Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • 新标点和合本 - 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • 当代译本 - 内院的北门与外院的北门相对,正如它的东门和外院的东门相对,他量了相对两门之间的距离,是五十米。
  • 圣经新译本 - 内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。
  • 现代标点和合本 - 内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • New International Version - There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits.
  • New International Reader's Version - The inner courtyard had a gate. It faced the gate on the north. It was just like the east gate. He measured from one gate to the one across from it. The total was 175 feet.
  • English Standard Version - And opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
  • New Living Translation - Here on the north side, just as on the east, there was another gateway leading to the Temple’s inner courtyard directly opposite this outer gateway. The distance between the two gateways was 175 feet.
  • Christian Standard Bible - The inner court had a gate facing the north gate, like the one on the east. He measured the distance from gate to gate; it was 175 feet.
  • New American Standard Bible - The inner courtyard had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.
  • New King James Version - A gate of the inner court was opposite the northern gateway, just as the eastern gateway; and he measured from gateway to gateway, one hundred cubits.
  • Amplified Bible - The inner courtyard had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.
  • American Standard Version - And there was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
  • King James Version - And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
  • New English Translation - Opposite the gate on the north and the east was a gate of the inner court; he measured the distance from gate to gate at 175 feet.
  • World English Bible - There was a gate to the inner court facing the other gate, on the north and on the east. He measured one hundred cubits from gate to gate.
  • 新標點和合本 - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 當代譯本 - 內院的北門與外院的北門相對,正如它的東門和外院的東門相對,他量了相對兩門之間的距離,是五十米。
  • 聖經新譯本 - 內院有門與這門相對;北面、東面,都是一樣;他從這門量到那門,共有五十公尺。
  • 呂振中譯本 - 內院有大門跟 外院 的大門相對;北面東面 都一樣 :他從這門量到那門有一百肘。
  • 現代標點和合本 - 內院有門與這門相對,北面、東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 文理和合譯本 - 內院有門、東門北門相對、自彼門量至此門、計百肘、
  • 文理委辦譯本 - 內院有門、與外院北門相向、無異東方、自外院之門、至內院之門、深十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內院有門、與北門東門相向、自此門量至彼門、得一百尺、
  • Nueva Versión Internacional - En el atrio interior había una puerta que daba a la puerta del norte, igual que en la puerta del este. El hombre midió la distancia entre las dos puertas, y era de cincuenta metros.
  • 현대인의 성경 - 안뜰에도 동쪽과 마찬가지로 북쪽 문과 마주 보는 문 하나가 있었다. 그가 이 두 문 사이를 측량하니 그 거리가 52.5미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив северных ворот, как и напротив восточных, находились ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до других, противоположных; оно было сто локтей.
  • Восточный перевод - Напротив северных ворот, как и напротив восточных, располагались ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до противоположных; оно составляло пятьдесят метров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив северных ворот, как и напротив восточных, располагались ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до противоположных; оно составляло пятьдесят метров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив северных ворот, как и напротив восточных, располагались ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до противоположных; оно составляло пятьдесят метров.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une porte donnait sur le parvis intérieur, en face de la porte nord ; il en était de même en face de la porte orientale. Le personnage mesura la distance d’une porte à l’autre : il trouva cent coudées.
  • リビングバイブル - この北の門も東の門と同じで、通路を通って庭に出て、そこをまっすぐ横切ると内側の塀に通じ、そこを抜けて内庭に出ます。この間の距離は、やはり百キュビトありました。
  • Nova Versão Internacional - Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à que lhe ficava oposta; eram cinquenta metros.
  • Hoffnung für alle - Wie beim Osttor befand sich genau gegenüber ein höher gelegenes Tor, durch das man in den inneren Vorhof gelangte. Der Mann maß den Abstand zwischen beiden, und es waren auch hier 50 Meter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại cổng bắc, cũng như bên cổng đông, có một cái cổng dẫn đến sân trong của Đền Thờ đối diện với lối đi cổng ngoài. Khoảng cách giữa hai cổng là 253 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูสู่ลานชั้นในถัดจากประตูทิศเหนือ มีลักษณะเดียวกับประตูตะวันออก เขาวัดจากประตูหนึ่งไปยังอีกประตูหนึ่งได้ 100 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ลาน​ชั้น​ใน​มี​ประตู​หนึ่ง​อยู่​ตรงข้าม​กับ​ประตู​ด้าน​เหนือ เช่น​เดียว​กับ​ประตู​ด้าน​ตะวัน​ออก ท่าน​วัด​จาก​ประตู​หนึ่ง​ถึง​ประตู​ที่​อยู่​ตรงข้าม​ได้​ยาว 100 ศอก
交叉引用
  • 以西结书 40:44 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北 。
  • 出埃及记 38:9 - 他作帐幕的院子,院子的南面,用捻的细麻作帷子,宽一百肘。
  • 出埃及记 38:10 - 帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。
  • 出埃及记 38:11 - 北面也有帷子,宽一百肘。帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。
  • 出埃及记 38:12 - 院子的西面有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个,柱子的钩子和杆子都是用银子作的。
  • 出埃及记 27:9 - “你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
  • 出埃及记 27:10 - 帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
  • 出埃及记 27:11 - 北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
  • 出埃及记 27:12 - 院子的西面当有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个。
  • 出埃及记 27:13 - 院子的东面要宽五十肘。
  • 出埃及记 27:14 - 门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个;
  • 出埃及记 27:15 - 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 出埃及记 27:16 - 院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。
  • 出埃及记 27:17 - 院子四围一切的柱子都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。
  • 出埃及记 27:18 - 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。
  • 以西结书 40:27 - 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
  • 以西结书 40:28 - 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
  • 以西结书 40:19 - 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面、北面都是如此。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • 新标点和合本 - 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • 当代译本 - 内院的北门与外院的北门相对,正如它的东门和外院的东门相对,他量了相对两门之间的距离,是五十米。
  • 圣经新译本 - 内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。
  • 现代标点和合本 - 内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • New International Version - There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits.
