Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:10 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
  • 新标点和合本 - 东门洞有卫房:这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 往东的门有守卫房:这旁三间,那旁三间,大小都一样;这边和那边的墙柱,大小也一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 往东的门有守卫房:这旁三间,那旁三间,大小都一样;这边和那边的墙柱,大小也一样。
  • 当代译本 - 东门内共有六间守卫室,每边三间,大小面积都是一样,两边的墙柱尺寸也相同。
  • 圣经新译本 - 东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的厚。
  • 现代标点和合本 - 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸,这边的柱子和那边的柱子也是一样的尺寸。
  • New International Version - Inside the east gate were three alcoves on each side; the three had the same measurements, and the faces of the projecting walls on each side had the same measurements.
  • New International Reader's Version - Inside the east gate were three rooms on each side. All the rooms were the same size. The walls on each side of the rooms had the same thickness.
  • English Standard Version - And there were three side rooms on either side of the east gate. The three were of the same size, and the jambs on either side were of the same size.
  • New Living Translation - There were three guard alcoves on each side of the gateway passage. Each had the same measurements, and the dividing walls separating them were also identical.
  • The Message - Inside this east gate complex were three alcoves on each side. Each room was the same size and the separating walls were identical.
  • Christian Standard Bible - There were three recesses on each side of the east gate, each with the same measurements, and the jambs on either side also had the same measurements.
  • New American Standard Bible - The guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.
  • New King James Version - In the eastern gateway were three gate chambers on one side and three on the other; the three were all the same size; also the gateposts were of the same size on this side and that side.
  • Amplified Bible - There were three guardrooms on each side of the gate toward the east; the three were the same size, and the side pillars on each side measured the same.
  • American Standard Version - And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
  • King James Version - And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
  • New English Translation - There were three alcoves on each side of the east gate; the three had the same measurement, and the jambs on either side had the same measurement.
  • World English Bible - The lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side. The three of them were of one measure. The posts had one measure on this side and on that side.
  • 新標點和合本 - 東門洞有衛房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 往東的門有守衛房:這旁三間,那旁三間,大小都一樣;這邊和那邊的牆柱,大小也一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 往東的門有守衛房:這旁三間,那旁三間,大小都一樣;這邊和那邊的牆柱,大小也一樣。
  • 當代譯本 - 東門內共有六間守衛室,每邊三間,大小面積都是一樣,兩邊的牆柱尺寸也相同。
  • 聖經新譯本 - 東門的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;三間都是一樣的長寬;兩邊的牆柱都是一樣的厚。
  • 呂振中譯本 - 東路大門的守衛室、這邊有三間,那邊有三間:三間都是一樣的尺寸;挨牆柱子這邊和那邊都是一樣的尺寸。
  • 現代標點和合本 - 東門洞有衛房,這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸,這邊的柱子和那邊的柱子也是一樣的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 東門之守衛室、左右各三、深廣相同、左右之柱亦相同、
  • 文理委辦譯本 - 東門之小室、左右各三、深廣相同室旁左右各有柱、大小相同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 東門之室、左三右三、三者同度、二旁之柱、亦俱一度、
  • Nueva Versión Internacional - A cada lado de la puerta que daba al oriente había tres celdas del mismo tamaño. A su vez, los pilares que estaban a los lados tenían la misma medida.
  • 현대인의 성경 - 동문의 이 문지기 방들은 통로 양쪽에 각각 3개씩 있었으며 그 크기가 똑같았고 그 방들 사이에 있는 벽의 크기도 다 같았다.
  • Новый Русский Перевод - В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
  • Восточный перевод - В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait trois loges de garde de chaque côté du couloir de la porte orientale. Elles avaient toutes les trois les mêmes dimensions, et les piliers qui se trouvaient de chaque côté avaient tous les trois la même épaisseur.
  • Nova Versão Internacional - Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi bên hành lang có ba phòng canh gác. Mỗi phòng đều có cùng kích thước, và các bức tường cũng được chia cùng kích thước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องยามทั้งสองฟากซึ่งอยู่ด้านในประตูด้านตะวันออกมีขนาดเดียวกัน และความหนาของผนังกั้นระหว่างห้องก็มีขนาดเท่ากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้อง​ยาม​ที่​หอ​ประตู​ด้าน​ตะวัน​ออก แต่​ละ​ข้าง​ของ​ประตู​มี​ห้อง​ยาม 3 ห้อง ทุก​ห้อง​มี​ขนาด​เท่ากัน เสา​ค้ำ​ของ​แต่​ละ​ข้าง​มี​ขนาด​เท่ากัน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
  • 新标点和合本 - 东门洞有卫房:这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 往东的门有守卫房:这旁三间,那旁三间,大小都一样;这边和那边的墙柱,大小也一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 往东的门有守卫房:这旁三间,那旁三间,大小都一样;这边和那边的墙柱,大小也一样。
  • 当代译本 - 东门内共有六间守卫室,每边三间,大小面积都是一样,两边的墙柱尺寸也相同。
  • 圣经新译本 - 东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的厚。
  • 现代标点和合本 - 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸,这边的柱子和那边的柱子也是一样的尺寸。
  • New International Version - Inside the east gate were three alcoves on each side; the three had the same measurements, and the faces of the projecting walls on each side had the same measurements.
