逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又對我說:「你要向這些骸骨說預言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
- 新标点和合本 - 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
- 当代译本 - 祂又对我说:“你对这些骸骨说预言,‘枯骨啊,你们要听耶和华说的话!
- 圣经新译本 - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:‘枯干的骸骨啊!你们要听耶和华的话。
- 现代标点和合本 - 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:‘枯干的骸骨啊,要听耶和华的话!
- 和合本(拼音版) - 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
- New International Version - Then he said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘Dry bones, hear the word of the Lord!
- New International Reader's Version - Then he said to me, “Prophesy to these bones. Tell them, ‘Dry bones, listen to the Lord’s message.
- English Standard Version - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the Lord.
- New Living Translation - Then he said to me, “Speak a prophetic message to these bones and say, ‘Dry bones, listen to the word of the Lord!
- The Message - He said to me, “Prophesy over these bones: ‘Dry bones, listen to the Message of God!’”
- Christian Standard Bible - He said to me, “Prophesy concerning these bones and say to them: Dry bones, hear the word of the Lord!
- New American Standard Bible - Again He said to me, “Prophesy over these bones and say to them, ‘You dry bones, hear the word of the Lord.’
- New King James Version - Again He said to me, “Prophesy to these bones, and say to them, ‘O dry bones, hear the word of the Lord!
- Amplified Bible - Again He said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘O dry bones, hear the word of the Lord.’
- American Standard Version - Again he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of Jehovah.
- King James Version - Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord.
- New English Translation - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and tell them: ‘Dry bones, hear the word of the Lord.
- World English Bible - Again he said to me, “Prophesy over these bones, and tell them, ‘You dry bones, hear Yahweh’s word.
- 新標點和合本 - 他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對我說:「你要向這些骸骨說預言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 祂又對我說:「你對這些骸骨說預言,『枯骨啊,你們要聽耶和華說的話!
- 聖經新譯本 - 他又對我說:“你要向這些骸骨說預言,對它們說:‘枯乾的骸骨啊!你們要聽耶和華的話。
- 呂振中譯本 - 他又對我說:『你要向這些骸骨傳神言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽永恆主的話。
- 現代標點和合本 - 他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:『枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話!
- 文理和合譯本 - 又諭我曰、對斯骨預言云、爾枯骨乎、其聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 又謂我曰、當告斯骨云、爾枯骨與宜聽耶和華言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又諭我曰、爾向斯骨述預言、告之曰、爾枯骨歟、當聽主言、
- Nueva Versión Internacional - Entonces me dijo: «Profetiza sobre estos huesos, y diles: “¡Huesos secos, escuchen la palabra del Señor!
- 현대인의 성경 - 그때 그는 이 뼈들에게 이렇게 예언하라고 나에게 말씀하셨다. “너희 마른 뼈들아, 여호와의 말씀을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Господа!
- Восточный перевод - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il me dit : Prophétise sur ces ossements-là et dis-leur : « Ossements desséchés ! Ecoutez ce que dit l’Eternel !
- リビングバイブル - すると主は、これらの骨に向かって語るように私に言いました。「ああ、干からびた骨よ、神のことばを聞け。
- Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga-lhes: Ossos secos, ouçam a palavra do Senhor!
- Hoffnung für alle - Da sagte er zu mir: »Sprich zu diesen dürren Knochen und fordere sie auf: Hört, was der Herr euch sagt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa phán với tôi: “Hãy nói lời tiên tri cho những xương khô này rằng: ‘Hỡi xương khô, hãy nghe lời của Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงเผยพระวจนะแก่กระดูกเหล่านี้ว่า ‘กระดูกแห้งเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงเผยความให้แก่กระดูกเหล่านี้ บอกพวกเขาว่า โอ กระดูกแห้งเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以西結書 37:15 - 耶和華的話臨到我,說:
- 以西結書 37:16 - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根 木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。
- 以賽亞書 42:18 - 你們這耳聾的,聽吧! 你們這眼瞎的,看吧, 使你們得以看見!
- 彌迦書 6:2 - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
- 民數記 20:8 - 「你拿着杖去,和你的哥哥亞倫召集會眾,在他們眼前吩咐磐石湧出水來,水就會從磐石流出,給會眾和他們的牲畜喝。」
- 以賽亞書 26:19 - 你的死人要復活, 我的屍首要起來。 睡在塵土裏的啊,要醒起歌唱! 你的甘露好像晨曦 的甘露, 地要交出陰魂。
- 約翰福音 2:5 - 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做吧。」
- 列王紀上 13:2 - 神人遵照耶和華的話向壇呼叫,說:「壇哪,壇哪!耶和華如此說:『看哪,大衛家必生一個兒子,名叫約西亞,他必將在你上面燒香的丘壇祭司,宰殺在你上面,人的骨頭也必燒在你上面。』」
- 耶利米書 22:29 - 地啊,地啊,地啊,當聽耶和華的話!
- 以西結書 37:11 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』
- 以西結書 36:1 - 「人子啊,你要對以色列羣山說預言:以色列羣山哪,要聽耶和華的話。
- 馬太福音 21:21 - 耶穌回答他們:「我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行我對無花果樹所行的事,就是對這座山說:『離開此地,投在海裏!』也會實現。
- 約翰福音 5:28 - 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,
- 約翰福音 5:29 - 並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。