逐节对照
- 当代译本 - 我要打掉你左手的弓,击落你右手的箭。
- 新标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
- 圣经新译本 - 然后,我要击落你左手的弓,打落你右手的箭。
- 现代标点和合本 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
- 和合本(拼音版) - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
- New International Version - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
- New International Reader's Version - Then I will knock your bow out of your left hand. I will make your arrows drop from your right hand.
- English Standard Version - Then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand.
- New Living Translation - I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
- Christian Standard Bible - Then I will knock your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
- New American Standard Bible - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows fall from your right hand.
- New King James Version - Then I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand.
- Amplified Bible - I will strike your bow from your left hand and make your arrows to fall out of your right hand.
- American Standard Version - and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
- King James Version - And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
- New English Translation - I will knock your bow out of your left hand and make your arrows fall from your right hand.
- World English Bible - I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
- 新標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。
- 當代譯本 - 我要打掉你左手的弓,擊落你右手的箭。
- 聖經新譯本 - 然後,我要擊落你左手的弓,打落你右手的箭。
- 呂振中譯本 - 然後我必將你的弓從你左手上擊落,將你的箭從你右手上打掉。
- 現代標點和合本 - 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
- 文理和合譯本 - 擊爾弓脫乎左手、使爾矢隕自右手、
- 文理委辦譯本 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾左手執弓、我將擊之下、爾右手執矢、我將使之墮、
- Nueva Versión Internacional - Quebraré el arco que llevas en la mano izquierda, y arrojaré a la basura las flechas que llevas en la mano derecha.
- 현대인의 성경 - 네 활을 쳐서 그것을 네 왼손에서 떨어뜨리고 네 화살을 네 오른손에서 떨어뜨리겠다.
- Новый Русский Перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
- Восточный перевод - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
- La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai ton arc pour que ta main gauche le lâche et je ferai tomber tes flèches de ta droite.
- リビングバイブル - おまえの手から武器をたたき落とし、手も足も出ないようにする。
- Nova Versão Internacional - Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
- Hoffnung für alle - Dort schlage ich dir den Bogen aus der linken Hand und lasse dir die Pfeile aus der rechten Hand gleiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đánh rơi cung khỏi tay trái, làm rớt cung ngươi khỏi tay phải, và Ta sẽ để ngươi bơ vơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะฟาดให้คันธนูหลุดจากมือซ้ายของเจ้า และทำให้ลูกธนูร่วงจากมือขวาของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราจะกระทบคันธนูออกจากมือซ้ายของเจ้า และทำให้ลูกธนูหลุดจากมือขวาของเจ้า
交叉引用
- 以西结书 20:21 - “‘可是,他们的子孙却背叛我,不恪守我的律例,不谨遵我的典章,而遵行的人必因此而活。他们亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,倾倒我的怒气,
- 以西结书 20:22 - 但我没有这样做,以免我的名在周围列邦面前被亵渎,因为我在列邦眼前把以色列人带出埃及。
- 以西结书 20:23 - 而且,我在旷野起誓要把他们驱散到列国,分散到列邦,
- 以西结书 20:24 - 因为他们不遵行我的典章,弃绝我的律例,亵渎我的安息日,眼睛恋慕他们祖先的偶像。
- 诗篇 46:9 - 祂平息天下的战争, 祂断弓、折枪、烧毁盾牌。
- 耶利米书 21:4 - 以色列的上帝耶和华说,‘看啊,你们与围城的巴比伦王及迦勒底人作战,我要把你们的兵器掉转过来,我要把它们收集在城中心。
- 耶利米书 21:5 - 我要在怒气、义愤和烈怒中伸出大能的臂膀下手击打你们,
- 何西阿书 1:5 - 那时,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
- 诗篇 76:3 - 祂在那里摧毁敌人的火箭、 盾牌和刀剑等兵器。(细拉)