逐节对照
- New English Translation - The outer sanctuary and the inner sanctuary each had a double door.
- 新标点和合本 - 殿和至圣所的门各有两扇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿和圣所各有一个双层门。
- 和合本2010(神版-简体) - 殿和圣所各有一个双层门。
- 当代译本 - 圣所和至圣所各有一道双扇的门,
- 圣经新译本 - 外殿和至圣所各有一个门。
- 现代标点和合本 - 殿和至圣所的门各有两扇。
- 和合本(拼音版) - 殿和至圣所的门各有两扇。
- New International Version - Both the main hall and the Most Holy Place had double doors.
- New International Reader's Version - The main hall had double doors. So did the Most Holy Room.
- English Standard Version - The nave and the Holy Place had each a double door.
- New Living Translation - Both the sanctuary and the Most Holy Place had double doorways,
- The Message - Both the main Sanctuary and the Holy Place had double doors. Each door had two leaves: two hinged leaves for each door, one set swinging inward and the other set outward. The doors of the main Sanctuary were carved with angel-cherubim and palm trees. There was a canopy of wood in front of the vestibule outside. There were narrow windows alternating with carved palm trees on both sides of the porch. * * *
- Christian Standard Bible - The great hall and the sanctuary each had a double door,
- New American Standard Bible - The sanctuary and the inner sanctuary each had a double door.
- New King James Version - The temple and the sanctuary had two doors.
- Amplified Bible - The nave (Holy Place) and the sanctuary (Holy of Holies) each had a double door.
- American Standard Version - And the temple and the sanctuary had two doors.
- King James Version - And the temple and the sanctuary had two doors.
- World English Bible - The temple and the sanctuary had two doors.
- 新標點和合本 - 殿和至聖所的門各有兩扇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿和聖所各有一個雙層門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿和聖所各有一個雙層門。
- 當代譯本 - 聖所和至聖所各有一道雙扇的門,
- 聖經新譯本 - 外殿和至聖所各有一個門。
- 呂振中譯本 - 殿堂和聖所各有雙扇的門。
- 現代標點和合本 - 殿和至聖所的門各有兩扇。
- 文理和合譯本 - 殿與至聖所、各有一門、
- 文理委辦譯本 - 外殿與聖所、各有二門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外殿與聖所門各有二扉、
- Nueva Versión Internacional - Tanto el templo como el Lugar Santísimo tenían puertas dobles.
- 현대인의 성경 - 성소와 지성소에는 각각 문이 있었다.
- Новый Русский Перевод - И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные.
- Восточный перевод - И у святилища, и у Святая Святых двери были двойные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И у святилища, и у Святая Святых двери были двойные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И у святилища, и у Святая Святых двери были двойные.
- La Bible du Semeur 2015 - La grande salle et le sanctuaire avaient chacun une double porte
- リビングバイブル - 本堂と至聖所には二重の扉がついていて、
- Nova Versão Internacional - Tanto o santuário externo quanto o Santo dos Santos tinham portas duplas.
- Hoffnung für alle - Am Eingang zum Heiligtum und zum Allerheiligsten gab es je eine Tür mit zwei Flügeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả nơi tôn nghiêm và Nơi Chí Thánh đều có cửa đôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสถานนมัสการชั้นนอกและอภิสุทธิสถานมีประตูทบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งพระตำหนักชั้นนอกและอภิสุทธิสถานมีประตูบานคู่
交叉引用
- Ezekiel 41:1 - Then he brought me to the outer sanctuary, and measured the jambs; the jambs were 10½ feet wide on each side.
- 2 Chronicles 4:22 - the pure gold trimming shears, basins, pans, and censers, and the gold door sockets for the inner sanctuary (the most holy place) and for the doors of the main hall of the temple.
- 1 Kings 6:31 - He made doors of olive wood at the entrance to the inner sanctuary; the pillar on each doorpost was five-sided.
- 1 Kings 6:32 - On the two doors made of olive wood he carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom, and he plated them with gold. He plated the cherubs and the palm trees with hammered gold.
- 1 Kings 6:33 - In the same way he made doorposts of olive wood for the entrance to the main hall, only with four-sided pillars.
- 1 Kings 6:34 - He also made two doors out of wood from evergreens; each door had two folding leaves.
- 1 Kings 6:35 - He carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom and plated them with gold, leveled out over the carvings.