Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:3 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะฟาดให้คันธนูหลุดจากมือซ้ายของเจ้า และทำให้ลูกธนูร่วงจากมือขวาของเจ้า
  • 新标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 当代译本 - 我要打掉你左手的弓,击落你右手的箭。
  • 圣经新译本 - 然后,我要击落你左手的弓,打落你右手的箭。
  • 现代标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • 和合本(拼音版) - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • New International Version - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • New International Reader's Version - Then I will knock your bow out of your left hand. I will make your arrows drop from your right hand.
  • English Standard Version - Then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand.
  • New Living Translation - I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
  • Christian Standard Bible - Then I will knock your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • New American Standard Bible - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows fall from your right hand.
  • New King James Version - Then I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand.
  • Amplified Bible - I will strike your bow from your left hand and make your arrows to fall out of your right hand.
  • American Standard Version - and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
  • King James Version - And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
  • New English Translation - I will knock your bow out of your left hand and make your arrows fall from your right hand.
  • World English Bible - I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
  • 新標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 當代譯本 - 我要打掉你左手的弓,擊落你右手的箭。
  • 聖經新譯本 - 然後,我要擊落你左手的弓,打落你右手的箭。
  • 呂振中譯本 - 然後我必將你的弓從你左手上擊落,將你的箭從你右手上打掉。
  • 現代標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
  • 文理和合譯本 - 擊爾弓脫乎左手、使爾矢隕自右手、
  • 文理委辦譯本 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾左手執弓、我將擊之下、爾右手執矢、我將使之墮、
  • Nueva Versión Internacional - Quebraré el arco que llevas en la mano izquierda, y arrojaré a la basura las flechas que llevas en la mano derecha.
  • 현대인의 성경 - 네 활을 쳐서 그것을 네 왼손에서 떨어뜨리고 네 화살을 네 오른손에서 떨어뜨리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai ton arc pour que ta main gauche le lâche et je ferai tomber tes flèches de ta droite.
  • リビングバイブル - おまえの手から武器をたたき落とし、手も足も出ないようにする。
  • Nova Versão Internacional - Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
  • Hoffnung für alle - Dort schlage ich dir den Bogen aus der linken Hand und lasse dir die Pfeile aus der rechten Hand gleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đánh rơi cung khỏi tay trái, làm rớt cung ngươi khỏi tay phải, và Ta sẽ để ngươi bơ vơ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​กระทบ​คัน​ธนู​ออก​จาก​มือ​ซ้าย​ของ​เจ้า และ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​หลุด​จาก​มือ​ขวา​ของ​เจ้า
交叉引用
  • เอเสเคียล 20:21 - “ ‘แต่ลูกหลานนั้นก็กบฏต่อเรา พวกเขาไม่ได้ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา ไม่ได้ใส่ใจรักษาบทบัญญัติของเรา แม้ว่าผู้ที่ปฏิบัติตามจะดำรงชีวิตอยู่ได้โดยบทบัญญัติเหล่านั้น พวกเขาทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง เราจึงลั่นวาจาไว้ว่าเราจะเทโทสะอันรุนแรงลงบนพวกเขาและระบายความโกรธต่อพวกเขาในถิ่นกันดาร
  • เอเสเคียล 20:22 - แต่เราก็ยั้งมือไว้เพื่อเห็นแก่นามของเรา เราจึงปกป้องนามของเราไว้ไม่ให้เป็นที่ดูหมิ่นในสายตาของชนชาติทั้งหลายซึ่งเห็นเรานำอิสราเอลออกมา
  • เอเสเคียล 20:23 - และเราชูมือปฏิญาณต่อพวกเขาในถิ่นกันดารว่า เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปยังชนชาติและประเทศต่างๆ
  • เอเสเคียล 20:24 - เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อฟังบทบัญญัติของเรา แต่ได้ละทิ้งกฎหมายของเรา และทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง ทั้งยังมีตากระสันหารูปเคารพทั้งหลายของบรรพบุรุษของพวกเขา
  • สดุดี 46:9 - พระองค์ทรงกระทำให้สงครามยุติทั่วโลก ทรงหักคันธนู และทำให้หอกหักสะบั้น พระองค์ทรงเผาโล่
  • เยเรมีย์ 21:4 - ‘พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราจะหันอาวุธทั้งปวงในมือของเจ้าซึ่งเจ้าใช้ต่อกรกับกษัตริย์บาบิโลนและกับชาวบาบิโลน ที่กำลังล้อมเมืองเจ้าอยู่นั้นให้หวนกลับมาเล่นงานเจ้า และเราจะรวบรวมพวกเขาเข้ามาในกรุงนี้
  • เยเรมีย์ 21:5 - เราเองจะสู้รบกับเจ้าด้วยมือที่เงื้ออยู่ และด้วยแขนอันทรงพลัง เนื่องจากความโกรธ ความเกรี้ยวกราด และโทสะอันใหญ่หลวง
  • โฮเชยา 1:5 - ในวันนั้นเราจะหักธนูของอิสราเอลในหุบเขายิสเรเอล”
  • สดุดี 76:3 - ที่นั่น พระองค์ทรงทำลายลูกศร โล่ ดาบ อาวุธยุทโธปกรณ์ทั้งหลาย เสลาห์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะฟาดให้คันธนูหลุดจากมือซ้ายของเจ้า และทำให้ลูกธนูร่วงจากมือขวาของเจ้า
  • 新标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 当代译本 - 我要打掉你左手的弓,击落你右手的箭。
  • 圣经新译本 - 然后,我要击落你左手的弓,打落你右手的箭。
  • 现代标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • 和合本(拼音版) - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • New International Version - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • New International Reader's Version - Then I will knock your bow out of your left hand. I will make your arrows drop from your right hand.
