Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:22 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So the house of Israel will know [with absolute confidence] that I am the Lord their God from that day forward.
  • 新标点和合本 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的 神,
  • 当代译本 - 从那天起,以色列必知道我是他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 这样,从那日起,以色列家就必知道我是耶和华他们的 神。
  • 现代标点和合本 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的上帝。
  • New International Version - From that day forward the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • New International Reader's Version - From that time on, the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • English Standard Version - The house of Israel shall know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • New Living Translation - And from that time on the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • Christian Standard Bible - From that day forward the house of Israel will know that I am the Lord their God.
  • New American Standard Bible - And the house of Israel will know that I am the Lord their God, from that day onward.
  • New King James Version - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward.
  • American Standard Version - So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.
  • King James Version - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
  • New English Translation - Then the house of Israel will know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • World English Bible - So the house of Israel will know that I am Yahweh their God, from that day and forward.
  • 新標點和合本 - 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華-他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日以後,以色列家就知道我是耶和華-他們的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那日以後,以色列家就知道我是耶和華—他們的 神,
  • 當代譯本 - 從那天起,以色列必知道我是他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 這樣,從那日起,以色列家就必知道我是耶和華他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 這樣,從那日起、 以色列 家就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華他們的神。
  • 文理和合譯本 - 自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 自此而後、以色列族必知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日後、 以色列 族必知我耶和華乃其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Y a partir de ese día, los israelitas sabrán que yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 이스라엘 백성은 내가 그들의 하나님 여호와임을 알 것이며
  • Новый Русский Перевод - С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я – Господь, их Бог.
  • Восточный перевод - С этого дня и впредь исраильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого дня и впредь исраильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого дня и впредь исроильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - La communauté d’Israël reconnaîtra à partir de ce jour-là que je suis l’Eternel, son Dieu.
  • リビングバイブル - その時から、イスラエルの民は、わたしが彼らの神、主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Und auch die Israeliten werden erkennen, dass ich der Herr, ihr Gott, bin. Nie mehr werden sie das vergessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngày ấy trở đi, dân tộc Ít-ra-ên sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นไป พงศ์พันธุ์อิสราเอลจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ตั้ง​แต่​วัน​นั้น​เป็น​ต้น​ไป
交叉引用
  • Ezekiel 39:7 - “I will make My holy name known in the midst of My people Israel, and I will not let them profane My holy name anymore; and the nations will know that I am the Lord, the Holy One of Israel.
  • Psalms 9:16 - The Lord has made Himself known; He executes judgment; The wicked are trapped by the work of their own hands. Higgaion (meditation) Selah.
  • Ezekiel 28:26 - They shall live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgment on all those around them who despise them. Then they will know [with clarity and confidence] that I am the Lord their God.” ’ ”
  • John 17:3 - Now this is eternal life: that they may know You, the only true [supreme and sovereign] God, and [in the same manner know] Jesus [as the] Christ whom You have sent.
  • Ezekiel 34:30 - Then they will know [with assurance] that I the Lord their God, am with them and that they, the house of Israel, are My people,” says the Lord God.
  • 1 John 5:20 - And we [have seen and] know [by personal experience] that the Son of God has [actually] come [to this world], and has given us understanding and insight so that we may [progressively and personally] know Him who is true; and we are in Him who is true—in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • Jeremiah 31:34 - And each man will no longer teach his neighbor and his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they will all know Me [through personal experience], from the least of them to the greatest,” says the Lord. “For I will forgive their wickedness, and I will no longer remember their sin.”
  • Jeremiah 24:7 - I will give them a heart to know Me, [understanding fully] that I am the Lord; and they will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with their whole heart.
  • Ezekiel 39:28 - Then they will know [without any doubt] that I am the Lord their God because I made them go into exile among the nations, and then gathered them to their own land. I will leave none of them there [among the nations] any longer.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So the house of Israel will know [with absolute confidence] that I am the Lord their God from that day forward.
  • 新标点和合本 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的 神,
  • 当代译本 - 从那天起,以色列必知道我是他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 这样,从那日起,以色列家就必知道我是耶和华他们的 神。
  • 现代标点和合本 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的上帝。
  • New International Version - From that day forward the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • New International Reader's Version - From that time on, the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • English Standard Version - The house of Israel shall know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • New Living Translation - And from that time on the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • Christian Standard Bible - From that day forward the house of Israel will know that I am the Lord their God.
  • New American Standard Bible - And the house of Israel will know that I am the Lord their God, from that day onward.
  • New King James Version - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward.
  • American Standard Version - So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.
  • King James Version - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
  • New English Translation - Then the house of Israel will know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • World English Bible - So the house of Israel will know that I am Yahweh their God, from that day and forward.
  • 新標點和合本 - 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華-他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日以後,以色列家就知道我是耶和華-他們的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那日以後,以色列家就知道我是耶和華—他們的 神,
  • 當代譯本 - 從那天起,以色列必知道我是他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 這樣,從那日起,以色列家就必知道我是耶和華他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 這樣,從那日起、 以色列 家就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華他們的神。
  • 文理和合譯本 - 自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 自此而後、以色列族必知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日後、 以色列 族必知我耶和華乃其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Y a partir de ese día, los israelitas sabrán que yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 이스라엘 백성은 내가 그들의 하나님 여호와임을 알 것이며
  • Новый Русский Перевод - С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я – Господь, их Бог.
  • Восточный перевод - С этого дня и впредь исраильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого дня и впредь исраильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого дня и впредь исроильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - La communauté d’Israël reconnaîtra à partir de ce jour-là que je suis l’Eternel, son Dieu.
  • リビングバイブル - その時から、イスラエルの民は、わたしが彼らの神、主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Und auch die Israeliten werden erkennen, dass ich der Herr, ihr Gott, bin. Nie mehr werden sie das vergessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngày ấy trở đi, dân tộc Ít-ra-ên sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นไป พงศ์พันธุ์อิสราเอลจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ตั้ง​แต่​วัน​นั้น​เป็น​ต้น​ไป
  • Ezekiel 39:7 - “I will make My holy name known in the midst of My people Israel, and I will not let them profane My holy name anymore; and the nations will know that I am the Lord, the Holy One of Israel.
  • Psalms 9:16 - The Lord has made Himself known; He executes judgment; The wicked are trapped by the work of their own hands. Higgaion (meditation) Selah.
  • Ezekiel 28:26 - They shall live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgment on all those around them who despise them. Then they will know [with clarity and confidence] that I am the Lord their God.” ’ ”
  • John 17:3 - Now this is eternal life: that they may know You, the only true [supreme and sovereign] God, and [in the same manner know] Jesus [as the] Christ whom You have sent.
  • Ezekiel 34:30 - Then they will know [with assurance] that I the Lord their God, am with them and that they, the house of Israel, are My people,” says the Lord God.
  • 1 John 5:20 - And we [have seen and] know [by personal experience] that the Son of God has [actually] come [to this world], and has given us understanding and insight so that we may [progressively and personally] know Him who is true; and we are in Him who is true—in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • Jeremiah 31:34 - And each man will no longer teach his neighbor and his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they will all know Me [through personal experience], from the least of them to the greatest,” says the Lord. “For I will forgive their wickedness, and I will no longer remember their sin.”
  • Jeremiah 24:7 - I will give them a heart to know Me, [understanding fully] that I am the Lord; and they will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with their whole heart.
  • Ezekiel 39:28 - Then they will know [without any doubt] that I am the Lord their God because I made them go into exile among the nations, and then gathered them to their own land. I will leave none of them there [among the nations] any longer.
圣经
资源
计划
奉献