Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:44 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 内院的门外有两间(按照《马索拉文本》,“两间”作“供歌唱的人使用的”;现参照《七十士译本》翻译)房子:一间在北门旁边,朝向南面;一间在南门(按照《马索拉文本》,“南门”作“东门”;现参照《七十士译本》翻译)旁边,朝向北面。
  • 新标点和合本 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南(“南”原文作“东”)门旁,又有一间朝北。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
  • 当代译本 - 在内院的内门旁有两间歌乐手用的厢房,一间向南,在北门旁,一间向北,在南门旁。
  • 现代标点和合本 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南 ,在南门旁又有一间朝北。
  • 和合本(拼音版) - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北 。
  • New International Version - Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
  • New International Reader's Version - Near the inner gates were two rooms. They were in the inner courtyard. One room was next to the north gate. It faced south. The other one was next to the south gate. It faced north.
  • English Standard Version - On the outside of the inner gateway there were two chambers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the south gate facing north.
  • New Living Translation - Inside the inner courtyard were two rooms, one beside the north gateway, facing south, and the other beside the south gateway, facing north.
  • The Message - Right where the inside gate complex opened onto the inside courtyard there were two rooms, one at the north gate facing south and the one at the south gate facing north. The man told me, “The room facing south is for the priests who are in charge of the Temple. And the room facing north is for the priests who are in charge of the altar. These priests are the sons of Zadok, the only sons of Levi permitted to come near to God to serve him.”
  • Christian Standard Bible - Outside the inner gate, within the inner court, there were chambers for the singers: one beside the north gate, facing south, and another beside the south gate, facing north.
  • New American Standard Bible - From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing north.
  • New King James Version - Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the southern gateway.
  • Amplified Bible - From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was beside the north gate, with its front toward the south, and one beside the south gate facing toward the north.
  • American Standard Version - And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
  • King James Version - And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
  • New English Translation - On the outside of the inner gate were chambers for the singers of the inner court, one at the side of the north gate facing south, and the other at the side of the south gate facing north.
  • World English Bible - Outside of the inner gate were rooms for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate. They faced toward the south. One at the side of the east gate faced toward the north.
  • 新標點和合本 - 在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南;在南(南:原文是東)門旁,又有一間朝北。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設 ;一間在北門旁,朝南,又有一間在南 門旁,朝北。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設 ;一間在北門旁,朝南,又有一間在南 門旁,朝北。
  • 當代譯本 - 在內院的內門旁有兩間歌樂手用的廂房,一間向南,在北門旁,一間向北,在南門旁。
  • 聖經新譯本 - 內院的門外有兩間(按照《馬索拉文本》,“兩間”作“供歌唱的人使用的”;現參照《七十士譯本》翻譯)房子:一間在北門旁邊,朝向南面;一間在南門(按照《馬索拉文本》,“南門”作“東門”;現參照《七十士譯本》翻譯)旁邊,朝向北面。
  • 呂振中譯本 - 他帶了我從外面進內院,我就見有兩間屋子 在內院:一間 在北門旁邊,朝着南路;一間在南 門旁邊,朝着北路。
  • 現代標點和合本 - 在北門旁,內院裡有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南 ,在南門旁又有一間朝北。
  • 文理和合譯本 - 內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一在東門旁北向、
  • 文理委辦譯本 - 其人導我入內院之門、見有二室、一在北門側南向、一在南門側北向、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經由內門、 原文作在內門外 在內院、有歌詠者之房、 一房 在北門側南向、一 房 在南 南原文作東 門側北向、
  • Nueva Versión Internacional - En el atrio interior, fuera de las puertas interiores, había dos salas. Una de ellas estaba junto a la puerta del norte que daba al sur, y la otra estaba junto a la puerta del sur que daba al norte.
  • 현대인의 성경 - 안뜰에는 두 개의 방이 있었는데 북문 곁에 있는 방은 남쪽으로 향하였고 남문 곁에 있는 방은 북쪽으로 향하였다.
