Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:16 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And windows were all around inside; and palm tree decorations were on each side pillar.
  • 新标点和合本 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
  • 当代译本 - 守卫室、墙柱上和门廊周围都有格子窗,墙柱上刻着棕树。
  • 圣经新译本 - 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
  • 现代标点和合本 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 和合本(拼音版) - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • New International Version - The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
  • New International Reader's Version - The rooms and their side walls inside the gateway had narrow openings on top of them. So did the porch. All the openings faced the inside. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • English Standard Version - And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
  • New Living Translation - There were recessed windows that narrowed inward through the walls of the guard alcoves and their dividing walls. There were also windows in the entry room. The surfaces of the dividing walls were decorated with carved palm trees.
  • The Message - The alcoves and their connecting walls inside the gate complex were topped by narrow windows all the way around. The porch also. All the windows faced inward. The doorjambs between the alcoves were decorated with palm trees. * * *
  • Christian Standard Bible - The recesses and their jambs had beveled windows all around the inside of the gate. The porticoes also had windows all around on the inside. Each jamb was decorated with palm trees.
  • New American Standard Bible - And there were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree decorations.
  • New King James Version - There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.
  • American Standard Version - And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees.
  • King James Version - And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
  • New English Translation - There were closed windows toward the alcoves and toward their jambs within the gate all around, and likewise for the porches. There were windows all around the inside, and on each jamb were decorative palm trees.
  • World English Bible - There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.
  • 新標點和合本 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 當代譯本 - 守衛室、牆柱上和門廊周圍都有格子窗,牆柱上刻著棕樹。
  • 聖經新譯本 - 守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還刻有棕樹。
  • 呂振中譯本 - 守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。
  • 現代標點和合本 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺,裡邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 文理和合譯本 - 諸守衛室、及門內四周之柱、各有窗、閉以斜櫺、廊內四周亦有窗、柱上有椶樹之狀、○
  • 文理委辦譯本 - 門內左右小室、及室旁之柱、各有窗、閉以斜櫺、後廊之內亦有窗、柱上刻棗樹之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、
  • Nueva Versión Internacional - En torno de las celdas y de los pilares había ventanas con rejas que daban al interior. También en torno al vestíbulo había ventanas que daban a su interior. Sobre los pilares había grabados de palmeras.
  • 현대인의 성경 - 또 현관과 모든 문지기 방의 바깥 벽과 그 방들 사이에 있는 안쪽 벽에는 조그마한 창이 있었고 현관 양쪽 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями . Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les loges de garde et leurs piliers étaient munis de fenêtres grillagées s’ouvrant depuis l’intérieur, autour de la porte ; il en était de même du portique qui avait des fenêtres autour, s’ouvrant depuis l’intérieur. Sur chaque pilier étaient sculptés des palmiers.
  • リビングバイブル - 通路の両側の壁と控え室の壁とに、格子窓が取りつけてありました。また、出入りをする部屋にも窓があり、柱にはなつめやしの木が彫刻してありました。
  • Nova Versão Internacional - As salas e as paredes salientes dentro da entrada eram guarnecidas de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para a parte interna. As faces das paredes salientes eram decoradas com tamareiras.
  • Hoffnung für alle - Die Kammern besaßen vergitterte Fenster an den Außen- und Innenwänden, und auch die Vorhalle hatte rundherum Fenster. Die Mauerstücke am Torausgang waren mit Palmwedeln verziert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phòng và những bức tường dọc theo hành lang, bên trong đều có cửa sổ tò vò, trong hẹp ngoài rộng. Hành lang cũng vậy. Các bức tường được trang trí bằng hình lá kè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รอบมุขนี้มีหน้าต่างซึ่งแคบเข้ามาข้างในอยู่ด้านบนของห้องยามและผนังกั้นห้อง ส่วนหนาของผนังกั้นห้องสลักลวดลายต้นอินทผลัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หน้าต่าง​บานพับ​ที่​หัน​ไป​ทาง​ห้อง​ยาม​และ​เสา​ค้ำ​ภาย​ใน​หอ​ประตู​โดย​รอบ เหมือน​กับ​ที่​ห้อง​มุข และ​มี​หน้าต่าง​โดย​รอบ​ด้าน​ใน และ​เสา​ค้ำ​แต่​ละ​ต้น​ตกแต่ง​ด้วย​รูป​ต้น​อินทผลัม
交叉引用
  • Ezekiel 40:12 - On each side a border (barrier wall) one cubit wide stood in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.
  • Ezekiel 41:15 - He (the angel) measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on each side, a hundred cubits; he also measured the inner sanctuary and the porches (porticoes) of the courtyard.
  • Ezekiel 41:16 - The thresholds, the latticed windows, and the galleries all around their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground to the windows (but the windows were covered),
  • Psalms 92:12 - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
  • Ezekiel 40:7 - The guardroom was one rod long and one rod wide, and [the space] between the guardrooms was five cubits. And the threshold of the gate by the porch (portico) of the gate facing inward was one rod.
