Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
ezk 39:22 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นไป วงศ์วานอิสราเอลจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย
  • 新标点和合本 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的 神,
  • 当代译本 - 从那天起,以色列必知道我是他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 这样,从那日起,以色列家就必知道我是耶和华他们的 神。
  • 现代标点和合本 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的上帝。
  • New International Version - From that day forward the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • New International Reader's Version - From that time on, the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • English Standard Version - The house of Israel shall know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • New Living Translation - And from that time on the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • Christian Standard Bible - From that day forward the house of Israel will know that I am the Lord their God.
  • New American Standard Bible - And the house of Israel will know that I am the Lord their God, from that day onward.
  • New King James Version - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward.
  • Amplified Bible - So the house of Israel will know [with absolute confidence] that I am the Lord their God from that day forward.
  • American Standard Version - So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.
  • King James Version - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
  • New English Translation - Then the house of Israel will know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • World English Bible - So the house of Israel will know that I am Yahweh their God, from that day and forward.
  • 新標點和合本 - 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華-他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日以後,以色列家就知道我是耶和華-他們的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那日以後,以色列家就知道我是耶和華—他們的 神,
  • 當代譯本 - 從那天起,以色列必知道我是他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 這樣,從那日起,以色列家就必知道我是耶和華他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 這樣,從那日起、 以色列 家就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華他們的神。
  • 文理和合譯本 - 自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 自此而後、以色列族必知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日後、 以色列 族必知我耶和華乃其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Y a partir de ese día, los israelitas sabrán que yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 이스라엘 백성은 내가 그들의 하나님 여호와임을 알 것이며
  • Новый Русский Перевод - С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я – Господь, их Бог.
  • Восточный перевод - С этого дня и впредь исраильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого дня и впредь исраильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого дня и впредь исроильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - La communauté d’Israël reconnaîtra à partir de ce jour-là que je suis l’Eternel, son Dieu.
  • リビングバイブル - その時から、イスラエルの民は、わたしが彼らの神、主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Und auch die Israeliten werden erkennen, dass ich der Herr, ihr Gott, bin. Nie mehr werden sie das vergessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngày ấy trở đi, dân tộc Ít-ra-ên sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นไป พงศ์พันธุ์อิสราเอลจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ตั้ง​แต่​วัน​นั้น​เป็น​ต้น​ไป
交叉引用
  • เอเสเคียล 39:7 - และเราจะกระทำให้นามบริสุทธิ์ของเราเป็นที่รู้จักในท่ามกลางอิสราเอลประชาชนของเรา เราจะไม่ยอมให้อิสราเอลทำให้นามบริสุทธิ์ของเรามัวหมองอีกต่อไป และประชาชาติจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ องค์บริสุทธิ์ในอิสราเอล
  • เพลงสดุดี 9:16 - พระเยโฮวาห์ทรงเผยพระองค์ให้ปรากฏแจ้งด้วยการพิพากษาซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ คนชั่วถูกดักด้วยกิจการที่ทำด้วยมือของเขาเอง ฮิกเกอัน เซลาห์
  • เอเสเคียล 28:26 - และเขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ในที่นั้นอย่างปลอดภัย เออ เขาจะสร้างบ้านเรือนและปลูกสวนองุ่น เมื่อเรากระทำการพิพากษาลงโทษคนทั้งหลายที่อยู่รอบเขา ผู้ได้กระทำต่อเขาด้วยความดูหมิ่นนั้น เขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ด้วยความมั่นใจ แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย”
  • ยอห์น 17:3 - และนี่แหละคือชีวิตนิรันดร์ คือที่เขารู้จักพระองค์ ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียว และรู้จักพระเยซูคริสต์ที่พระองค์ทรงใช้มา
  • เอเสเคียล 34:30 - และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาสถิตกับเขา และเขาคือวงศ์วานอิสราเอลเป็นประชาชนของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
  • 1 ยอห์น 5:20 - และเราทั้งหลายรู้ว่าพระบุตรของพระเจ้าเสด็จมาแล้ว และได้ทรงประทานความเข้าใจแก่เรา เพื่อให้เรารู้จักพระองค์ผู้เที่ยงแท้ และเราทั้งหลายอยู่ในพระองค์ผู้เที่ยงแท้นั้น คืออยู่ในพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ นี่แหละเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้ และเป็นชีวิตนิรันดร์
  • เยเรมีย์ 31:34 - และทุกคนจะไม่สอนเพื่อนบ้านของตนและพี่น้องของตนแต่ละคนอีกว่า ‘จงรู้จักพระเยโฮวาห์’ เพราะเขาทั้งหลายจะรู้จักเราหมด ตั้งแต่คนเล็กน้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ “เพราะเราจะให้อภัยความชั่วช้าของเขา และจะไม่จดจำบาปของเขาทั้งหลายอีกต่อไป”
  • เยเรมีย์ 24:7 - เราจะให้จิตใจแก่เขาที่จะรู้จักเราว่า เราคือพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา เพราะเขาทั้งหลายจะกลับมาหาเราด้วยความเต็มใจ”
  • เอเสเคียล 39:28 - แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา เพราะเราได้ส่งให้เขาถูกกวาดไปเป็นเชลยอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ แล้วก็รวบรวมเขาเข้ามาในแผ่นดินของเขาทั้งหลาย เราจะไม่ปล่อยให้สักคนหนึ่งในพวกเขาเหลืออยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติอีกเลย
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นไป วงศ์วานอิสราเอลจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย
  • 新标点和合本 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的 神,
  • 当代译本 - 从那天起,以色列必知道我是他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 这样,从那日起,以色列家就必知道我是耶和华他们的 神。
  • 现代标点和合本 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的上帝。
  • New International Version - From that day forward the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • New International Reader's Version - From that time on, the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • English Standard Version - The house of Israel shall know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • New Living Translation - And from that time on the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • Christian Standard Bible - From that day forward the house of Israel will know that I am the Lord their God.