  • English Standard Version - Then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand.
  • New Living Translation - I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
  • Christian Standard Bible - Then I will knock your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • New American Standard Bible - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows fall from your right hand.
  • New King James Version - Then I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand.
  • Amplified Bible - I will strike your bow from your left hand and make your arrows to fall out of your right hand.
  • American Standard Version - and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
  • King James Version - And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
  • New English Translation - I will knock your bow out of your left hand and make your arrows fall from your right hand.
  • World English Bible - I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
  • 新標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
  • 當代譯本 - 我要打掉你左手的弓,擊落你右手的箭。
  • 聖經新譯本 - 然後,我要擊落你左手的弓,打落你右手的箭。
  • 呂振中譯本 - 然後我必將你的弓從你左手上擊落,將你的箭從你右手上打掉。
  • 現代標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
  • 文理和合譯本 - 擊爾弓脫乎左手、使爾矢隕自右手、
  • 文理委辦譯本 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾左手執弓、我將擊之下、爾右手執矢、我將使之墮、
  • Nueva Versión Internacional - Quebraré el arco que llevas en la mano izquierda, y arrojaré a la basura las flechas que llevas en la mano derecha.
  • 현대인의 성경 - 네 활을 쳐서 그것을 네 왼손에서 떨어뜨리고 네 화살을 네 오른손에서 떨어뜨리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai ton arc pour que ta main gauche le lâche et je ferai tomber tes flèches de ta droite.
  • リビングバイブル - おまえの手から武器をたたき落とし、手も足も出ないようにする。
  • Nova Versão Internacional - Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
  • Hoffnung für alle - Dort schlage ich dir den Bogen aus der linken Hand und lasse dir die Pfeile aus der rechten Hand gleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đánh rơi cung khỏi tay trái, làm rớt cung ngươi khỏi tay phải, và Ta sẽ để ngươi bơ vơ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​กระทบ​คัน​ธนู​ออก​จาก​มือ​ซ้าย​ของ​เจ้า และ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​หลุด​จาก​มือ​ขวา​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 20:21 - “ ‘แต่ลูกหลานนั้นก็กบฏต่อเรา พวกเขาไม่ได้ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา ไม่ได้ใส่ใจรักษาบทบัญญัติของเรา แม้ว่าผู้ที่ปฏิบัติตามจะดำรงชีวิตอยู่ได้โดยบทบัญญัติเหล่านั้น พวกเขาทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง เราจึงลั่นวาจาไว้ว่าเราจะเทโทสะอันรุนแรงลงบนพวกเขาและระบายความโกรธต่อพวกเขาในถิ่นกันดาร
  • เอเสเคียล 20:22 - แต่เราก็ยั้งมือไว้เพื่อเห็นแก่นามของเรา เราจึงปกป้องนามของเราไว้ไม่ให้เป็นที่ดูหมิ่นในสายตาของชนชาติทั้งหลายซึ่งเห็นเรานำอิสราเอลออกมา
  • เอเสเคียล 20:23 - และเราชูมือปฏิญาณต่อพวกเขาในถิ่นกันดารว่า เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปยังชนชาติและประเทศต่างๆ
  • เอเสเคียล 20:24 - เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อฟังบทบัญญัติของเรา แต่ได้ละทิ้งกฎหมายของเรา และทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง ทั้งยังมีตากระสันหารูปเคารพทั้งหลายของบรรพบุรุษของพวกเขา
  • สดุดี 46:9 - พระองค์ทรงกระทำให้สงครามยุติทั่วโลก ทรงหักคันธนู และทำให้หอกหักสะบั้น พระองค์ทรงเผาโล่
  • เยเรมีย์ 21:4 - ‘พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราจะหันอาวุธทั้งปวงในมือของเจ้าซึ่งเจ้าใช้ต่อกรกับกษัตริย์บาบิโลนและกับชาวบาบิโลน ที่กำลังล้อมเมืองเจ้าอยู่นั้นให้หวนกลับมาเล่นงานเจ้า และเราจะรวบรวมพวกเขาเข้ามาในกรุงนี้
  • เยเรมีย์ 21:5 - เราเองจะสู้รบกับเจ้าด้วยมือที่เงื้ออยู่ และด้วยแขนอันทรงพลัง เนื่องจากความโกรธ ความเกรี้ยวกราด และโทสะอันใหญ่หลวง
  • โฮเชยา 1:5 - ในวันนั้นเราจะหักธนูของอิสราเอลในหุบเขายิสเรเอล”
  • สดุดี 76:3 - ที่นั่น พระองค์ทรงทำลายลูกศร โล่ ดาบ อาวุธยุทโธปกรณ์ทั้งหลาย เสลาห์
圣经
资源
计划
奉献