逐节对照
- 聖經新譯本 - 我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。
- 新标点和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
- 当代译本 - 我要用瘟疫和杀戮惩罚他,将暴雨、冰雹、烈火和硫磺倾倒在他及其军队和随从的列邦身上。
- 圣经新译本 - 我必用瘟疫和血腥惩罚他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及与他在一起的许多民族身上。
- 现代标点和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他,我也必将暴雨、大雹与火并硫磺降于他和他的军队,并他所率领的众民。
- 和合本(拼音版) - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
- New International Version - I will execute judgment on him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
- New International Reader's Version - I will judge you. I will send a plague against you. A lot of blood will be spilled. I will send heavy rain, hailstones and burning sulfur down to the earth. They will fall on you and your troops. They will also come down on the many nations that are helping you.
- English Standard Version - With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him, and I will rain upon him and his hordes and the many peoples who are with him torrential rains and hailstones, fire and sulfur.
- New Living Translation - I will punish you and your armies with disease and bloodshed; I will send torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur!
- Christian Standard Bible - I will execute judgment on him with plague and bloodshed. I will pour out torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur on him, as well as his troops and the many peoples who are with him.
- New American Standard Bible - With plague and with blood I will enter into judgment with him; and I will rain on him and on his troops, and on the many peoples who are with him, a torrential rain, hailstones, fire, and brimstone.
- New King James Version - And I will bring him to judgment with pestilence and bloodshed; I will rain down on him, on his troops, and on the many peoples who are with him, flooding rain, great hailstones, fire, and brimstone.
- Amplified Bible - With pestilence and with bloodshed I will enter into judgment with Gog; and I will rain on him torrents of rain with [great] hailstones, fire and brimstone on his hordes and on the many nations that are with him.
- American Standard Version - And with pestilence and with blood will I enter into judgment with him; and I will rain upon him, and upon his hordes, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone.
- King James Version - And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
- New English Translation - I will judge him with plague and bloodshed. I will rain down on him, his troops and the many peoples who are with him a torrential downpour, hailstones, fire, and brimstone.
- World English Bible - I will enter into judgment with him with pestilence and with blood. I will rain on him, and on his hordes, and on the many peoples who are with him, an overflowing shower, with great hailstones, fire, and sulfur.
- 新標點和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴雨、大雹與火,並硫磺降與他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。
- 當代譯本 - 我要用瘟疫和殺戮懲罰他,將暴雨、冰雹、烈火和硫磺傾倒在他及其軍隊和隨從的列邦身上。
- 呂振中譯本 - 我必用瘟疫和流血的慘事來判罰他;我必下暴雨,又像下雨般地將大冰雹、火與硫磺下給他和他的部隊、以及跟隨他的許多外族民。
- 現代標點和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他,我也必將暴雨、大雹與火並硫磺降於他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
- 文理和合譯本 - 我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、
- 文理委辦譯本 - 蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必罰之、以疫癘與鋒刃、以暴雨與大雹、我且使火與硫磺雨於彼與其軍隊、並助之之多邦民族、
- Nueva Versión Internacional - Yo juzgaré a Gog con peste y con sangre; sobre él y sobre sus tropas, lo mismo que sobre todas sus naciones aliadas, haré caer lluvias torrenciales, granizo, fuego y azufre.
- 현대인의 성경 - 내가 또 질병과 피로 그를 심판할 것이며 폭우와 우박과 불과 유황을 그와 그 군대와 그의 많은 동맹국들에게 쏟을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
- Восточный перевод - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
- La Bible du Semeur 2015 - J’exercerai mon jugement contre lui par la peste et le sang, et je ferai tomber une forte pluie, des grêlons, du feu et du soufre, sur lui, sur ses légions et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.
