Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:27 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我的居所必在他们当中;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 新标点和合本 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的居所必在他们中间;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 当代译本 - 我要住在他们中间。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 现代标点和合本 - 我的居所必在他们中间,我要做他们的神,他们要做我的子民。
  • 和合本(拼音版) - 我的居所必在他们中间。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • New International Version - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • New International Reader's Version - I will live with them. I will be their God. And they will be my people.
  • English Standard Version - My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • New Living Translation - I will make my home among them. I will be their God, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • New American Standard Bible - My dwelling place also will be among them; and I will be their God, and they will be My people.
  • New King James Version - My tabernacle also shall be with them; indeed I will be their God, and they shall be My people.
  • Amplified Bible - My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
  • American Standard Version - My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • King James Version - My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
  • New English Translation - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • World English Bible - My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.
  • 新標點和合本 - 我的居所必在他們中間;我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的居所必在他們中間;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的居所必在他們中間;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 當代譯本 - 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 聖經新譯本 - 我的居所必在他們當中;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 呂振中譯本 - 我的居所必在他們上面;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 現代標點和合本 - 我的居所必在他們中間,我要做他們的神,他們要做我的子民。
  • 文理和合譯本 - 我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
  • 文理委辦譯本 - 我聖室既在其中、我必為其上帝、以彼為我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之居所、既在其中、我必為其天主、彼為我之民、
  • Nueva Versión Internacional - Habitaré entre ellos, y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내 처소가 그들과 함께 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У них будет Мое жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma demeure sera près d’eux, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • リビングバイブル - 彼らのうちにわたしの住まいを設ける。そう、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
  • Nova Versão Internacional - Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich selbst bei ihnen wohnen; ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ngự giữa họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời họ, và họ sẽ làm dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่พำนักของเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
交叉引用
  • 哥林多后书 6:16 -  神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿,正如 神说: “我要住在他们中间, 在他们中间来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”
  • 利未记 26:11 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 利未记 26:12 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 启示录 21:22 - 我没有看见城里有圣所,因为主全能的 神和羊羔就是城的圣所。
  • 以西结书 36:28 - 你们要住在我赐给你们列祖的地;你们要作我的子民,我要作你们的 神。
  • 何西阿书 2:23 - 我必为了自己把她栽种在这地。 我必怜恤罗‧路哈玛(“罗‧路哈玛”意即“不蒙怜恤”)。 我必对罗‧阿米(“罗‧阿米”意即“非我民”)说: ‘你是我的子民’, 他必说:‘你是我的 神。’”
  • 以西结书 11:20 - 使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
  • 以西结书 14:11 - 这样,以色列家必不再走迷路离开我,也不再因他们的一切过犯玷污自己;他们要作我的子民,我要作他们的 神。这是主耶和华的宣告。’”
  • 歌罗西书 2:9 - 因为 神本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面,
  • 歌罗西书 2:10 - 你们也是在他里面得了丰盛。他是一切执政掌权者的元首。
  • 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座那里发出来,说:“看哪! 神的帐幕在人间,他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,要作他们的 神。
  • 以西结书 37:23 - 他们必不再因自己的偶像和可憎的像,以及一切过犯,而玷污自己;我必拯救他们脱离一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他们在其中犯罪的住处”);我必洁净他们,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我的居所必在他们当中;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 新标点和合本 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的居所必在他们中间;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 当代译本 - 我要住在他们中间。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 现代标点和合本 - 我的居所必在他们中间,我要做他们的神,他们要做我的子民。
  • 和合本(拼音版) - 我的居所必在他们中间。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • New International Version - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • New International Reader's Version - I will live with them. I will be their God. And they will be my people.
  • English Standard Version - My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • New Living Translation - I will make my home among them. I will be their God, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • New American Standard Bible - My dwelling place also will be among them; and I will be their God, and they will be My people.
  • New King James Version - My tabernacle also shall be with them; indeed I will be their God, and they shall be My people.
  • Amplified Bible - My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
  • American Standard Version - My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • King James Version - My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
  • New English Translation - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • World English Bible - My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.
  • 新標點和合本 - 我的居所必在他們中間;我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的居所必在他們中間;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的居所必在他們中間;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 當代譯本 - 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 聖經新譯本 - 我的居所必在他們當中;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 呂振中譯本 - 我的居所必在他們上面;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 現代標點和合本 - 我的居所必在他們中間,我要做他們的神,他們要做我的子民。
  • 文理和合譯本 - 我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
  • 文理委辦譯本 - 我聖室既在其中、我必為其上帝、以彼為我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之居所、既在其中、我必為其天主、彼為我之民、
  • Nueva Versión Internacional - Habitaré entre ellos, y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내 처소가 그들과 함께 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У них будет Мое жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma demeure sera près d’eux, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • リビングバイブル - 彼らのうちにわたしの住まいを設ける。そう、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
  • Nova Versão Internacional - Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich selbst bei ihnen wohnen; ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ngự giữa họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời họ, và họ sẽ làm dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่พำนักของเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 哥林多后书 6:16 -  神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿,正如 神说: “我要住在他们中间, 在他们中间来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”
  • 利未记 26:11 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 利未记 26:12 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 启示录 21:22 - 我没有看见城里有圣所,因为主全能的 神和羊羔就是城的圣所。
  • 以西结书 36:28 - 你们要住在我赐给你们列祖的地;你们要作我的子民,我要作你们的 神。
  • 何西阿书 2:23 - 我必为了自己把她栽种在这地。 我必怜恤罗‧路哈玛(“罗‧路哈玛”意即“不蒙怜恤”)。 我必对罗‧阿米(“罗‧阿米”意即“非我民”)说: ‘你是我的子民’, 他必说:‘你是我的 神。’”
  • 以西结书 11:20 - 使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
  • 以西结书 14:11 - 这样,以色列家必不再走迷路离开我,也不再因他们的一切过犯玷污自己;他们要作我的子民,我要作他们的 神。这是主耶和华的宣告。’”
  • 歌罗西书 2:9 - 因为 神本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面,
  • 歌罗西书 2:10 - 你们也是在他里面得了丰盛。他是一切执政掌权者的元首。
  • 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座那里发出来,说:“看哪! 神的帐幕在人间,他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,要作他们的 神。
  • 以西结书 37:23 - 他们必不再因自己的偶像和可憎的像,以及一切过犯,而玷污自己;我必拯救他们脱离一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他们在其中犯罪的住处”);我必洁净他们,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
圣经
资源
计划
奉献