逐节对照
- 新标点和合本 - 波斯人、古实人,和弗人(又作“利比亚人”),各拿盾牌,头上戴盔;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们当中有波斯人、古实人和弗人,都带着盾牌和头盔;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们当中有波斯人、古实人和弗人,都带着盾牌和头盔;
- 当代译本 - 你的军队中有拿着盾牌、戴着头盔的波斯人、古实人和弗人,
- 圣经新译本 - 还有波斯人、古实人和弗人与他们在一起,各人都配备盾牌和头盔;
- 现代标点和合本 - 波斯人、古实人和弗人 各拿盾牌,头上戴盔,
- 和合本(拼音版) - 波斯人、古实人和弗人 ,各拿盾牌,头上戴盔,
- New International Version - Persia, Cush and Put will be with them, all with shields and helmets,
- New International Reader's Version - The men of Persia, Cush and Put will march out with them. All of them will have shields and helmets.
- English Standard Version - Persia, Cush, and Put are with them, all of them with shield and helmet;
- New Living Translation - Persia, Ethiopia, and Libya will join you, too, with all their weapons.
- Christian Standard Bible - Persia, Cush, and Put are with them, all of them with shields and helmets;
- New American Standard Bible - Persia, Cush, and Put with them, all of them with buckler and helmet;
- New King James Version - Persia, Ethiopia, and Libya are with them, all of them with shield and helmet;
- Amplified Bible - Persia (Iran), Cush (Ethiopia), and Put (Libya, N. Africa) with them, all of them with shield and helmet;
- American Standard Version - Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;
- King James Version - Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:
- New English Translation - Persia, Ethiopia, and Put are with them, all of them with shields and helmets.
- World English Bible - Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;
- 新標點和合本 - 波斯人、古實人,和弗人(又作利比亞人),各拿盾牌,頭上戴盔;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們當中有波斯人、古實人和弗人,都帶着盾牌和頭盔;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們當中有波斯人、古實人和弗人,都帶着盾牌和頭盔;
- 當代譯本 - 你的軍隊中有拿著盾牌、戴著頭盔的波斯人、古實人和弗人,
- 聖經新譯本 - 還有波斯人、古實人和弗人與他們在一起,各人都配備盾牌和頭盔;
- 呂振中譯本 - 有 波斯 人、 古實 人、 弗 人、跟他們在一起,都 拿着 盾牌,戴着頭盔;
- 現代標點和合本 - 波斯人、古實人和弗人 各拿盾牌,頭上戴盔,
- 文理和合譯本 - 波斯 古實與弗偕之、咸執干戴盔、
- 文理委辦譯本 - 巴西、古實、呂彼亞、俱執干櫓、戴兜鍪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕有 巴西 人、 古實 人、 弗 弗又作呂彼亞 人、俱執干戴盔、
- Nueva Versión Internacional - Con ellos están Persia, Etiopía y Fut, todos ellos armados con escudos y yelmos.
- 현대인의 성경 - 또 방패와 투구를 갖추고 그들과 함께 있는 페르시아, 에티오피아, 리비아,
- Новый Русский Перевод - а с ними Персию, Куш и Пут, всех со щитами и в шлемах,
- Восточный перевод - а с ними Персию, Эфиопию и Ливию , всех со щитами и в шлемах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а с ними Персию, Эфиопию и Ливию , всех со щитами и в шлемах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а с ними Персию, Эфиопию и Ливию , всех со щитами и в шлемах,
- La Bible du Semeur 2015 - Perses, Ethiopiens et ceux de Pouth les rejoindront, tous équipés de casques et de boucliers.
- リビングバイブル - ペルシヤ、エチオピヤ、プテも、それぞれの武器を持っておまえに合流する。
- Nova Versão Internacional - A Pérsia, a Etiópia e a Líbia estarão com eles, todos com escudos e capacetes;
- Hoffnung für alle - Söldner aus Persien, Äthiopien und Libyen begleiten euch, gut gerüstet mit Schilden und Helmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân đội Ba Tư, Cút, và Phút đều mang cả khí giới liên minh với ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปอร์เซีย คูช และพูตจะไปด้วย ทุกคนล้วนถือโล่และสวมหมวกเกราะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปอร์เซีย คูช และพูตจะอยู่ด้วยกับพวกเขา ทุกคนมีโล่และหมวกเหล็ก
交叉引用
- 1 Chronicles 1:8 - Ham had Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
- Genesis 10:8 - Cush also had Nimrod. He was the first great warrior on Earth. He was a great hunter before God. There was a saying, “Like Nimrod, a great hunter before God.” His kingdom got its start with Babel; then Erech, Akkad, and Calneh in the country of Shinar. From there he went up to Asshur and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, and Resen between Nineveh and the great city Calah.
- Genesis 10:6 - The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, Canaan.
- Ezekiel 27:10 - “‘Your army was composed of soldiers from Paras, Lud, and Put, Elite troops in uniformed splendor. They put you on the map! Your city police were imported from Arvad, Helech, and Gammad. They hung their shields from the city walls, a final, perfect touch to your beauty.