ์​ที่​สุด​คือ เครื่อง​ธัญญ​บูชา เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ เพราะ​สถาน​ที่​นั้น​บริสุทธิ์
  • 民數記 18:7 - 你和你兒子們呢、卻要和你一同守盡你們的祭司職任、來辦一切屬於祭壇的事、和帷帳以內的事;你們要 這樣 辦事。我將你們的祭司職任做辦事的禮物給了 你們 ;走近來非祭司的平常人就必須被處死。』
  • 利未記 2:3 - 素祭中的餘留部分要歸於 亞倫 和他的子孫:這是獻與永恆主的火祭中之至聖的。
  • 利未記 6:14 - 『素祭的法規是這樣: 亞倫 的子孫要在祭壇前把祭物獻在永恆主面前。
  • 利未記 6:15 - 他要從那裏面將素祭的細麵取起一把來,也取它的一些油、和素祭上所有的乳香、都燻在祭壇上做表樣、做怡神之香氣獻與永恆主。
  • 利未記 6:16 - 其餘留部分 亞倫 和他的子孫要喫,要在聖的地方不帶酵地喫;他們要在會棚院子裏喫。
  • 利未記 6:17 - 不可攙着發酵物烤;從 獻與 我的火祭中我給了這個做他們的分兒、是至聖的,像解罪祭和解罪責祭一樣。
  • 民數記 16:40 - 給 以色列 人做記念物,叫那不是 亞倫 後裔的平常人不至於走近前來、在永恆主面前燒香,免得像 可拉 和他一黨的人那樣子: 這是 照永恆主由 摩西 經手所告訴 以利亞撒 的。
  • 以西結書 42:10 - 就是在外面隔牆開頭的地方 。 南 路也有 聖 屋:在隔開地對面,也在 南邊舖石地 的建築物對面:
  • 民數記 16:5 - 告訴 可拉 和他一黨 的人說:『到了早晨,永恆主就要使人知道誰是屬他的、誰是分別為聖的、就叫誰親近他;他揀選誰,就叫誰親近他。
  • 利未記 7:1 - 『解罪責祭的法規是這樣:這祭是至聖的。
  • 利未記 21:22 - 他的上帝的食物、無論是至聖的、或是聖的、他都可以喫;
  • 利未記 2:10 - 素祭中的餘留部分要歸於 亞倫 和他的子孫:這是獻與永恆主的火祭中之至聖的。
  • 民數記 1:9 - 屬 西布倫 的有 希倫 的兒子 以利押 ;
  • 民數記 1:10 - 約瑟 子孫屬 以法蓮 的有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 ;屬 瑪拿西 的有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 ;
  • 尼希米記 13:5 - 便為 多比雅 豫備了一間大廂房 : 就是 以前在那裏收存着素祭品、乳香、器皿、和五穀、新酒、新油等的十分之一、做 利未 人、歌唱者、守門者、應得的分兒 和歸祭司的提獻物的。
  • 利未記 10:13 - 你們要在聖的地方喫,因為在獻與永恆主的火祭中、這是你的分兒、和你兒子們的分兒;因為所吩咐我的就是這樣。
  • 利未記 10:14 - 至於所搖獻的胸所提獻的腿、你們也要在潔淨的地方喫,你和你兒女跟你一同喫,因為這是你的分兒、和你兒子們的分兒,是從 以色列 人的平安祭中給予你的。
  • 利未記 10:3 - 於是 摩西 對 亞倫 說:『這就是永恆主告訴 我們 說的: 「在親近我的人中間、我要顯為聖; 在各族之民面前、我要得榮耀。」』 亞倫 默默無言。
  • 利未記 24:9 - 這餅是要給 亞倫 和他子孫的;他們要在聖的地方喫它;因為在 獻與 永恆主的火祭中、這是至聖歸於他永遠的分兒。』
  • 利未記 6:25 - 『你要告訴 亞倫 和他的子孫說:解罪祭的法規是這樣。你要在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰解罪祭牲;這是至聖的。
  • 利未記 6:26 - 獻這解罪祭的祭司要喫它,在聖的地方、在會棚的院子裏喫。
  • 申命記 21:5 - 祭司 利未 的子孫要湊近前,因為永恆主你的上帝是揀選了他們來事奉他、來奉永恆主的名祝福的。一切爭訟一切毆打的事都要憑他們的口 所說的來判決 。
  • 出埃及記 29:31 - 『你要拿承受聖職 所獻 的公綿羊、把牠的肉煮在聖的地方。
  • 民數記 18:9 - 至聖之物、不經過 壇 火 燒 的、要歸給你; 以色列 人的一切供物、一切素祭、一切解罪祭、他們所獻與我做補過失的解罪責祭、都要作為至聖之物歸與你和你子孫。
  • 民數記 18:10 - 你要在至聖的地方喫;一切男的都可以喫;你要看為聖別。
  • 利未記 14:13 - 他要在宰解罪祭牲和燔祭牲的地方、就是在聖的地方、宰那公綿羊羔;解罪責祭品要給祭司、像解罪祭品一樣:那是至聖的。
  • 利未記 6:29 - 凡祭司中的男丁都可以喫;這是至聖的。
  • 以西結書 40:46 - 那間朝着北路的屋子是給守着祭壇職守的祭司用的:這些祭司是 利未 人中 撒督 的子孫;只有他們可以走近永恆主來侍候他。
  • 利未記 7:6 - 凡祭司中的男丁都可以喫,要在聖的地方喫:這是至聖的。
  • 利未記 10:17 - 『這解罪祭既是至聖的, 主 又將那祭品給了你們、去擔當會眾的罪罰、而在永恆主面前為他們行除罪禮,你們為甚麼沒有在聖的地方喫呢?
圣经
资源
计划
奉献