逐节对照
  • 环球圣经译本 - 门槛和那些有格子的小窗、及对著门槛的三层走廊,周边都镶上木板,从地面直到窗口。窗户都是遮蔽的;
  • 新标点和合本 - 内殿、院廊、门槛、严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门槛 、嵌壁式的窗户,并对着门槛的三层楼廊,周围都镶上木板;地板到窗户,窗户都关着,
  • 和合本2010(神版-简体) - 门槛 、嵌壁式的窗户,并对着门槛的三层楼廊,周围都镶上木板;地板到窗户,窗户都关着,
  • 当代译本 - 它们周围的门槛、格子窗和走廊从地面到窗沿都镶有木板。
  • 圣经新译本 - 门槛、小窗和对着门槛的三层走廊,周围都镶上木板,从地面直到窗口。窗户都是遮蔽的;
  • 中文标准译本 - 门槛、狭窄的窗格和周围三面对着门槛的走道,四围都镶嵌着木板。从地面到窗格——窗格有遮罩——
  • 现代标点和合本 - 内殿、院廊、门槛、严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
  • 和合本(拼音版) - 内殿,院廊,门槛,严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
  • New International Version - as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them—everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered.
  • New International Reader's Version - And the porch that faced the inner courtyard was covered with wood. So were the gateways, narrow openings and walkways around these three places. The gateways and everything beyond them were covered with wood. The floor, the wall up to the openings, and the openings themselves were also covered.
  • English Standard Version - the thresholds and the narrow windows and the galleries all around the three of them, opposite the threshold, were paneled with wood all around, from the floor up to the windows (now the windows were covered),
  • New Living Translation - were all paneled with wood, as were the frames of the recessed windows. The inner walls of the Temple were paneled with wood above and below the windows.
  • Christian Standard Bible - the thresholds, the beveled windows, and the balconies all around with their three levels opposite the threshold — were overlaid with wood on all sides. They were paneled from the ground to the windows (but the windows were covered),
  • New American Standard Bible - The thresholds, the latticed windows, and the galleries all around their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground to the windows (but the windows were covered),
  • New King James Version - their doorposts and the beveled window frames. And the galleries all around their three stories opposite the threshold were paneled with wood from the ground to the windows—the windows were covered—
  • Amplified Bible - The thresholds, the latticed windows, and the galleries all around their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground to the windows (but the windows were covered),
  • American Standard Version - the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, ceiled with wood round about, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
  • King James Version - The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, ceiled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
  • New English Translation - as well as the thresholds, narrow windows and galleries all around on three sides facing the threshold were paneled with wood all around, from the ground up to the windows (now the windows were covered),
  • World English Bible - the thresholds, and the closed windows, and the galleries around on their three stories, opposite the threshold, with wood ceilings all around, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
  • 新標點和合本 - 內殿、院廊、門檻、嚴緊的窗櫺,並對着門檻的三層樓廊,從地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門檻 、嵌壁式的窗戶,並對着門檻的三層樓廊,周圍都鑲上木板;地板到窗戶,窗戶都關着,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門檻 、嵌壁式的窗戶,並對着門檻的三層樓廊,周圍都鑲上木板;地板到窗戶,窗戶都關着,
  • 當代譯本 - 它們周圍的門檻、格子窗和走廊從地面到窗沿都鑲有木板。
  • 環球聖經譯本 - 門檻和那些有格子的小窗、及對著門檻的三層走廊,周邊都鑲上木板,從地面直到窗口。窗戶都是遮蔽的;
  • 聖經新譯本 - 門檻、小窗和對著門檻的三層走廊,周圍都鑲上木板,從地面直到窗口。窗戶都是遮蔽的;
  • 呂振中譯本 - 都有鑲蓋着 ;在其三層每層門檻相對的地方、都有窗櫺、是內寬外窄、有格子的 :都是沙赫木的: 從 地上到窗櫺,(窗櫺是嵌蓋着的),
  • 中文標準譯本 - 門檻、狹窄的窗格和周圍三面對著門檻的走道,四圍都鑲嵌著木板。從地面到窗格——窗格有遮罩——
  • 現代標點和合本 - 內殿、院廊、門檻、嚴緊的窗櫺,並對著門檻的三層樓廊,從地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
  • 文理和合譯本 - 內殿院廊、門閾及窗櫺、環殿三層之廡、門閾相向、自地及窗、俱蓋以板、窗亦悉閉、
  • 文理委辦譯本 - 內殿前廊門橛窗櫺與環殿三層之室、門橛相向、自地及窗、俱蓋以板、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門閾與窄窗、及樓廊、並圍殿三層之旁室、自門閾以內、俱蔽以木板、自地至窗皆然、其窗有棱、
  • Nueva Versión Internacional - los umbrales, las ventanas con rejas y las galerías alrededor de los tres pisos, comenzando desde la entrada, estaban recubiertos de madera por todas partes. De arriba a abajo, todo estaba recubierto, incluso las ventanas.