  • New American Standard Bible - And the house of Israel will know that I am the Lord their God, from that day onward.
  • New King James Version - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward.
  • Amplified Bible - So the house of Israel will know [with absolute confidence] that I am the Lord their God from that day forward.
  • American Standard Version - So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.
  • King James Version - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
  • New English Translation - Then the house of Israel will know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • World English Bible - So the house of Israel will know that I am Yahweh their God, from that day and forward.
  • 新標點和合本 - 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華-他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日以後,以色列家就知道我是耶和華-他們的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那日以後,以色列家就知道我是耶和華—他們的 神,
  • 當代譯本 - 從那天起,以色列必知道我是他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 這樣,從那日起,以色列家就必知道我是耶和華他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 這樣,從那日起、 以色列 家就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華他們的神。
  • 文理和合譯本 - 自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 自此而後、以色列族必知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日後、 以色列 族必知我耶和華乃其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Y a partir de ese día, los israelitas sabrán que yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 이스라엘 백성은 내가 그들의 하나님 여호와임을 알 것이며
  • Новый Русский Перевод - С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я – Господь, их Бог.
  • Восточный перевод - С этого дня и впредь исраильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого дня и впредь исраильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого дня и впредь исроильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - La communauté d’Israël reconnaîtra à partir de ce jour-là que je suis l’Eternel, son Dieu.
  • リビングバイブル - その時から、イスラエルの民は、わたしが彼らの神、主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Und auch die Israeliten werden erkennen, dass ich der Herr, ihr Gott, bin. Nie mehr werden sie das vergessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngày ấy trở đi, dân tộc Ít-ra-ên sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นไป พงศ์พันธุ์อิสราเอลจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ตั้ง​แต่​วัน​นั้น​เป็น​ต้น​ไป
  • เอเสเคียล 39:7 - และเราจะกระทำให้นามบริสุทธิ์ของเราเป็นที่รู้จักในท่ามกลางอิสราเอลประชาชนของเรา เราจะไม่ยอมให้อิสราเอลทำให้นามบริสุทธิ์ของเรามัวหมองอีกต่อไป และประชาชาติจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ องค์บริสุทธิ์ในอิสราเอล
  • เพลงสดุดี 9:16 - พระเยโฮวาห์ทรงเผยพระองค์ให้ปรากฏแจ้งด้วยการพิพากษาซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ คนชั่วถูกดักด้วยกิจการที่ทำด้วยมือของเขาเอง ฮิกเกอัน เซลาห์
  • เอเสเคียล 28:26 - และเขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ในที่นั้นอย่างปลอดภัย เออ เขาจะสร้างบ้านเรือนและปลูกสวนองุ่น เมื่อเรากระทำการพิพากษาลงโทษคนทั้งหลายที่อยู่รอบเขา ผู้ได้กระทำต่อเขาด้วยความดูหมิ่นนั้น เขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ด้วยความมั่นใจ แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย”
  • ยอห์น 17:3 - และนี่แหละคือชีวิตนิรันดร์ คือที่เขารู้จักพระองค์ ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียว และรู้จักพระเยซูคริสต์ที่พระองค์ทรงใช้มา
  • เอเสเคียล 34:30 - และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาสถิตกับเขา และเขาคือวงศ์วานอิสราเอลเป็นประชาชนของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
  • 1 ยอห์น 5:20 - และเราทั้งหลายรู้ว่าพระบุตรของพระเจ้าเสด็จมาแล้ว และได้ทรงประทานความเข้าใจแก่เรา เพื่อให้เรารู้จักพระองค์ผู้เที่ยงแท้ และเราทั้งหลายอยู่ในพระองค์ผู้เที่ยงแท้นั้น คืออยู่ในพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ นี่แหละเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้ และเป็นชีวิตนิรันดร์
  • เยเรมีย์ 31:34 - และทุกคนจะไม่สอนเพื่อนบ้านของตนและพี่น้องของตนแต่ละคนอีกว่า ‘จงรู้จักพระเยโฮวาห์’ เพราะเขาทั้งหลายจะรู้จักเราหมด ตั้งแต่คนเล็กน้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ “เพราะเราจะให้อภัยความชั่วช้าของเขา และจะไม่จดจำบาปของเขาทั้งหลายอีกต่อไป”
  • เยเรมีย์ 24:7 - เราจะให้จิตใจแก่เขาที่จะรู้จักเราว่า เราคือพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา เพราะเขาทั้งหลายจะกลับมาหาเราด้วยความเต็มใจ”
  • เอเสเคียล 39:28 - แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา เพราะเราได้ส่งให้เขาถูกกวาดไปเป็นเชลยอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ แล้วก็รวบรวมเขาเข้ามาในแผ่นดินของเขาทั้งหลาย เราจะไม่ปล่อยให้สักคนหนึ่งในพวกเขาเหลืออยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติอีกเลย
圣经
资源
计划
奉献