逐节对照
- Christian Standard Bible - You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at my sacrificial feast that I have prepared for you.
- 新标点和合本 - 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。
- 当代译本 - 它们要在我为它们设的祭宴中任意吃肉饮血,直到吃饱喝醉为止。
- 圣经新译本 - 你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。
- 现代标点和合本 - 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
- 和合本(拼音版) - 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
- New International Version - At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
- New International Reader's Version - So I am preparing a sacrifice for you. You will eat fat until you are completely full. You will drink blood until you are drunk.
- English Standard Version - And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.
- New Living Translation - Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
- New American Standard Bible - So you will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, from My sacrifice which I have sacrificed for you.
- New King James Version - You shall eat fat till you are full, And drink blood till you are drunk, At My sacrificial meal Which I am sacrificing for you.
- Amplified Bible - So you will eat fat until you are filled and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast which I have prepared for you.
- American Standard Version - And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
- King James Version - And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
- New English Translation - You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.
- World English Bible - You shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
- 新標點和合本 - 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
- 當代譯本 - 牠們要在我為牠們設的祭宴中任意吃肉飲血,直到吃飽喝醉為止。
- 聖經新譯本 - 你們吃我為你們所預備的祭,必吃飽脂油,喝醉了血。
- 呂振中譯本 - 從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪 喫 到飽飫,喝血 喝 到醉。
- 現代標點和合本 - 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
- 文理和合譯本 - 我為爾所宰之祭品、爾將飽食其脂、醉飲其血、
- 文理委辦譯本 - 既戮眾民、爾可食脂飲血、以果爾腹、至於饜飫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為爾行殺戮、爾得飽食其脂、酣飲其血、
- Nueva Versión Internacional - Del sacrificio que voy a preparar, comerán grasa hasta hastiarse y beberán sangre hasta emborracharse.
- 현대인의 성경 - 내가 너희를 위해 마련한 잔치에서 너희는 배부를 때까지 기름을 먹고 취할 때까지 피를 마시며
- Новый Русский Перевод - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови.
- Восточный перевод - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьётесь крови.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьётесь крови.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьётесь крови.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez à satiété de la graisse, et vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse à l’occasion du sacrifice que j’offre pour vous.
- リビングバイブル - 飽きるほどたらふく肉を食べ、とことん酔っ払うまで血を飲み干せ。これが、おまえたちのために準備したいけにえのごちそうだ。
- Nova Versão Internacional - No sacrifício que estou preparando vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
- Hoffnung für alle - Fresst euch satt an ihrem Fett, berauscht euch am Blut der Opfer, die ich für euch geschlachtet habe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ăn thịt cho no; uống máu cho say. Đây là bữa tiệc linh đình Ta chuẩn bị cho các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินไขมันจนอิ่มแปล้และดื่มเลือดจนเมามายจากเครื่องสังเวยที่เราเตรียมไว้ให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะกินไขมันจนกระทั่งอิ่มหนำ และจะดื่มเลือดจนกระทั่งเมา ที่งานฉลองเครื่องสักการะซึ่งเรากำลังเตรียมให้พวกเจ้า
交叉引用
暂无数据信息