  • New International Reader's Version - The inner courtyard had a gate. It faced the gate on the north. It was just like the east gate. He measured from one gate to the one across from it. The total was 175 feet.
  • English Standard Version - And opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
  • New Living Translation - Here on the north side, just as on the east, there was another gateway leading to the Temple’s inner courtyard directly opposite this outer gateway. The distance between the two gateways was 175 feet.
  • Christian Standard Bible - The inner court had a gate facing the north gate, like the one on the east. He measured the distance from gate to gate; it was 175 feet.
  • New American Standard Bible - The inner courtyard had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.
  • New King James Version - A gate of the inner court was opposite the northern gateway, just as the eastern gateway; and he measured from gateway to gateway, one hundred cubits.
  • Amplified Bible - The inner courtyard had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.
  • American Standard Version - And there was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
  • King James Version - And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
  • New English Translation - Opposite the gate on the north and the east was a gate of the inner court; he measured the distance from gate to gate at 175 feet.
  • World English Bible - There was a gate to the inner court facing the other gate, on the north and on the east. He measured one hundred cubits from gate to gate.
  • 新標點和合本 - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 當代譯本 - 內院的北門與外院的北門相對,正如它的東門和外院的東門相對,他量了相對兩門之間的距離,是五十米。
  • 聖經新譯本 - 內院有門與這門相對;北面、東面,都是一樣;他從這門量到那門,共有五十公尺。
  • 呂振中譯本 - 內院有大門跟 外院 的大門相對;北面東面 都一樣 :他從這門量到那門有一百肘。
  • 現代標點和合本 - 內院有門與這門相對,北面、東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 文理和合譯本 - 內院有門、東門北門相對、自彼門量至此門、計百肘、
  • 文理委辦譯本 - 內院有門、與外院北門相向、無異東方、自外院之門、至內院之門、深十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內院有門、與北門東門相向、自此門量至彼門、得一百尺、
  • Nueva Versión Internacional - En el atrio interior había una puerta que daba a la puerta del norte, igual que en la puerta del este. El hombre midió la distancia entre las dos puertas, y era de cincuenta metros.
  • 현대인의 성경 - 안뜰에도 동쪽과 마찬가지로 북쪽 문과 마주 보는 문 하나가 있었다. 그가 이 두 문 사이를 측량하니 그 거리가 52.5미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив северных ворот, как и напротив восточных, находились ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до других, противоположных; оно было сто локтей.
  • Восточный перевод - Напротив северных ворот, как и напротив восточных, располагались ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до противоположных; оно составляло пятьдесят метров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив северных ворот, как и напротив восточных, располагались ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до противоположных; оно составляло пятьдесят метров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив северных ворот, как и напротив восточных, располагались ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до противоположных; оно составляло пятьдесят метров.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une porte donnait sur le parvis intérieur, en face de la porte nord ; il en était de même en face de la porte orientale. Le personnage mesura la distance d’une porte à l’autre : il trouva cent coudées.
  • リビングバイブル - この北の門も東の門と同じで、通路を通って庭に出て、そこをまっすぐ横切ると内側の塀に通じ、そこを抜けて内庭に出ます。この間の距離は、やはり百キュビトありました。
  • Nova Versão Internacional - Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à que lhe ficava oposta; eram cinquenta metros.
  • Hoffnung für alle - Wie beim Osttor befand sich genau gegenüber ein höher gelegenes Tor, durch das man in den inneren Vorhof gelangte. Der Mann maß den Abstand zwischen beiden, und es waren auch hier 50 Meter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại cổng bắc, cũng như bên cổng đông, có một cái cổng dẫn đến sân trong của Đền Thờ đối diện với lối đi cổng ngoài. Khoảng cách giữa hai cổng là 253 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูสู่ลานชั้นในถัดจากประตูทิศเหนือ มีลักษณะเดียวกับประตูตะวันออก เขาวัดจากประตูหนึ่งไปยังอีกประตูหนึ่งได้ 100 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ลาน​ชั้น​ใน​มี​ประตู​หนึ่ง​อยู่​ตรงข้าม​กับ​ประตู​ด้าน​เหนือ เช่น​เดียว​กับ​ประตู​ด้าน​ตะวัน​ออก ท่าน​วัด​จาก​ประตู​หนึ่ง​ถึง​ประตู​ที่​อยู่​ตรงข้าม​ได้​ยาว 100 ศอก
  • 以西结书 40:44 - 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北 。
  • 出埃及记 38:9 - 他作帐幕的院子,院子的南面,用捻的细麻作帷子,宽一百肘。
  • 出埃及记 38:10 - 帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。
  • 出埃及记 38:11 - 北面也有帷子,宽一百肘。帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。
  • 出埃及记 38:12 - 院子的西面有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个,柱子的钩子和杆子都是用银子作的。
  • 出埃及记 27:9 - “你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
  • 出埃及记 27:10 - 帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
  • 出埃及记 27:11 - 北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
  • 出埃及记 27:12 - 院子的西面当有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个。
  • 出埃及记 27:13 - 院子的东面要宽五十肘。
  • 出埃及记 27:14 - 门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个;
  • 出埃及记 27:15 - 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 出埃及记 27:16 - 院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。
  • 出埃及记 27:17 - 院子四围一切的柱子都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。
  • 出埃及记 27:18 - 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。
  • 以西结书 40:27 - 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
  • 以西结书 40:28 - 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
  • 以西结书 40:19 - 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面、北面都是如此。
圣经
资源
计划
奉献