  • Новый Русский Перевод - За внутренними воротами, во внутреннем дворе были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • La Bible du Semeur 2015 - En dehors de la porte intérieure, dans le parvis intérieur, se trouvaient deux salles . L’une était située à côté de la porte nord et faisait face au sud. L’autre était à côté de la porte sud , sa façade étant au nord.
  • リビングバイブル - 内庭には一間の建物が二つあり、一つは北の門のわきにあって南を向き、もう一つは南の門のわきにあって北を向いていました。
  • Nova Versão Internacional - Dentro do pátio interno havia dois quartos antes da porta interna; um ficava ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
  • Hoffnung für alle - Dann gingen wir in den inneren Vorhof. Neben dem Nordtor und dem Südtor lag je ein Raum , der sich zum inneren Vorhof hin öffnete; der am Nordtor war nach Süden offen, der am Südtor nach Norden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sân trong, bên ngoài cổng trong có hai phòng, một phòng nằm bên lối vào phía bắc, nhìn về hướng nam, và một phòng nằm bên lối vào phía nam, nhìn về hướng bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านนอกของประตูชั้นใน ภายในลานชั้นในมีห้องสองห้อง ห้องหนึ่ง อยู่ที่ข้างประตูด้านเหนือและหันหน้าไปทางใต้ อีกห้องหนึ่งอยู่ที่ข้างประตูด้านใต้ และหันหน้าไปทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นอก​หอ​ประตู​ชั้น​ใน​มี​ห้อง 2 ห้อง​ที่​ลาน​ชั้น​ใน ห้อง​หนึ่ง​ที่​ข้าง​ประตู​เหนือ​ซึ่ง​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ และ​อีก​ห้อง​ที่​ข้าง​ประตู​ใต้​ซึ่ง​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • 以西结书 40:17 - 他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
  • 以西结书 40:38 - 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
  • 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。
  • 以弗所书 5:19 - 应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
  • 以西结书 40:10 - 东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的厚。
  • 以西结书 40:7 - 又有守卫室,长三公尺、宽三公尺;守卫室与守卫室之间,相隔两公尺半;朝向殿内,在门廊旁边的门槛,厚三公尺。
  • 以西结书 40:29 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半(有古卷加“周围有门廊,长十二公尺半,宽两公尺半”之句)。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
  • 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
  • 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
  • 历代志上 25:6 - 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。
  • 历代志上 25:7 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
  • 历代志上 25:8 - 这些人,无论大小,不分师生,都一同抽签分班次。
  • 历代志上 25:9 - 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟;第二签是基大利,他和他的兄弟、儿子,共十二人;
  • 历代志上 25:10 - 第三签是撒刻,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:11 - 第四签是伊洗利,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:12 - 第五签是尼探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:13 - 第六签是布基雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:14 - 第七签是耶撒利拉,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:15 - 第八签是耶筛亚,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:16 - 第九签是玛探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:17 - 第十签是示每,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:18 - 第十一签是亚萨烈,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:19 - 第十二签是哈沙比雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:20 - 第十三签是书巴业,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:21 - 第十四签是玛他提雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:22 - 第十五签是耶利摩,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:23 - 第十六签是哈拿尼雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:24 - 第十七签是约施比加沙,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:25 - 第十八签是哈拿尼,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:26 - 第十九签是玛罗提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:27 - 第二十签是以利亚他,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:28 - 第二十一签是何提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:29 - 第二十二签是基大利提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:30 - 第二十三签是玛哈秀,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:31 - 第二十四签是罗幔提.以谢,他和他的儿子、兄弟,共十二人。
  • 以西结书 40:27 - 内院南面也有门;他从这门量到南门,共有五十公尺。
  • 历代志上 16:41 - 和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
  • 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
  • 历代志上 16:43 - 于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。
  • 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。
  • 历代志上 6:31 - 自约柜安放妥当以后,大卫指派在耶和华殿里负责歌唱事奉的就是以下这些人。
  • 历代志上 6:32 - 他们在会幕的帐棚前担任歌唱的工作,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们按着班次执行自己的职务。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 内院的门外有两间(按照《马索拉文本》,“两间”作“供歌唱的人使用的”;现参照《七十士译本》翻译)房子:一间在北门旁边,朝向南面;一间在南门(按照《马索拉文本》,“南门”作“东门”;现参照《七十士译本》翻译)旁边,朝向北面。
  • 新标点和合本 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南(“南”原文作“东”)门旁,又有一间朝北。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
  • 当代译本 - 在内院的内门旁有两间歌乐手用的厢房,一间向南,在北门旁,一间向北,在南门旁。
  • 现代标点和合本 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南 ,在南门旁又有一间朝北。
  • 和合本(拼音版) - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北 。
  • New International Version - Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
  • New International Reader's Version - Near the inner gates were two rooms. They were in the inner courtyard. One room was next to the north gate. It faced south. The other one was next to the south gate. It faced north.
