逐节对照
- 呂振中譯本 - 他帶了我從外面進內院,我就見有兩間屋子 在內院:一間 在北門旁邊,朝着南路;一間在南 門旁邊,朝着北路。
- 新标点和合本 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南(“南”原文作“东”)门旁,又有一间朝北。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
- 和合本2010(神版-简体) - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
- 当代译本 - 在内院的内门旁有两间歌乐手用的厢房,一间向南,在北门旁,一间向北,在南门旁。
- 圣经新译本 - 内院的门外有两间(按照《马索拉文本》,“两间”作“供歌唱的人使用的”;现参照《七十士译本》翻译)房子:一间在北门旁边,朝向南面;一间在南门(按照《马索拉文本》,“南门”作“东门”;现参照《七十士译本》翻译)旁边,朝向北面。
- 现代标点和合本 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南 ,在南门旁又有一间朝北。
- 和合本(拼音版) - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北 。
- New International Version - Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
- New International Reader's Version - Near the inner gates were two rooms. They were in the inner courtyard. One room was next to the north gate. It faced south. The other one was next to the south gate. It faced north.
- English Standard Version - On the outside of the inner gateway there were two chambers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the south gate facing north.
- New Living Translation - Inside the inner courtyard were two rooms, one beside the north gateway, facing south, and the other beside the south gateway, facing north.
- The Message - Right where the inside gate complex opened onto the inside courtyard there were two rooms, one at the north gate facing south and the one at the south gate facing north. The man told me, “The room facing south is for the priests who are in charge of the Temple. And the room facing north is for the priests who are in charge of the altar. These priests are the sons of Zadok, the only sons of Levi permitted to come near to God to serve him.”
- Christian Standard Bible - Outside the inner gate, within the inner court, there were chambers for the singers: one beside the north gate, facing south, and another beside the south gate, facing north.
- New American Standard Bible - From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing north.
- New King James Version - Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the southern gateway.
- Amplified Bible - From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was beside the north gate, with its front toward the south, and one beside the south gate facing toward the north.
- American Standard Version - And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
- King James Version - And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
- New English Translation - On the outside of the inner gate were chambers for the singers of the inner court, one at the side of the north gate facing south, and the other at the side of the south gate facing north.
- World English Bible - Outside of the inner gate were rooms for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate. They faced toward the south. One at the side of the east gate faced toward the north.
- 新標點和合本 - 在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南;在南(南:原文是東)門旁,又有一間朝北。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設 ;一間在北門旁,朝南,又有一間在南 門旁,朝北。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設 ;一間在北門旁,朝南,又有一間在南 門旁,朝北。
- 當代譯本 - 在內院的內門旁有兩間歌樂手用的廂房,一間向南,在北門旁,一間向北,在南門旁。
- 聖經新譯本 - 內院的門外有兩間(按照《馬索拉文本》,“兩間”作“供歌唱的人使用的”;現參照《七十士譯本》翻譯)房子:一間在北門旁邊,朝向南面;一間在南門(按照《馬索拉文本》,“南門”作“東門”;現參照《七十士譯本》翻譯)旁邊,朝向北面。
- 現代標點和合本 - 在北門旁,內院裡有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南 ,在南門旁又有一間朝北。
- 文理和合譯本 - 內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一在東門旁北向、
- 文理委辦譯本 - 其人導我入內院之門、見有二室、一在北門側南向、一在南門側北向、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經由內門、 原文作在內門外 在內院、有歌詠者之房、 一房 在北門側南向、一 房 在南 南原文作東 門側北向、
- Nueva Versión Internacional - En el atrio interior, fuera de las puertas interiores, había dos salas. Una de ellas estaba junto a la puerta del norte que daba al sur, y la otra estaba junto a la puerta del sur que daba al norte.
- 현대인의 성경 - 안뜰에는 두 개의 방이 있었는데 북문 곁에 있는 방은 남쪽으로 향하였고 남문 곁에 있는 방은 북쪽으로 향하였다.
- Новый Русский Перевод - За внутренними воротами, во внутреннем дворе были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
- Восточный перевод - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
- La Bible du Semeur 2015 - En dehors de la porte intérieure, dans le parvis intérieur, se trouvaient deux salles . L’une était située à côté de la porte nord et faisait face au sud. L’autre était à côté de la porte sud , sa façade étant au nord.
