逐节对照
- Новый Русский Перевод - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
- 新标点和合本 - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
- 当代译本 - 看啊,我要帮助你们,垂顾你们,使你们被耕种。
- 圣经新译本 - 看哪!我是帮助你们的,我必转向你们,使人可以在你们上面耕种和撒种。
- 现代标点和合本 - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
- 和合本(拼音版) - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
- New International Version - I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
- New International Reader's Version - I am concerned about you. I will do good things for you. Farmers will plow your ground. They will plant seeds in it.
- English Standard Version - For behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
- New Living Translation - See, I care about you, and I will pay attention to you. Your ground will be plowed and your crops planted.
- Christian Standard Bible - Look! I am on your side; I will turn toward you, and you will be tilled and sown.
- New American Standard Bible - For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you will be cultivated and sown.
- New King James Version - For indeed I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
- Amplified Bible - For, behold, I am for you, and I will turn to you [in favor], and you shall be cultivated and sown.
- American Standard Version - For, behold, I am for you, and I will turn into you, and ye shall be tilled and sown;
- King James Version - For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
- New English Translation - For indeed, I am on your side; I will turn to you, and you will be plowed and planted.
- World English Bible - For, behold, I am for you, and I will come to you, and you will be tilled and sown.
- 新標點和合本 - 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
- 當代譯本 - 看啊,我要幫助你們,垂顧你們,使你們被耕種。
- 聖經新譯本 - 看哪!我是幫助你們的,我必轉向你們,使人可以在你們上面耕種和撒種。
- 呂振中譯本 - 因為你看、我是為你們的,我必轉而垂顧你們,使你們得以耕種和撒種。
- 現代標點和合本 - 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
- 文理和合譯本 - 我必轉而為爾、俾得耕種、
- 文理委辦譯本 - 我必眷顧爾、俾得耕耘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必臨爾眷顧爾、俾爾曹得耕耘種植、
- Nueva Versión Internacional - Yo estoy preocupado por ustedes, y los voy a proteger. Ustedes, los montes, volverán a ser sembrados y cultivados,
- 현대인의 성경 - 내가 관심을 가지고 너희를 돌아보겠다. 사람이 너희를 갈고 작물을 심을 것이다.
- Восточный перевод - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais m’occuper de vous, je me tournerai vers vous, vous serez de nouveau cultivées et ensemencées,
- リビングバイブル - さあ、わたしはあなたがたの味方としてあなたがたのところに行き、土地を耕させ、種をまかせる。
- Nova Versão Internacional - Estou preocupado com vocês e olharei para vocês favoravelmente; vocês serão arados e semeados,
- Hoffnung für alle - Ihr werdet sehen: Ich wende mich euch wieder zu, ich komme euch zu Hilfe und sorge dafür, dass ihr von neuem bebaut und besät werdet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, Ta phù hộ ngươi, Ta sẽ đến giúp đỡ ngươi. Đất của ngươi sẽ được cày xới và sẽ có nhiều hoa lợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราห่วงหาอาทรเจ้าและจะเฝ้าดูเจ้าด้วยความโปรดปราน เจ้าจะได้รับการไถพรวนและหว่านพืช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราเป็นฝ่ายเจ้า และเราจะหันมาโปรดปรานเจ้า และเจ้าจะได้รับการไถและหว่านเมล็ด
交叉引用
- Малахия 3:10 - Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, – говорит Господь Сил, – и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?
- Малахия 3:11 - Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, – говорит Господь Сил. –
- Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
- Иоиль 3:18 - В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечет молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Господнем забьет источник и напоит безводную долину акаций .
- Аггей 2:19 - Остались ли еще семена в закромах? Ни виноградная лоза, ни инжир, ни гранат, ни олива до сих пор не принесли плода. Но с этого дня Я благословлю вас.
- Захария 8:12 - Семена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесет плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Все это Я отдам во владение остатку народа.
- Осия 2:21 - В тот день Я отвечу, – возвещает Господь. – Я скажу небу, и оно пошлет дождь на землю.
- Осия 2:22 - Земля же даст зерно, молодое вино и оливковое масло. Так Я отвечу Изреелю .
- Осия 2:23 - Я посею ее для Себя на земле. Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная». Тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу: «Вы – Мой народ», а они скажут: «Ты – наш Бог».
- Иезекииль 36:34 - Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.