  • English Standard Version - On the outside of the inner gateway there were two chambers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the south gate facing north.
  • New Living Translation - Inside the inner courtyard were two rooms, one beside the north gateway, facing south, and the other beside the south gateway, facing north.
  • The Message - Right where the inside gate complex opened onto the inside courtyard there were two rooms, one at the north gate facing south and the one at the south gate facing north. The man told me, “The room facing south is for the priests who are in charge of the Temple. And the room facing north is for the priests who are in charge of the altar. These priests are the sons of Zadok, the only sons of Levi permitted to come near to God to serve him.”
  • Christian Standard Bible - Outside the inner gate, within the inner court, there were chambers for the singers: one beside the north gate, facing south, and another beside the south gate, facing north.
  • New American Standard Bible - From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing north.
  • New King James Version - Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the southern gateway.
  • Amplified Bible - From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was beside the north gate, with its front toward the south, and one beside the south gate facing toward the north.
  • American Standard Version - And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
  • King James Version - And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
  • New English Translation - On the outside of the inner gate were chambers for the singers of the inner court, one at the side of the north gate facing south, and the other at the side of the south gate facing north.
  • World English Bible - Outside of the inner gate were rooms for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate. They faced toward the south. One at the side of the east gate faced toward the north.
  • 新標點和合本 - 在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南;在南(南:原文是東)門旁,又有一間朝北。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設 ;一間在北門旁,朝南,又有一間在南 門旁,朝北。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設 ;一間在北門旁,朝南,又有一間在南 門旁,朝北。
  • 當代譯本 - 在內院的內門旁有兩間歌樂手用的廂房,一間向南,在北門旁,一間向北,在南門旁。
  • 聖經新譯本 - 內院的門外有兩間(按照《馬索拉文本》,“兩間”作“供歌唱的人使用的”;現參照《七十士譯本》翻譯)房子:一間在北門旁邊,朝向南面;一間在南門(按照《馬索拉文本》,“南門”作“東門”;現參照《七十士譯本》翻譯)旁邊,朝向北面。
  • 呂振中譯本 - 他帶了我從外面進內院,我就見有兩間屋子 在內院:一間 在北門旁邊,朝着南路;一間在南 門旁邊,朝着北路。
  • 現代標點和合本 - 在北門旁,內院裡有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南 ,在南門旁又有一間朝北。
  • 文理和合譯本 - 內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一在東門旁北向、
  • 文理委辦譯本 - 其人導我入內院之門、見有二室、一在北門側南向、一在南門側北向、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經由內門、 原文作在內門外 在內院、有歌詠者之房、 一房 在北門側南向、一 房 在南 南原文作東 門側北向、
  • Nueva Versión Internacional - En el atrio interior, fuera de las puertas interiores, había dos salas. Una de ellas estaba junto a la puerta del norte que daba al sur, y la otra estaba junto a la puerta del sur que daba al norte.
  • 현대인의 성경 - 안뜰에는 두 개의 방이 있었는데 북문 곁에 있는 방은 남쪽으로 향하였고 남문 곁에 있는 방은 북쪽으로 향하였다.