- リビングバイブル - 内庭には一間の建物が二つあり、一つは北の門のわきにあって南を向き、もう一つは南の門のわきにあって北を向いていました。
- Nova Versão Internacional - Dentro do pátio interno havia dois quartos antes da porta interna; um ficava ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
- Hoffnung für alle - Dann gingen wir in den inneren Vorhof. Neben dem Nordtor und dem Südtor lag je ein Raum , der sich zum inneren Vorhof hin öffnete; der am Nordtor war nach Süden offen, der am Südtor nach Norden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sân trong, bên ngoài cổng trong có hai phòng, một phòng nằm bên lối vào phía bắc, nhìn về hướng nam, và một phòng nằm bên lối vào phía nam, nhìn về hướng bắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านนอกของประตูชั้นใน ภายในลานชั้นในมีห้องสองห้อง ห้องหนึ่ง อยู่ที่ข้างประตูด้านเหนือและหันหน้าไปทางใต้ อีกห้องหนึ่งอยู่ที่ข้างประตูด้านใต้ และหันหน้าไปทางเหนือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่นอกหอประตูชั้นในมีห้อง 2 ห้องที่ลานชั้นใน ห้องหนึ่งที่ข้างประตูเหนือซึ่งหันไปทางทิศใต้ และอีกห้องที่ข้างประตูใต้ซึ่งหันไปทางทิศเหนือ
交叉引用
- 以西結書 40:17 - 他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。
- 以西結書 40:38 - 在大門道兒的廊子 有一間屋子和它的進口;祭司們 就在那裏涮洗燔祭牲。
- 歌羅西人書 3:16 - 要讓基督的話豐豐富富地住在你們裏面,用各樣智慧彼此教導勸戒,以「詩篇」、頌詞、靈歌、帶着感恩的情調、用心詠讚上帝 。
- 以弗所人書 5:19 - 以「詩篇」、頌詞、詩歌 、彼此對說,用心詠讚歌頌主;
- 以西結書 40:10 - 東路大門的守衛室、這邊有三間,那邊有三間:三間都是一樣的尺寸;挨牆柱子這邊和那邊都是一樣的尺寸。
- 以西結書 40:7 - 又有守衛室、長一竿、寬一竿;守衛室之間 相隔 有五肘;大門的門檻挨着大門以內的廊子,有一竿。
- 以西結書 40:29 - 其守衛室、其挨牆柱子、與其廊子、都跟其他的、尺寸一樣; 門道兒 和它的廊子四處都有窗櫺: 門道兒 是長五十肘,寬二十五肘。
- 歷代志上 25:1 - 大衛 和事務隊長們也將 亞薩 希幔 耶杜頓 子孫中一些人分別出來,叫他們拿琴瑟響鈸來傳神言。那些按這種事務去作工的人、其數目如下:
- 歷代志上 25:2 - 屬 亞薩 兒子的;有 撒刻 、 約瑟 、 尼探雅 、 亞薩利拉 、都是 亞薩 的兒子,在 亞薩 手下受指揮, 亞薩 則在王手下受指揮以音樂而傳神言。
- 歷代志上 25:3 - 屬 耶杜頓 的:有 耶杜頓 的兒子 基大利 、 西利 、 耶篩亞 、 示每 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、六個人,都在他們父親 耶杜頓 手下受指揮; 耶杜頓 則拿琴來傳神言,稱謝讚美永恆主。
- 歷代志上 25:4 - 屬 希幔 的:有 希幔 的兒子 布基雅 、 瑪探雅 、 烏薛 、 書巴業 、 耶利摩 、 哈拿尼雅 、 哈拿尼 、 以利亞他 、 基大利提 、 羅幔提以謝 、 約施比加沙 、 瑪羅提 、 何提 、 瑪哈秀 。
- 歷代志上 25:5 - 這些人都是 希幔 的兒子; 希幔 是為王做見異象者的,在上帝的事情上來高舉其角的:上帝賜給 希幔 十四個兒子、三個女兒。
- 歷代志上 25:6 - 這些人在永恆主之殿的音樂上都在他們父親手下受指揮;他們拿響鈸琴瑟來服務於上帝的殿;至於在王手下受指揮的乃是 亞薩 耶杜頓 希幔 。
- 歷代志上 25:7 - 這樣、他們的數目、連同他們的族弟兄、在歌頌永恆主的事上、特別受過訓練、很精通的、共有二百八十八人。
- 歷代志上 25:8 - 這些人無論小的大的、精通的同學習的、一概並立拈鬮、來分職守。
- 歷代志上 25:9 - 頭一鬮拈出來的是屬 亞薩 的 約瑟 ;第二 鬮 是 基大利 ,他和他弟兄和兒子、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:10 - 第三是 撒刻 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:11 - 第四是 伊洗利 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:12 - 第五是 尼探雅 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:13 - 第六是 布基雅 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:14 - 第七是 耶薩利拉 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:15 - 第八是 耶篩亞 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:16 - 第九是 瑪探雅 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:17 - 第十是 示每 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:18 - 第十一是 亞薩烈 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:19 - 第十二是 哈沙比雅 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:20 - 第十三是 書巴業 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:21 - 第十四是 瑪他提雅 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:22 - 第十五是 耶利摩 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:23 - 第十六是 哈拿尼雅 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:24 - 第十七是 約施比加沙 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:25 - 第十八是 哈拿尼 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:26 - 第十九是 瑪羅提 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:27 - 第二十是 以利亞他 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:28 - 第二十一是 何提 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:29 - 第二十二是 基大利提 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:30 - 第二十三是 瑪哈秀 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人;
- 歷代志上 25:31 - 第二十四是 羅幔提以謝 ,他的兒子和弟兄、 共 十二個人。
- 以西結書 40:27 - 內院南路有門;他從這門量到 外院 南路的門有一百肘。
- 歷代志上 16:41 - 和他們一同 受派的 有 希幔 、 耶杜頓 、和其餘被選拔記名以稱讚永恆主的人:『因為他堅固的愛永遠長存。』
- 歷代志上 16:42 - 在他們那裏 有號筒和響鈸跟 頌讚 上帝的樂器。 耶杜頓 的兒子們呢、是守門的 。
- 歷代志上 16:43 - 於是眾民就去,各歸各家; 大衛 也回去,給他家裏的人祝福。
- 以西結書 40:23 - 內院有大門跟 外院 的大門相對;北面東面 都一樣 :他從這門量到那門有一百肘。
- 歷代志上 6:31 - 約 櫃安設之後, 大衛 所設立在永恆主殿中經手負責歌唱之事的、是 以下 這些人。
- 歷代志上 6:32 - 他們在會棚的帳幕前當歌唱的差事;趕到 所羅門 在 耶路撒冷 建造了永恆主的殿,他們便按着班次站着奉職。