逐节对照
- The Message - He measured the inside walls of the gate complex: ninety feet to the porch leading into the courtyard.
- 新标点和合本 - 又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘(七十士译本是二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他量墙柱,六十肘,院子的四周围有挨着墙柱的门。
- 和合本2010(神版-简体) - 他量墙柱,六十肘,院子的四周围有挨着墙柱的门。
- 当代译本 - 他从门口的墙柱量到外院的墙柱,是三十米。
- 圣经新译本 - 又沿着里面各墙柱量度,直到朝向院子的墙柱,共长三十公尺(原文意思不详,有古译本作“又量了门廊,宽十公尺,墙柱外面周围是院子”)。
- 现代标点和合本 - 又量 廊子,六十肘 ,墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
- 和合本(拼音版) - 又量 廊子六十肘 。墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
- New International Version - He measured along the faces of the projecting walls all around the inside of the gateway—sixty cubits. The measurement was up to the portico facing the courtyard.
- New International Reader's Version - He measured along the front of the side walls all around the inside of the gateway. The total was 105 feet. That didn’t include the porch that faced the courtyard.
- English Standard Version - He measured also the vestibule, sixty cubits. And around the vestibule of the gateway was the court.
- New Living Translation - He measured the dividing walls all along the inside of the gateway up to the entry room of the gateway; this distance was 105 feet.
- Christian Standard Bible - Next, he measured the porch — 105 feet.
- New American Standard Bible - He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended all around to the side pillar of the courtyard.
- New King James Version - He measured the gateposts, sixty cubits high, and the court all around the gateway extended to the gatepost.
- Amplified Bible - He made [the measurement of] the side pillars sixty cubits high; the gate extended all around to the side pillar of the courtyard.
- American Standard Version - He made also posts, threescore cubits; and the court reached unto the posts, round about the gate.
- King James Version - He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
- New English Translation - He measured the porch at 105 feet high; the gateway went all around to the jamb of the courtyard.
- World English Bible - He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
- 新標點和合本 - 又量(原文是造)廊子六十肘(七十士譯本是二十肘),牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量牆柱,六十肘,院子的四周圍有挨着牆柱的門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他量牆柱,六十肘,院子的四周圍有挨着牆柱的門。
- 當代譯本 - 他從門口的牆柱量到外院的牆柱,是三十米。
- 聖經新譯本 - 又沿著裡面各牆柱量度,直到朝向院子的牆柱,共長三十公尺(原文意思不詳,有古譯本作“又量了門廊,寬十公尺,牆柱外面周圍是院子”)。
- 呂振中譯本 - 他量了門廊子、二十肘;而連着大門的門廊子便是院子四圍 。
- 現代標點和合本 - 又量 廊子,六十肘 ,牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
- 文理和合譯本 - 又量眾柱、共六十肘、門柱四周有院、延及門廊、
- 文理委辦譯本 - 眾門柱數、合而計之、廣六尺、門柱四周、中留隙地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作柱六十尺、 或作又量諸柱得六十尺 柱內四周為院、其院有門、
- Nueva Versión Internacional - Luego midió el vestíbulo, que era de diez metros. El vestíbulo daba al atrio, que lo rodeaba por completo.
- 현대인의 성경 - 그가 또 성전 뜰을 향하는 현관 폭을 재어 보니 10.5미터였다.
- Новый Русский Перевод - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – шестьдесят локтей .
- Восточный перевод - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – получилось тридцать метров .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – получилось тридцать метров .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – получилось тридцать метров .
- La Bible du Semeur 2015 - Il mesura le portique qui avait vingt coudées . Autour du portique de la porte se trouvait le parvis.
- リビングバイブル - 次に、入口の両側の柱の高さを測ると、六十キュビトでした。
- Nova Versão Internacional - E mediu ao longo das faces das paredes salientes por toda a parte interna da entrada; eram trinta metros. A medida era até o pórtico que dá para o pátio.
- Hoffnung für alle - Die Vorhalle war 10 Meter breit. Durch sie gelangte man in den äußeren Tempelvorhof.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người cũng đo những bức tường được chia dọc theo hành lang đến ở sân trong, khoảng cách này là 31,8 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาวัดระยะตามขวางของผนังกั้นห้องตลอดด้านในของทางเข้าจนถึงมุข หน้าลานพระวิหารได้ 60 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านวัดเสาค้ำหลายเสาซึ่งสูง 60 ศอก หอประตูขยายออกไปเป็นรูปโค้งถึงเสาค้ำของลานพระตำหนัก
交叉引用
- Ezekiel 8:7 - He brought me to the door of the Temple court. I looked and saw a gaping hole in the wall.
- Psalms 100:4 - Enter with the password: “Thank you!” Make yourselves at home, talking praise. Thank him. Worship him.
- Ezekiel 42:1 - The man led me north into the outside courtyard and brought me to the rooms that are in front of the open space and the house facing north. The length of the house on the north was one hundred seventy-five feet, and its width eighty-seven and a half feet. Across the thirty-five feet that separated the inside courtyard from the paved walkway at the edge of the outside courtyard, the rooms rose level by level for three stories. In front of the rooms on the inside was a hallway seventeen and a half feet wide and one hundred seventy-five feet long. Its entrances were from the north. The upper rooms themselves were narrower, their galleries being wider than on the first and second floors of the building. The rooms on the third floor had no pillars like the pillars in the outside courtyard and were smaller than the rooms on the first and second floors. There was an outside wall parallel to the rooms and the outside courtyard. It fronted the rooms for eighty-seven and a half feet. The row of rooms facing the outside courtyard was eighty-seven and a half feet long. The row on the side nearest the Sanctuary was one hundred seventy-five feet long. The first-floor rooms had their entrance from the east, coming in from the outside courtyard.
- Exodus 27:9 - “Make a Courtyard for The Dwelling. The south side is to be 150 feet long. The hangings for the Courtyard are to be woven from fine twisted linen, with their twenty posts, twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver. The north side is to be exactly the same.