  • Новый Русский Перевод - За внутренними воротами, во внутреннем дворе были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
  • La Bible du Semeur 2015 - En dehors de la porte intérieure, dans le parvis intérieur, se trouvaient deux salles . L’une était située à côté de la porte nord et faisait face au sud. L’autre était à côté de la porte sud , sa façade étant au nord.
  • リビングバイブル - 内庭には一間の建物が二つあり、一つは北の門のわきにあって南を向き、もう一つは南の門のわきにあって北を向いていました。
  • Nova Versão Internacional - Dentro do pátio interno havia dois quartos antes da porta interna; um ficava ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
  • Hoffnung für alle - Dann gingen wir in den inneren Vorhof. Neben dem Nordtor und dem Südtor lag je ein Raum , der sich zum inneren Vorhof hin öffnete; der am Nordtor war nach Süden offen, der am Südtor nach Norden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sân trong, bên ngoài cổng trong có hai phòng, một phòng nằm bên lối vào phía bắc, nhìn về hướng nam, và một phòng nằm bên lối vào phía nam, nhìn về hướng bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านนอกของประตูชั้นใน ภายในลานชั้นในมีห้องสองห้อง ห้องหนึ่ง อยู่ที่ข้างประตูด้านเหนือและหันหน้าไปทางใต้ อีกห้องหนึ่งอยู่ที่ข้างประตูด้านใต้ และหันหน้าไปทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นอก​หอ​ประตู​ชั้น​ใน​มี​ห้อง 2 ห้อง​ที่​ลาน​ชั้น​ใน ห้อง​หนึ่ง​ที่​ข้าง​ประตู​เหนือ​ซึ่ง​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ และ​อีก​ห้อง​ที่​ข้าง​ประตู​ใต้​ซึ่ง​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • 以西结书 40:17 - 他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
  • 以西结书 40:38 - 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
  • 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。
  • 以弗所书 5:19 - 应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
  • 以西结书 40:10 - 东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的厚。
  • 以西结书 40:7 - 又有守卫室,长三公尺、宽三公尺;守卫室与守卫室之间,相隔两公尺半;朝向殿内,在门廊旁边的门槛,厚三公尺。
  • 以西结书 40:29 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半(有古卷加“周围有门廊,长十二公尺半,宽两公尺半”之句)。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
  • 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
  • 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
  • 历代志上 25:6 - 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。
  • 历代志上 25:7 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
  • 历代志上 25:8 - 这些人,无论大小,不分师生,都一同抽签分班次。
  • 历代志上 25:9 - 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟;第二签是基大利,他和他的兄弟、儿子,共十二人;
  • 历代志上 25:10 - 第三签是撒刻,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:11 - 第四签是伊洗利,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:12 - 第五签是尼探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:13 - 第六签是布基雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:14 - 第七签是耶撒利拉,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:15 - 第八签是耶筛亚,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:16 - 第九签是玛探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:17 - 第十签是示每,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:18 - 第十一签是亚萨烈,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:19 - 第十二签是哈沙比雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:20 - 第十三签是书巴业,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:21 - 第十四签是玛他提雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:22 - 第十五签是耶利摩,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:23 - 第十六签是哈拿尼雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:24 - 第十七签是约施比加沙,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:25 - 第十八签是哈拿尼,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:26 - 第十九签是玛罗提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:27 - 第二十签是以利亚他,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:28 - 第二十一签是何提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:29 - 第二十二签是基大利提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:30 - 第二十三签是玛哈秀,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:31 - 第二十四签是罗幔提.以谢,他和他的儿子、兄弟,共十二人。
  • 以西结书 40:27 - 内院南面也有门;他从这门量到南门,共有五十公尺。
  • 历代志上 16:41 - 和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
  • 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
  • 历代志上 16:43 - 于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。
  • 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。
  • 历代志上 6:31 - 自约柜安放妥当以后,大卫指派在耶和华殿里负责歌唱事奉的就是以下这些人。
  • 历代志上 6:32 - 他们在会幕的帐棚前担任歌唱的工作,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们按着班次执行自己的职务。
圣经
资源
计划
奉献