Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:20 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - At my table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and all the warriors. This is the declaration of the Lord God.’
  • 新标点和合本 - 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 它们在我的宴席上要饱餐战马、骑兵、勇士和所有军人的肉。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
  • 现代标点和合本 - 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。’这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - At my table you will eat horses, riders, mighty men and soldiers until you are full,’ announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And you shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men and all kinds of warriors,’ declares the Lord God.
  • New Living Translation - Feast at my banquet table—feast on horses and charioteers, on mighty men and all kinds of valiant warriors, says the Sovereign Lord.
  • New American Standard Bible - You will eat your fill at My table with horses and charioteers, with warriors and all the men of war,” declares the Lord God.
  • New King James Version - You shall be filled at My table With horses and riders, With mighty men And with all the men of war,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - You will eat your fill at My table with horses and riders, with mighty men, and with all the men of war,” says the Lord God.
  • American Standard Version - And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord God.
  • New English Translation - You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,’ declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
  • 新標點和合本 - 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 牠們在我的宴席上要飽餐戰馬、騎兵、勇士和所有軍人的肉。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們必在我的筵席上吃飽馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。’
  • 呂振中譯本 - 你們可以在我席上喫馬匹和 拉 戰車 的獸 、 喫 勇士和一切戰士 的肉 , 喫到 飽飫; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。』這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾於我席、將飫馬與乘馬者、勇士及諸戰士、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 凡駕馬之武夫、乘輿之猛士、俱賜爾食、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在我席必饜飫、食馬與乘者、勇士及一切戰士、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - En mi mesa se hartarán de caballos y de jinetes, de guerreros valientes y de toda clase de soldados. Yo, el Señor, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 내 상에서 말과 기병과 용사와 모든 병사들의 살을 배불리 먹을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’
  • Новый Русский Перевод - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous repaîtrez à ma table de la chair des chevaux, des hommes d’équipage des chars, des guerriers et de tous les soldats. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • リビングバイブル - わたしの宴のテーブルで、心ゆくまで食べるのだ。さあ、馬も、騎手も、勇敢な戦士も。」主がこう語るのです。
  • Nova Versão Internacional - À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - An meinem Tisch könnt ihr essen, so viel ihr wollt, von Pferden, Reitern, Heerführern und Soldaten. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dự tiệc tại bàn Ta—ăn thịt ngựa, thịt kỵ binh, thịt các dũng sĩ cùng tất cả quân lính quả cảm, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่โต๊ะของเรา เจ้าจะกินม้า พลม้า บุรุษผู้เกรียงไกร และนักรบทุกประเภทจนอิ่มหนำ’ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​อิ่ม​หนำ​ด้วย​ม้า​และ​สารถี ทหาร​กล้า​และ​นัก​รบ​หลาย​ประเภท​ที่​โต๊ะ​ของ​เรา’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Haggai 2:22 - I will overturn royal thrones and destroy the power of the Gentile kingdoms. I will overturn chariots and their riders. Horses and their riders will fall, each by his brother’s sword.
  • Ezekiel 38:4 - I will turn you around, put hooks in your jaws, and bring you out with all your army, including horses and riders, who are all splendidly dressed, a huge assembly armed with large and small shields, all of them brandishing swords.
  • Psalms 76:5 - The brave-hearted have been plundered; they have slipped into their final sleep. None of the warriors was able to lift a hand.
  • Psalms 76:6 - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse lay still.
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - At my table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and all the warriors. This is the declaration of the Lord God.’
  • 新标点和合本 - 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 它们在我的宴席上要饱餐战马、骑兵、勇士和所有军人的肉。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
  • 现代标点和合本 - 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。’这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - At my table you will eat horses, riders, mighty men and soldiers until you are full,’ announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And you shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men and all kinds of warriors,’ declares the Lord God.
  • New Living Translation - Feast at my banquet table—feast on horses and charioteers, on mighty men and all kinds of valiant warriors, says the Sovereign Lord.
  • New American Standard Bible - You will eat your fill at My table with horses and charioteers, with warriors and all the men of war,” declares the Lord God.
  • New King James Version - You shall be filled at My table With horses and riders, With mighty men And with all the men of war,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - You will eat your fill at My table with horses and riders, with mighty men, and with all the men of war,” says the Lord God.
  • American Standard Version - And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord God.
  • New English Translation - You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,’ declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
  • 新標點和合本 - 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 牠們在我的宴席上要飽餐戰馬、騎兵、勇士和所有軍人的肉。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們必在我的筵席上吃飽馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。’
  • 呂振中譯本 - 你們可以在我席上喫馬匹和 拉 戰車 的獸 、 喫 勇士和一切戰士 的肉 , 喫到 飽飫; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。』這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾於我席、將飫馬與乘馬者、勇士及諸戰士、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 凡駕馬之武夫、乘輿之猛士、俱賜爾食、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在我席必饜飫、食馬與乘者、勇士及一切戰士、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - En mi mesa se hartarán de caballos y de jinetes, de guerreros valientes y de toda clase de soldados. Yo, el Señor, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 내 상에서 말과 기병과 용사와 모든 병사들의 살을 배불리 먹을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’
  • Новый Русский Перевод - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous repaîtrez à ma table de la chair des chevaux, des hommes d’équipage des chars, des guerriers et de tous les soldats. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • リビングバイブル - わたしの宴のテーブルで、心ゆくまで食べるのだ。さあ、馬も、騎手も、勇敢な戦士も。」主がこう語るのです。
  • Nova Versão Internacional - À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - An meinem Tisch könnt ihr essen, so viel ihr wollt, von Pferden, Reitern, Heerführern und Soldaten. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dự tiệc tại bàn Ta—ăn thịt ngựa, thịt kỵ binh, thịt các dũng sĩ cùng tất cả quân lính quả cảm, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่โต๊ะของเรา เจ้าจะกินม้า พลม้า บุรุษผู้เกรียงไกร และนักรบทุกประเภทจนอิ่มหนำ’ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​อิ่ม​หนำ​ด้วย​ม้า​และ​สารถี ทหาร​กล้า​และ​นัก​รบ​หลาย​ประเภท​ที่​โต๊ะ​ของ​เรา’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Haggai 2:22 - I will overturn royal thrones and destroy the power of the Gentile kingdoms. I will overturn chariots and their riders. Horses and their riders will fall, each by his brother’s sword.
  • Ezekiel 38:4 - I will turn you around, put hooks in your jaws, and bring you out with all your army, including horses and riders, who are all splendidly dressed, a huge assembly armed with large and small shields, all of them brandishing swords.
  • Psalms 76:5 - The brave-hearted have been plundered; they have slipped into their final sleep. None of the warriors was able to lift a hand.
  • Psalms 76:6 - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse lay still.
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
圣经
资源
计划
奉献