逐节对照
- Hoffnung für alle - Vor den Augen aller Völker werde ich zeigen, dass ich ein mächtiger und heiliger Gott bin. Dann müssen sie mich als Herrn anerkennen.
- 新标点和合本 - 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 我要彰显我的伟大和圣洁,使列国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’
- 圣经新译本 - 我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
- 现代标点和合本 - 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现,他们就知道我是耶和华。’
- 和合本(拼音版) - 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现,他们就知道我是耶和华。”
- New International Version - And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the Lord.’
- New International Reader's Version - That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
- English Standard Version - So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the Lord.
- New Living Translation - In this way, I will show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the Lord.
- The Message - “‘I’ll show you how great I am, how holy I am. I’ll make myself known all over the world. Then you’ll realize that I am God.’”
- Christian Standard Bible - I will display my greatness and holiness, and will reveal myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the Lord.’
- New American Standard Bible - So I will prove Myself great, show Myself holy, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the Lord.” ’
- New King James Version - Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the Lord.” ’
- Amplified Bible - Thus I shall magnify Myself and demonstrate My greatness and sanctify Myself, and I will be recognized and will make Myself known in the sight of many nations; they will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’
- American Standard Version - And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will exalt and magnify myself; I will reveal myself before many nations. Then they will know that I am the Lord.’
- World English Bible - I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am Yahweh.”’
- 新標點和合本 - 我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 我要彰顯我的偉大和聖潔,使列國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
- 聖經新譯本 - 我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
- 呂振中譯本 - 我必彰顯為大,彰顯為聖,在許多國的人眼前讓人認識;他們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現,他們就知道我是耶和華。』
- 文理和合譯本 - 我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、 或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威 使知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - De esta manera mostraré mi grandeza y mi santidad, y me daré a conocer ante muchas naciones. Entonces sabrán que yo soy el Señor”.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 내가 나의 위대함과 거룩함을 나타내어 많은 나라가 보는 데서 나를 알릴 것이니 그제서야 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я явлю Свое величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я – Господь».
- Восточный перевод - Я явлю Своё величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я явлю Своё величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я явлю Своё величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - Je manifesterai ma grandeur et ma sainteté, je me ferai connaître à de nombreux peuples et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel. »
- リビングバイブル - こうして、わたしの大きさを示し、わたしの誉れを表そう。国々は、わたしが行ったことを聞き、わたしが神であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - E assim mostrarei a minha grandeza e a minha santidade, e me farei conhecido de muitas nações. Então eles saberão que eu sou o Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bằng cách này, Ta sẽ chứng tỏ quyền năng vĩ đại và thánh khiết của Ta, và mọi dân tộc trên thế giới sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแสดงความยิ่งใหญ่และความบริสุทธิ์ของเราเช่นนี้ และเราจะสำแดงตนให้เป็นที่รู้จักต่อหน้าต่อตาชนชาติทั้งหลาย เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เราจะแสดงความยิ่งใหญ่และความบริสุทธิ์ของเรา และให้เป็นที่รู้จักในสายตาของประชาชาติจำนวนมาก แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Hesekiel 39:7 - Inmitten meines Volkes Israel erweise ich mich als der heilige Gott. Ich lasse nicht länger zu, dass mein Name in den Schmutz gezogen wird, sondern sorge dafür, dass die Völker erkennen, dass ich der Herr bin, der heilige Gott Israels.
- Offenbarung 15:3 - Sie sangen das Lied des Lammes. Es ist dasselbe Lied, das schon Mose, der Diener Gottes, gesungen hatte: »Groß und wunderbar sind deine Taten, Herr, du allmächtiger Gott! Gerecht und zuverlässig sind deine Wege, du König aller Völker!
- Offenbarung 15:4 - Wer sollte dir, Herr, nicht in Ehrfurcht begegnen und wer deinen Namen nicht rühmen und ehren? Nur du allein bist heilig! Alle Völker werden kommen und vor dir niederfallen, um dich anzubeten. Denn alle werden erkennen, wie vollkommen gerecht dein Handeln ist!«
- Hesekiel 39:27 - Ich bringe sie zurück aus den Ländern ihrer Feinde, und so beweise ich vor aller Welt, dass ich ein heiliger Gott bin.
- Hesekiel 39:13 - Das ganze Volk wird dabei helfen. Dann wird man Israel rühmen, weil ich vor aller Augen meine Herrlichkeit offenbart habe. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
- Offenbarung 19:1 - Danach hörte ich im Himmel viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! In ihm allein ist alles Heil, unserem Gott gehört alle Macht und Herrlichkeit!
- Offenbarung 19:2 - Er ist der unbestechliche und gerechte Richter. Er hat sein Urteil über die große Hure vollstreckt, die mit ihren Verführungskünsten die ganze Welt verdorben hat. Für das Blut seiner Diener, das an ihren Händen klebte, zog er sie zur Rechenschaft.«
- Offenbarung 19:3 - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
- Offenbarung 19:4 - Da fielen die vierundzwanzig Ältesten und die vier mächtigen Gestalten vor dem Thron Gottes nieder. Sie beteten Gott an und riefen: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
- Offenbarung 19:5 - Jetzt erklang vom Thron eine Stimme: »Rühmt unseren Gott – alle, ob groß oder klein, die ihr Ehrfurcht vor ihm habt und ihm dient!«
- Offenbarung 19:6 - Und wieder hörte ich viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge: gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! Denn der allmächtige Gott, unser Herr, hat seine Herrschaft angetreten.
- Hesekiel 37:28 - Mein Tempel soll für immer in ihrem Land bleiben, damit auch die anderen Völker erkennen, dass ich, der Herr, Israel zu meinem heiligen Volk gemacht habe.«
- Hesekiel 38:16 - gegen mein Volk Israel vor und bedecken das Land wie eine riesige Wolke. Am Ende der Zeit wird dies geschehen; dann lasse ich dich mein Land überfallen, damit die anderen Völker meine Macht erkennen. Wenn sie sehen, was ich mit dir tun werde, begreifen sie, dass ich ein heiliger Gott bin.
- Psalm 9:16 - Die Völker, die andere ins Verderben stürzen wollten, sind in ihre eigene Falle gelaufen. Ihr Netz haben sie gut versteckt ausgelegt – und verstrickten sich am Ende selbst darin!
- Hesekiel 36:23 - Ja, ich sorge dafür, dass mein Name wieder geachtet und geehrt wird. Alle Völker sollen sehen, dass ich, der Herr, ein heiliger Gott bin. Darauf gebe ich mein Wort!