  • Ezekiel 40:30 - There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
  • John 5:2 - Now in Jerusalem, near the Sheep Gate, there is a pool, which is called in Hebrew (Jewish Aramaic) Bethesda, having five porticoes (alcoves, colonnades).
  • Ezekiel 41:18 - It was carved with [figures of] cherubim and palm trees; so that a palm decoration was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
  • Ezekiel 42:3 - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner courtyard, and opposite the pavement which belonged to the outer courtyard, was gallery (balcony) corresponding to gallery in three stories.
  • Revelation 7:9 - After these things I looked, and this is what I saw: a vast multitude which no one could count, [gathered] from every nation and from all the tribes and peoples and languages [of the earth], standing before the throne and before the Lamb (Christ), dressed in white robes, with palm branches in their hands;
  • Ezekiel 40:25 - The gate and its porches had windows all around like those windows [in the other gateways]; the length was fifty cubits and the width was twenty-five cubits.
  • 1 Corinthians 13:12 - For now [in this time of imperfection] we see in a mirror dimly [a blurred reflection, a riddle, an enigma], but then [when the time of perfection comes we will see reality] face to face. Now I know in part [just in fragments], but then I will know fully, just as I have been fully known [by God].
  • Ezekiel 40:21 - Its guardrooms, three on each side, and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits and the width was twenty-five cubits.
  • Ezekiel 40:22 - Its windows and its porches and its palm tree decorations had the same measurements as the gate that faced toward the east. It was reached by going up seven steps, and its porch was in front of them.
  • 1 Kings 6:29 - He carved all the walls of the house all around with carved engravings of cherubim, palm-shaped decorations, and open flowers, [both] the inner and the outer sanctuaries.
  • 1 Kings 6:35 - He carved cherubim, palm-shaped decorations, and open flowers on the doors, and overlaid them with gold evenly applied on the carved work.
  • 1 Kings 6:32 - So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm-shaped decorations, and open flowers; and overlaid them with gold; and he hammered out overlays of gold on the cherubim and palm decorations.
  • 2 Chronicles 3:5 - He overlaid the main room [the Holy Place] with cypress wood and overlaid it with fine gold, and decorated it with palm trees and chains.
  • Ezekiel 41:26 - There were latticed windows and palm decorations on one side and on the other, on the sides of the porch. Thus were the side chambers and the thresholds of the house.
  • 1 Kings 6:4 - He also made framed (artistic) window openings for the house.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And windows were all around inside; and palm tree decorations were on each side pillar.
  • 新标点和合本 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
  • 当代译本 - 守卫室、墙柱上和门廊周围都有格子窗,墙柱上刻着棕树。
  • 圣经新译本 - 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
  • 现代标点和合本 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 和合本(拼音版) - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • New International Version - The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
  • New International Reader's Version - The rooms and their side walls inside the gateway had narrow openings on top of them. So did the porch. All the openings faced the inside. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • English Standard Version - And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
  • New Living Translation - There were recessed windows that narrowed inward through the walls of the guard alcoves and their dividing walls. There were also windows in the entry room. The surfaces of the dividing walls were decorated with carved palm trees.
  • The Message - The alcoves and their connecting walls inside the gate complex were topped by narrow windows all the way around. The porch also. All the windows faced inward. The doorjambs between the alcoves were decorated with palm trees. * * *
  • Christian Standard Bible - The recesses and their jambs had beveled windows all around the inside of the gate. The porticoes also had windows all around on the inside. Each jamb was decorated with palm trees.
  • New American Standard Bible - And there were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree decorations.
  • New King James Version - There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.
  • American Standard Version - And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees.
  • King James Version - And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
  • New English Translation - There were closed windows toward the alcoves and toward their jambs within the gate all around, and likewise for the porches. There were windows all around the inside, and on each jamb were decorative palm trees.
  • World English Bible - There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.
  • 新標點和合本 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 當代譯本 - 守衛室、牆柱上和門廊周圍都有格子窗,牆柱上刻著棕樹。
  • 聖經新譯本 - 守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還刻有棕樹。
  • 呂振中譯本 - 守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。
  • 現代標點和合本 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺,裡邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 文理和合譯本 - 諸守衛室、及門內四周之柱、各有窗、閉以斜櫺、廊內四周亦有窗、柱上有椶樹之狀、○
  • 文理委辦譯本 - 門內左右小室、及室旁之柱、各有窗、閉以斜櫺、後廊之內亦有窗、柱上刻棗樹之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、
  • Nueva Versión Internacional - En torno de las celdas y de los pilares había ventanas con rejas que daban al interior. También en torno al vestíbulo había ventanas que daban a su interior. Sobre los pilares había grabados de palmeras.