  • Новый Русский Перевод - а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат – все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.
  • Восточный перевод - а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат – всё позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат – всё позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат – всё позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - les seuils, les fenêtres grillagées et les galeries du pourtour sur trois côtés, face au seuil , étaient garnis d’un lambris de bois tout autour, jusqu’à la hauteur des fenêtres, et les fenêtres elles-mêmes étaient lambrissées
  • Nova Versão Internacional - bem como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. Igualmente estavam revestidos o piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas.
  • Hoffnung für alle - waren innen mit Holz getäfelt, vom Fußboden bis hinauf zu den Fenstern. Diese hatten dreifach abgestufte Rahmen und konnten geschlossen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đều lát gỗ và có cửa sổ tò vò. Các tường trong của Đền Thờ được lát gỗ trên và dưới các cửa sổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งธรณีประตูและหน้าต่างแคบเข้าไป และเฉลียงรอบทางเข้าทั้งสาม คือทุกส่วนเหนือขึ้นไปรวมทั้งธรณีประตูล้วนกรุด้วยไม้ พื้นผนังขึ้นไปถึงหน้าต่างและหน้าต่างก็กรุด้วยไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวม​ทั้ง​ธรณี​ประตู ช่อง​หน้า​ต่าง​เว้า และ​ระเบียง​รอบ​ทั้ง 3 ด้าน​จาก​หน้า​ธรณี​ประตู​ล้วน​กรุ​ด้วย​ไม้​โดย​รอบ ตั้ง​แต่​พื้น​และ​ผนัง​กำแพง จน​ถึง​หน้า​ต่าง​กรุ​ด้วย​ไม้
  • Thai KJV - ทั้งธรณีประตู หน้าต่างและผนังรอบทั้งสามชั้นซึ่งอยู่ตรงข้ามประตู บุไม้โดยรอบตั้งแต่พื้นถึงหน้าต่าง และหน้าต่างนี้ก็คลุมไว้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - รวมทั้ง​ธรณี​ประตู​กับ​หน้าต่าง​แคบๆ​และ​ระเบียง​ที่​ล้อมรอบ​ทั้ง​สาม​ด้าน ตรงข้าม​ธรณี​ประตู ล้วน​ปู​ไม้​ทับ​อยู่ ตั้งแต่​พื้นผนัง​ตลอด​แนว​ไป​จนถึง​หน้าต่าง และ​หน้าต่าง​ก็​มี​ไม้​ปิด​ทับ​ด้วย​เหมือน​กัน
  • onav - وَكَانَتِ الْعَتَبَاتُ وَالْكُوَى الْمُشَبَّكَةُ وَالأَسَاطِينُ الْمُحِيطَةُ بِالطَّبَقَاتِ الثَّلاثِ مُقَابِلُ الْعَتَبَةِ، وَكَانَتْ مِنَ الأَرْضِ إِلَى الْكُوَى، وَالْكُوَى نَفْسُهَا، كُلُّهَا مُغَطَّاةً بِأَلْوَاحِ الْخَشَبِ مِنْ جَمِيعِ جَوَانِبِهَا.
交叉引用
  • 哈该书 1:4 - “这殿仍然荒废,现在是你们住在自己有镶板的宫殿中的时候吗?
  • 以西结书 41:25 - 在外殿的门扇上,刻有基路伯和棕枣树,像那些刻在墙上的一样;在外边门廊前面,有木做的飞簷。
  • 以西结书 41:26 - 门廊两边都有格子小窗和棕枣树。殿的厢房和飞簷也一样。
  • 以西结书 42:3 - 这些房子对著内院那二十肘宽的空地,又对著外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对著走廊。
  • 历代志下 3:5 - 大殿的墙都铺上刺柏木板,贴上精金,并在上面刻著棕枣树和编成的绳子。
  • 哥林多前书 13:12 - 要知道,我们如今是通过镜子观看,是隐晦的,到那时就要面对面了。我如今知道的只是局部,到那时就全部知道,好像 神全部知道我一样。
  • 以赛亚书 6:4 - 因那呼喊者的声音,门槛的柱震动,殿里充满了烟。
  • 以西结书 40:25 - 门的里面和门廊周边都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:16 - 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有格子的小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还饰有棕枣树。
  • 列王纪上 6:15 - 殿内的墙壁,从地面到顶墙,都贴上雪松木板。殿内的地面,都铺上刺柏木板。
  • 列王纪上 6:4 - 他又为殿做了有框的嵌壁式窗户。
逐节对照交叉引用