逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela va venir et tout s’accomplira. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Le jour dont j’ai parlé viendra .
- 新标点和合本 - 主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 我所说的日子将要来临,一切必然实现。这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - ‘主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华说:“这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
- New International Version - It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day I have spoken of.
- New International Reader's Version - The day I will judge you is coming. You can be sure of it,” announces the Lord and King. “It is the day I have spoken about.
- English Standard Version - Behold, it is coming and it will be brought about, declares the Lord God. That is the day of which I have spoken.
- New Living Translation - That day of judgment will come, says the Sovereign Lord. Everything will happen just as I have declared it.
- The Message - “It’s coming! Yes, it will happen! This is the day I’ve been telling you about.
- Christian Standard Bible - Yes, it is coming, and it will happen. This is the declaration of the Lord God. This is the day I have spoken about.
- New American Standard Bible - Behold, it is coming and it shall be done,” declares the Lord God. “That is the day of which I have spoken.
- New King James Version - Surely it is coming, and it shall be done,” says the Lord God. “This is the day of which I have spoken.
- Amplified Bible - Behold, it is coming and it will be done,” says the Lord God. “That is the day of which I have spoken.
- American Standard Version - Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
- King James Version - Behold, it is come, and it is done, saith the Lord God; this is the day whereof I have spoken.
- New English Translation - Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign Lord. It is the day I have spoken about.
- World English Bible - Behold, it comes, and it will be done,” says the Lord Yahweh. “This is the day about which I have spoken.
- 新標點和合本 - 主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 我所說的日子將要來臨,一切必然實現。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 看哪!那日子臨近了,事情必定應驗,這就是我所說過的那一天。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 看吧,快臨到了!那是必定作成的;主永恆主發神諭說;那就是我所說到的日子。
- 現代標點和合本 - 『主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我所言之日必至、其事必臨必成、
- Nueva Versión Internacional - Todo esto se acerca, y está a punto de suceder. Este es el día del que he hablado. Yo, el Señor, lo afirmo.
- 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말하지만 내가 말한 그 날이 분명히 오고야 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он идет! Он непременно настанет, – возвещает Владыка Господь, – день, о котором Я говорил.
- Восточный перевод - Он близится! Он непременно настанет, – возвещает Владыка Вечный, – день, о котором Я говорил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он близится! Он непременно настанет, – возвещает Владыка Вечный, – день, о котором Я говорил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он близится! Он непременно настанет, – возвещает Владыка Вечный, – день, о котором Я говорил.
- リビングバイブル - 審判の日は必ずくる。わたしが予告したとおりに、すべてのことが起こる。
- Nova Versão Internacional - E aí vem! É certo que acontecerá. Palavra do Soberano, o Senhor. Este é o dia de que eu falei.
- Hoffnung für alle - Ja, der Tag kommt, an dem ich Gericht über sie halten werde. Dann wird alles so eintreffen, wie ich es angekündigt habe. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày phán xét sẽ đến, Chúa Hằng Hữu phán vậy. Mọi việc sẽ xảy ra như Ta đã công bố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นกำลังจะมาถึงแล้ว! เหตุการณ์เหล่านี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น นี่เป็นวันที่เราได้ลั่นวาจาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด มันกำลังจะมาถึง และกำลังจะเกิดขึ้น” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น “วันนี้เป็นวันที่เราได้พูดแล้ว
交叉引用
- Apocalypse 16:17 - Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple. – C’en est fait, dit-elle.
- Esaïe 33:10 - Maintenant, je me lève, dit l’Eternel. Maintenant, je me dresse, oui, maintenant, ╵je montre ma grandeur.
- Esaïe 33:11 - Vous ne concevez que du foin, vous n’enfantez que de la paille, votre souffle est le feu ╵qui vous consumera.
- Esaïe 33:12 - Les peuples seront brûlés à la chaux, comme des épines coupées quand on y met le feu.
- Apocalypse 21:6 - Puis il me dit : C’en est fait ! Je suis l’Alpha et l’Oméga , le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai, moi, à boire gratuitement à la source d’où coule l’eau de la vie.
- 2 Pierre 3:8 - Mais il y a un fait que vous ne devez pas oublier, mes chers amis : c’est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans et mille ans sont comme un jour .
- Ezéchiel 7:2 - O toi, fils d’homme, ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel, au pays d’Israël : ╵La fin est arrivée ! Aux quatre extrémités ╵du pays, c’est la fin !
- Ezéchiel 7:3 - Oui, maintenant, ╵c’en est fini de toi, car je vais déchaîner ╵contre toi ma colère et je vais te juger ╵pour ta conduite : je te ferai payer ╵toutes tes abominations.
- Ezéchiel 7:4 - Je n’aurai pas pour toi ╵un regard de pitié, je serai sans merci, je te rétribuerai ╵pour ta conduite, et, de tes abominations, ╵tu resteras coupable ; et vous reconnaîtrez ╵que je suis l’Eternel.
- Ezéchiel 7:5 - Voici ce que vous dit ╵le Seigneur, l’Eternel : Un malheur, oui un malheur sans pareil va survenir !
- Ezéchiel 7:6 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
- Ezéchiel 7:7 - La ruine vient pour toi, ╵habitant du pays ! Oui, le moment arrive, le jour est proche . Voici : sur les montagnes, ╵c’est la consternation ╵au lieu des cris de joie.
- Ezéchiel 7:8 - Maintenant, sans tarder, ╵moi, je vais déverser ╵ma colère sur toi, et j’irai jusqu’au bout ╵de tout mon courroux contre toi. Oui, je te jugerai ╵pour ta conduite, je te ferai payer ╵toutes tes abominations.
- Ezéchiel 7:9 - Je n’aurai pas pour toi ╵un regard de pitié, je serai sans merci, je te rétribuerai ╵pour ta conduite et, de tes abominations, ╵tu resteras coupable, et vous reconnaîtrez ╵que c’est moi, l’Eternel, ╵qui vous aurai frappés.
- Ezéchiel 7:10 - Voici le jour ! ╵Elle arrive la ruine ! Oui, elle se prépare, et le bâton qui va frapper fleurit, l’arrogance s’épanouit,
- Ezéchiel 38:17 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : N’est-ce pas toi dont j’ai parlé il y a bien longtemps par les prophètes d’Israël, mes serviteurs, qui ont prophétisé, déjà en ce temps-là et pendant des années, que je te ferais venir pour combattre mon peuple ?