  • 현대인의 성경 - 또 현관과 모든 문지기 방의 바깥 벽과 그 방들 사이에 있는 안쪽 벽에는 조그마한 창이 있었고 현관 양쪽 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями . Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les loges de garde et leurs piliers étaient munis de fenêtres grillagées s’ouvrant depuis l’intérieur, autour de la porte ; il en était de même du portique qui avait des fenêtres autour, s’ouvrant depuis l’intérieur. Sur chaque pilier étaient sculptés des palmiers.
  • リビングバイブル - 通路の両側の壁と控え室の壁とに、格子窓が取りつけてありました。また、出入りをする部屋にも窓があり、柱にはなつめやしの木が彫刻してありました。
  • Nova Versão Internacional - As salas e as paredes salientes dentro da entrada eram guarnecidas de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para a parte interna. As faces das paredes salientes eram decoradas com tamareiras.
  • Hoffnung für alle - Die Kammern besaßen vergitterte Fenster an den Außen- und Innenwänden, und auch die Vorhalle hatte rundherum Fenster. Die Mauerstücke am Torausgang waren mit Palmwedeln verziert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phòng và những bức tường dọc theo hành lang, bên trong đều có cửa sổ tò vò, trong hẹp ngoài rộng. Hành lang cũng vậy. Các bức tường được trang trí bằng hình lá kè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รอบมุขนี้มีหน้าต่างซึ่งแคบเข้ามาข้างในอยู่ด้านบนของห้องยามและผนังกั้นห้อง ส่วนหนาของผนังกั้นห้องสลักลวดลายต้นอินทผลัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หน้าต่าง​บานพับ​ที่​หัน​ไป​ทาง​ห้อง​ยาม​และ​เสา​ค้ำ​ภาย​ใน​หอ​ประตู​โดย​รอบ เหมือน​กับ​ที่​ห้อง​มุข และ​มี​หน้าต่าง​โดย​รอบ​ด้าน​ใน และ​เสา​ค้ำ​แต่​ละ​ต้น​ตกแต่ง​ด้วย​รูป​ต้น​อินทผลัม
  • Ezekiel 40:12 - On each side a border (barrier wall) one cubit wide stood in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.
  • Ezekiel 41:15 - He (the angel) measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on each side, a hundred cubits; he also measured the inner sanctuary and the porches (porticoes) of the courtyard.
  • Ezekiel 41:16 - The thresholds, the latticed windows, and the galleries all around their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground to the windows (but the windows were covered),
  • Psalms 92:12 - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
  • Ezekiel 40:7 - The guardroom was one rod long and one rod wide, and [the space] between the guardrooms was five cubits. And the threshold of the gate by the porch (portico) of the gate facing inward was one rod.
  • Ezekiel 40:30 - There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
  • John 5:2 - Now in Jerusalem, near the Sheep Gate, there is a pool, which is called in Hebrew (Jewish Aramaic) Bethesda, having five porticoes (alcoves, colonnades).
  • Ezekiel 41:18 - It was carved with [figures of] cherubim and palm trees; so that a palm decoration was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
  • Ezekiel 42:3 - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner courtyard, and opposite the pavement which belonged to the outer courtyard, was gallery (balcony) corresponding to gallery in three stories.
  • Revelation 7:9 - After these things I looked, and this is what I saw: a vast multitude which no one could count, [gathered] from every nation and from all the tribes and peoples and languages [of the earth], standing before the throne and before the Lamb (Christ), dressed in white robes, with palm branches in their hands;
  • Ezekiel 40:25 - The gate and its porches had windows all around like those windows [in the other gateways]; the length was fifty cubits and the width was twenty-five cubits.
  • 1 Corinthians 13:12 - For now [in this time of imperfection] we see in a mirror dimly [a blurred reflection, a riddle, an enigma], but then [when the time of perfection comes we will see reality] face to face. Now I know in part [just in fragments], but then I will know fully, just as I have been fully known [by God].
  • Ezekiel 40:21 - Its guardrooms, three on each side, and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits and the width was twenty-five cubits.
  • Ezekiel 40:22 - Its windows and its porches and its palm tree decorations had the same measurements as the gate that faced toward the east. It was reached by going up seven steps, and its porch was in front of them.
  • 1 Kings 6:29 - He carved all the walls of the house all around with carved engravings of cherubim, palm-shaped decorations, and open flowers, [both] the inner and the outer sanctuaries.
  • 1 Kings 6:35 - He carved cherubim, palm-shaped decorations, and open flowers on the doors, and overlaid them with gold evenly applied on the carved work.
  • 1 Kings 6:32 - So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm-shaped decorations, and open flowers; and overlaid them with gold; and he hammered out overlays of gold on the cherubim and palm decorations.
  • 2 Chronicles 3:5 - He overlaid the main room [the Holy Place] with cypress wood and overlaid it with fine gold, and decorated it with palm trees and chains.
  • Ezekiel 41:26 - There were latticed windows and palm decorations on one side and on the other, on the sides of the porch. Thus were the side chambers and the thresholds of the house.
  • 1 Kings 6:4 - He also made framed (artistic) window openings for the house.
圣经
资源
计划
奉献