Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:45 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,
  • 新标点和合本 - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,
  • 当代译本 - 他对我说:“向南的厢房是给殿内供职的祭司用的,
  • 圣经新译本 - 他对我说:“这间朝向南面的房子是给那些负责圣殿职事的祭司使用的。
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司,
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
  • New International Version - He said to me, “The room facing south is for the priests who guard the temple,
  • New International Reader's Version - The man said to me, “The room that faces south is for the priests who guard the temple.
  • English Standard Version - And he said to me, “This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
  • New Living Translation - And the man said to me, “The room beside the north inner gate is for the priests who supervise the Temple maintenance.
  • Christian Standard Bible - Then the man said to me, “This chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, “This is the chamber which faces south, intended for the priests who are responsible for the temple;
  • New King James Version - Then he said to me, “This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.
  • Amplified Bible - He [who was guiding me] said to me, “This is the chamber which faces toward the south; it is for the priests who have the responsibility and take care of the temple;
  • American Standard Version - And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;
  • King James Version - And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
  • New English Translation - He said to me, “This chamber which faces south is for the priests who keep charge of the temple,
  • World English Bible - He said to me, “This room, which faces toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
  • 當代譯本 - 他對我說:「向南的廂房是給殿內供職的祭司用的,
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“這間朝向南面的房子是給那些負責聖殿職事的祭司使用的。
  • 呂振中譯本 - 他對我說:這間朝着南路的屋子是給守着殿宇職守的祭司用的。
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司,
  • 文理和合譯本 - 其人告我曰、南向之室、為守殿之祭司所居、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我曰、南向之室、守殿之祭司居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人謂我曰、南向之房、為在殿供職之祭司所用、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel hombre me dijo: «La sala que da al sur es para los sacerdotes que están encargados del servicio en el templo,
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 이렇게 말하였다. “북문 곁에 있는 방은 성전을 맡은 제사장들을 위한 것이고
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,
  • Восточный перевод - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Cette salle dont la façade est au sud est réservée aux prêtres chargés du service du Temple,
  • リビングバイブル - その人は私に教えてくれました。「この北の門のわきの建物は、神殿を管理する祭司のためのものだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
  • Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Der Raum neben dem Nordtor ist für die Priester bestimmt, die den Tempeldienst versehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: “Phòng hướng về phía nam dành cho các thầy tế lễ chuyên coi sóc Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาบอกข้าพเจ้าว่า “ห้องที่หันไปทางใต้สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ห้อง​นี้​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้​เป็น​ห้อง​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​ดูแล​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
  • 民数记 18:5 - 你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 民数记 3:27 - 属哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族,他们是哥辖人的宗族。
  • 民数记 3:28 - 一个月以上所有男子的数目共有八千六百 名;他们负责看守圣所。
  • 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们 神的命令,但你们却离弃了他。
  • 民数记 3:32 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒是利未人众领袖的主管,他要监督那些负责看守圣所的人。
  • 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 民数记 3:38 - 在帐幕前东边,向日出的方向,安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们负责看守圣所,是为以色列人看守的。近前来的外人必被处死。
  • 玛拉基书 2:4 - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 玛拉基书 2:5 - 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
  • 玛拉基书 2:6 - 真实的训诲在他口中,他的嘴唇中没有不义。他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。
  • 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 以西结书 8:5 - 神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
  • 历代志上 6:49 - 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如 神仆人摩西所吩咐的一切。
  • 诗篇 134:1 - 来,称颂耶和华! 夜间侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人,
  • 利未记 8:35 - 这七天,你们要昼夜留在会幕门内,遵守耶和华所吩咐的,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
  • 历代志上 9:23 - 他们和他们的子孙看守耶和华殿的门,就是会幕的门口。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,
  • 新标点和合本 - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,
  • 当代译本 - 他对我说:“向南的厢房是给殿内供职的祭司用的,
  • 圣经新译本 - 他对我说:“这间朝向南面的房子是给那些负责圣殿职事的祭司使用的。
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司,
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
  • New International Version - He said to me, “The room facing south is for the priests who guard the temple,
  • New International Reader's Version - The man said to me, “The room that faces south is for the priests who guard the temple.
  • English Standard Version - And he said to me, “This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
  • New Living Translation - And the man said to me, “The room beside the north inner gate is for the priests who supervise the Temple maintenance.
  • Christian Standard Bible - Then the man said to me, “This chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, “This is the chamber which faces south, intended for the priests who are responsible for the temple;
  • New King James Version - Then he said to me, “This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.
  • Amplified Bible - He [who was guiding me] said to me, “This is the chamber which faces toward the south; it is for the priests who have the responsibility and take care of the temple;
  • American Standard Version - And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;
  • King James Version - And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
  • New English Translation - He said to me, “This chamber which faces south is for the priests who keep charge of the temple,
  • World English Bible - He said to me, “This room, which faces toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
  • 當代譯本 - 他對我說:「向南的廂房是給殿內供職的祭司用的,
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“這間朝向南面的房子是給那些負責聖殿職事的祭司使用的。
  • 呂振中譯本 - 他對我說:這間朝着南路的屋子是給守着殿宇職守的祭司用的。
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司,
  • 文理和合譯本 - 其人告我曰、南向之室、為守殿之祭司所居、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我曰、南向之室、守殿之祭司居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人謂我曰、南向之房、為在殿供職之祭司所用、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel hombre me dijo: «La sala que da al sur es para los sacerdotes que están encargados del servicio en el templo,
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 이렇게 말하였다. “북문 곁에 있는 방은 성전을 맡은 제사장들을 위한 것이고
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,
  • Восточный перевод - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Cette salle dont la façade est au sud est réservée aux prêtres chargés du service du Temple,
  • リビングバイブル - その人は私に教えてくれました。「この北の門のわきの建物は、神殿を管理する祭司のためのものだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
  • Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Der Raum neben dem Nordtor ist für die Priester bestimmt, die den Tempeldienst versehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: “Phòng hướng về phía nam dành cho các thầy tế lễ chuyên coi sóc Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาบอกข้าพเจ้าว่า “ห้องที่หันไปทางใต้สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ห้อง​นี้​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้​เป็น​ห้อง​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​ดูแล​พระ​ตำหนัก
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
  • 民数记 18:5 - 你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 民数记 3:27 - 属哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族,他们是哥辖人的宗族。
  • 民数记 3:28 - 一个月以上所有男子的数目共有八千六百 名;他们负责看守圣所。
  • 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们 神的命令,但你们却离弃了他。
  • 民数记 3:32 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒是利未人众领袖的主管,他要监督那些负责看守圣所的人。
  • 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 民数记 3:38 - 在帐幕前东边,向日出的方向,安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们负责看守圣所,是为以色列人看守的。近前来的外人必被处死。
  • 玛拉基书 2:4 - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 玛拉基书 2:5 - 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
  • 玛拉基书 2:6 - 真实的训诲在他口中,他的嘴唇中没有不义。他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。
  • 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 以西结书 8:5 - 神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
  • 历代志上 6:49 - 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如 神仆人摩西所吩咐的一切。
  • 诗篇 134:1 - 来,称颂耶和华! 夜间侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人,
  • 利未记 8:35 - 这七天,你们要昼夜留在会幕门内,遵守耶和华所吩咐的,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
  • 历代志上 9:23 - 他们和他们的子孙看守耶和华殿的门,就是会幕的门口。
圣经
资源
计划
奉献