逐节对照
- 中文標準譯本 - 「我要降火在瑪格,以及那些安居眾海島的人身上。那時他們就知道:我是耶和華。
- 新标点和合本 - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 我要火烧玛各和安居在海岛的人,他们就知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我必降火在玛各和安居在沿海地带的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 中文标准译本 - “我要降火在玛格,以及那些安居众海岛的人身上。那时他们就知道:我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- New International Version - I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - “I will send fire on the land of Magog. It will burn up the people who live in safety on the coast. So they will know that I am the Lord.
- English Standard Version - I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they shall know that I am the Lord.
- New Living Translation - And I will rain down fire on Magog and on all your allies who live safely on the coasts. Then they will know that I am the Lord.
- The Message - “I’ll set fire to Magog and the far-off islands, where people are so seemingly secure. And they’ll realize that I am God.
- Christian Standard Bible - “‘I will send fire against Magog and those who live securely on the coasts and islands. Then they will know that I am the Lord.
- New American Standard Bible - “And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the Lord.
- New King James Version - “And I will send fire on Magog and on those who live in security in the coastlands. Then they shall know that I am the Lord.
- Amplified Bible - “I will also send fire on Magog and on those who live securely in the coastlands; and they will know [without any doubt] that I am the Lord.
- American Standard Version - And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will send fire on Magog and those who live securely in the coastlands; then they will know that I am the Lord.
- World English Bible - “I will send a fire on Magog, and on those who dwell securely in the islands. Then they will know that I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 當代譯本 - 我要火燒瑪各和安居在海島的人,他們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我必降火在瑪各和安居在沿海地帶的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 我必降火在 瑪各 沿海地帶安然居住的人身上;他們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 我必降火於瑪各、及洲島安居者、俾知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我將火焚馬各、使洲島安居者、俱遭烈燄、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 瑪各 及洲島 洲島或作沿海 安居之民、俱遭火焚、彼則知我乃主、
- 현대인의 성경 - 내가 마곡과 그리고 연안 지역에서 편안하게 살고 있는 자들에게 불을 내리겠다. 그러면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живёт в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живёт в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живёт в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - J’enverrai le feu dans Magog et sur tous ceux qui vivent dans la sécurité dans les îles et les régions côtières, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 「わたしは、マゴグや沿岸地域に安住しているおまえの同盟国すべてに、火の雨を降らせる。その時、彼らもわたしが主であることを知る。
- Nova Versão Internacional - Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich lege Feuer in den Städten von Magog und in den Küstenländern, deren Bewohner sich so sicher fühlen. Dann müssen sie einsehen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho một ngọn lửa đốt Ma-gót và những người theo ngươi đang an cư tại miền duyên hải. Khi ấy chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟลงมาบนมาโกกและบนบรรดาคนที่อาศัยอยู่อย่างปลอดภัยตามดินแดนชายฝั่งทะเล และพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราจะให้ไฟเผามาโกกและเผาบรรดาผู้ที่อยู่อาศัยอย่างปลอดภัยที่หมู่เกาะ และพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - เราจะส่งเพลิงมาเหนือมาโกก และท่ามกลางผู้ที่อาศัยอยู่อย่างไร้กังวลตามเกาะต่างๆ และเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เราจะส่งไฟลงมาบนมาโกก และบนพวกที่อาศัยอยู่อย่างปลอดภัยตามเมืองชายฝั่งทะเล และพวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์
- onav - «وَأَصُبُّ نَاراً عَلَى مَاجُوجَ وَعَلَى حُلَفَائِهِ السَّاكِنِينَ بِأَمَانٍ فِي الأَرْضِ السَّاحِلِيَّةِ، فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ.
交叉引用
- 西番雅書 2:11 - 耶和華要向他們顯為可畏, 他必消滅地上的一切神明, 那時列國眾海島將從各自的地方向他下拜。
- 以西結書 38:13 - 示巴、底但,塔爾施的商人和它們所有的少壯獅子 ,就問你說:『你來是要擄奪戰利品嗎?你招聚隊伍,是要掠取財物,擄去金銀,帶走牲畜和財富,擄奪許多戰利品嗎?』
- 士師記 18:7 - 五人繼續前行,來到拉伊,看見住在拉伊的人像西頓人那樣安然居住,平靜安穩。他們在那地沒有人轄制欺負他們 。他們離西頓人很遠,與其他人也沒有往來。
- 以西結書 38:19 - 我在我的妒愛和怒火中宣告:在那日,以色列地上必有大地震,
- 以西結書 38:20 - 海裡的魚、天空的飛鳥、田野的走獸、地上活動的一切爬蟲,以及地面上所有的人,都將在我面前震動。山體崩裂,峭壁倒塌,所有的城牆都倒塌在地上。
- 以西結書 38:21 - 我必在我的眾山上召喚刀劍攻擊歌革,他們彼此刀劍相向。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 38:22 - 我必用瘟疫和殺戮 審判他,使暴雨、冰雹、烈火和硫磺降下攻擊他和他的軍隊,以及跟著他的許多民族。
- 以西結書 38:6 - 還有格梅爾和它的全軍,極遠的北方陀伽瑪族和它的全軍,有許多民族跟著你。
- 以西結書 38:11 - 說:『我要上去攻打那無城牆的村鎮之地,到那些安居太平的人那裡去,他們全都居住在無城牆的地方,無門無閂。
- 那鴻書 1:6 - 誰能在他的憤怒面前站立得住, 誰能抵擋他猛烈的怒氣? 他的烈怒如火傾瀉, 磐石也在他面前崩裂。
- 阿摩司書 1:7 - 我要降火在加沙的城牆上, 使火吞噬它的城堡。
- 詩篇 72:10 - 塔爾施和眾海島的君王們將帶來貢物, 示巴和西拔的君王們將獻上禮物。
- 阿摩司書 1:10 - 我要降火在提爾的城牆上, 使火吞噬它的城堡。
- 以賽亞書 66:19 - 我要在萬民 中間設立一個標記,並派遣他們中的倖存者到列國,就是到塔爾施、普勒、拉弓的呂底亞、圖巴和雅完,以及那些未曾聽過我名聲、未曾見過我榮耀的遙遠海島;他們必在列國中宣揚我的榮耀。
- 阿摩司書 1:4 - 我要降火在哈薛的宮殿, 使火吞噬本哈達的城堡。
- 以西結書 30:16 - 我要點火焚燒埃及, 訓城必痛苦掙扎, 挪城必被攻破, 挪弗終日遭遇敵人。
- 以西結書 30:8 - 我必點火焚燒埃及, 所有幫助它的都將被摧毀, 那時他們就知道:我是耶和華。