  • New International Reader's Version - Inside the east gate were three rooms on each side. All the rooms were the same size. The walls on each side of the rooms had the same thickness.
  • English Standard Version - And there were three side rooms on either side of the east gate. The three were of the same size, and the jambs on either side were of the same size.
  • New Living Translation - There were three guard alcoves on each side of the gateway passage. Each had the same measurements, and the dividing walls separating them were also identical.
  • The Message - Inside this east gate complex were three alcoves on each side. Each room was the same size and the separating walls were identical.
  • Christian Standard Bible - There were three recesses on each side of the east gate, each with the same measurements, and the jambs on either side also had the same measurements.
  • New American Standard Bible - The guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.
  • New King James Version - In the eastern gateway were three gate chambers on one side and three on the other; the three were all the same size; also the gateposts were of the same size on this side and that side.
  • Amplified Bible - There were three guardrooms on each side of the gate toward the east; the three were the same size, and the side pillars on each side measured the same.
  • American Standard Version - And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
  • King James Version - And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
  • New English Translation - There were three alcoves on each side of the east gate; the three had the same measurement, and the jambs on either side had the same measurement.
  • World English Bible - The lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side. The three of them were of one measure. The posts had one measure on this side and on that side.
  • 新標點和合本 - 東門洞有衛房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 往東的門有守衛房:這旁三間,那旁三間,大小都一樣;這邊和那邊的牆柱,大小也一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 往東的門有守衛房:這旁三間,那旁三間,大小都一樣;這邊和那邊的牆柱,大小也一樣。
  • 當代譯本 - 東門內共有六間守衛室,每邊三間,大小面積都是一樣,兩邊的牆柱尺寸也相同。
  • 聖經新譯本 - 東門的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;三間都是一樣的長寬;兩邊的牆柱都是一樣的厚。
  • 呂振中譯本 - 東路大門的守衛室、這邊有三間,那邊有三間:三間都是一樣的尺寸;挨牆柱子這邊和那邊都是一樣的尺寸。
  • 現代標點和合本 - 東門洞有衛房,這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸,這邊的柱子和那邊的柱子也是一樣的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 東門之守衛室、左右各三、深廣相同、左右之柱亦相同、
  • 文理委辦譯本 - 東門之小室、左右各三、深廣相同室旁左右各有柱、大小相同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 東門之室、左三右三、三者同度、二旁之柱、亦俱一度、
  • Nueva Versión Internacional - A cada lado de la puerta que daba al oriente había tres celdas del mismo tamaño. A su vez, los pilares que estaban a los lados tenían la misma medida.
  • 현대인의 성경 - 동문의 이 문지기 방들은 통로 양쪽에 각각 3개씩 있었으며 그 크기가 똑같았고 그 방들 사이에 있는 벽의 크기도 다 같았다.
  • Новый Русский Перевод - В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
  • Восточный перевод - В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait trois loges de garde de chaque côté du couloir de la porte orientale. Elles avaient toutes les trois les mêmes dimensions, et les piliers qui se trouvaient de chaque côté avaient tous les trois la même épaisseur.
  • Nova Versão Internacional - Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi bên hành lang có ba phòng canh gác. Mỗi phòng đều có cùng kích thước, và các bức tường cũng được chia cùng kích thước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องยามทั้งสองฟากซึ่งอยู่ด้านในประตูด้านตะวันออกมีขนาดเดียวกัน และความหนาของผนังกั้นระหว่างห้องก็มีขนาดเท่ากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้อง​ยาม​ที่​หอ​ประตู​ด้าน​ตะวัน​ออก แต่​ละ​ข้าง​ของ​ประตู​มี​ห้อง​ยาม 3 ห้อง ทุก​ห้อง​มี​ขนาด​เท่ากัน เสา​ค้ำ​ของ​แต่​ละ​ข้าง​มี​ขนาด​เท่ากัน
    圣经
    资源
    计划
    奉献