- リビングバイブル - わたしは、剣、疫病、大洪水、大きな雹、火と硫黄で、おまえと戦おう。
- Nova Versão Internacional - Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
- Hoffnung für alle - Ja, ich werde Gog richten mitsamt seinem ganzen Heer und allen, die auf seiner Seite gekämpft haben: Viele von ihnen fallen in der Schlacht oder sterben an der Pest. Ich lasse Wolkenbrüche und Hagel, Feuer und Schwefel auf sie niederfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt ngươi và đội quân của ngươi bằng dịch bệnh và đổ máu; Ta sẽ giáng những trận mưa kinh hoàng, mưa đá lớn, lửa, và diêm sinh!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษเขาด้วยโรคระบาดและการนองเลือด เราจะเทฝนห่าใหญ่ ลูกเห็บ และไฟกำมะถันลงใส่โกกและกองทหารของเขาตลอดจนชนชาติต่างๆ ที่ร่วมกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราจะลงโทษเขาด้วยโรคระบาดและการหลั่งเลือด เราจะหลั่งฝนให้เกิดกระแสน้ำ พายุลูกเห็บ กำมะถันและไฟลงบนตัวเขาและกองทหารของเขา และบนบรรดาชนชาติจำนวนมากที่อยู่กับเขา
交叉引用
- 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
- 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見他威嚴的聲音, 在烈怒、吞滅一切火燄、 大雨、暴風和冰雹之中, 又使人看見他那降下來的膀臂。
- 以賽亞書 30:31 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶; 耶和華要用杖擊打他們。
- 以賽亞書 30:32 - 耶和華必把刑罰的杖加在他們身上, 每打一下, 都有擊鼓和彈琴的聲音; 耶和華在爭戰的時候,必揮動著手與他們爭戰。
- 以賽亞書 30:33 - 因為陀斐特那燒著的火早已安排好了, 是為君王預備的, 又深又寬; 其中所堆的,是火和許多的柴; 耶和華的氣像一股硫磺火,把它燃點起來。
- 以西結書 5:17 - 我要差遣饑荒和惡獸到你們那裡去,使你喪掉兒女;在你中間必到處發生瘟疫和流血的事;我也必使刀劍臨到你。這是我耶和華說的。”
- 撒迦利亞書 14:12 - 這是耶和華用來擊打那些與耶路撒冷爭戰的萬族的災疫:他們雙腳仍然站地的時候,他們的肌肉必腐爛,他們的眼球必在眼眶裡腐爛,他們的舌頭必在口腔中腐爛。
- 撒迦利亞書 14:13 - 到那日,耶和華必使他們大大慌亂,他們各人互相抓住對方的手,並舉起手來互相攻擊。
- 撒迦利亞書 14:14 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍列國的財物都必被收聚起來,有極多的金子、銀子和衣服。
- 撒迦利亞書 14:15 - 照樣,像這類的災疫也必臨到馬匹、騾子、駱駝、驢和在營中的一切牲畜身上。
- 詩篇 77:16 - 神啊!眾水看見你, 眾水看見你就懼怕, 深淵也都戰抖。
- 詩篇 77:17 - 密雲傾降雨水, 天空發出響聲, 你的箭閃射四方。
- 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
- 約書亞記 10:11 - 他們從以色列人面前逃跑,正在下伯.和崙斜坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,一直到亞西加,打死他們;被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
- 創世記 19:24 - 當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉;
- 出埃及記 9:22 - 耶和華對摩西說:“你要向天伸杖,使埃及全地都有冰雹,落在人身上、在牲畜身上和埃及地田間所有的蔬菜上。”
- 出埃及記 9:23 - 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
- 出埃及記 9:24 - 那時有了冰雹,冰雹與火混雜在一起,十分嚴重;埃及全地自從建國以來,未曾有過這樣的冰雹。
- 出埃及記 9:25 - 在埃及全地,冰雹把田間的一切,連人和牲畜都擊打了;冰雹又把田間的一切蔬菜擊打了,也把田間的一切樹木打斷了。
- 以賽亞書 29:6 - 萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、 旋風、暴風和吞滅人的火燄來懲罰他們。
- 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華必用火和刀劍, 在所有的人身上施行審判, 被耶和華所殺的人必定很多。
- 啟示錄 16:21 - 有大冰雹從天上落在人的身上,每塊重約四十公斤。由於這冰雹的災,人就褻瀆 神,因為這災太嚴重了。
- 以賽亞書 28:17 - 我要以公平為準繩, 以公義為線鉈; 冰雹必把謊言的遮蔽沖去, 大水必漫過庇護所。”
- 耶利米書 25:31 - 吶喊的聲音要傳到地極, 因為耶和華要控告列國, 也要審判萬人; 至於惡人,他必把他們交給刀劍。’” 這是耶和華的宣告。
- 詩篇 18:12 - 密雲、冰雹與火炭, 從他面前的光輝經過。
- 詩篇 18:13 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 發出冰雹和火炭。
- 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使它們四散; 他連連發出閃電,使它們混亂。
- 以西結書 13:11 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
- 詩篇 11:6 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。