逐节对照
- English Standard Version - “But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.
- 新标点和合本 - “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
- 和合本2010(神版-简体) - “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
- 当代译本 - “‘以色列的山岭啊,你们要为我的以色列子民长出枝叶,结出果子,因为他们快要回来了。
- 圣经新译本 - “‘以色列的众山啊!你们必长出枝条,为我的子民以色列结出果子,因为他们快要回来了。
- 现代标点和合本 - ‘以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
- 和合本(拼音版) - “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
- New International Version - “ ‘But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
- New International Reader's Version - “ ‘ “Mountains of Israel, you will produce branches and bear fruit for my people Israel. They will come home soon.
- New Living Translation - “But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people—for they will be coming home again soon!
- The Message - “‘But you, Mountains of Israel, will burst with new growth, putting out branches and bearing fruit for my people Israel. My people are coming home! Do you see? I’m back again. I’m on your side. You’ll be plowed and planted as before! I’ll see to it that your population grows all over Israel, that the towns fill up with people, that the ruins are rebuilt. I’ll make this place teem with life—human and animal. The country will burst into life, life, and more life, your towns and villages full of people just as in the old days. I’ll treat you better than I ever have. And you’ll realize that I am God. I’ll put people over you—my own people Israel! They’ll take care of you and you’ll be their inheritance. Never again will you be a harsh and unforgiving land to them.
- Christian Standard Bible - “‘You, mountains of Israel, will produce your branches and bear your fruit for my people Israel, since their arrival is near.
- New American Standard Bible - But as for you, mountains of Israel, you will grow your branches and bear fruit for My people Israel; for they are about to come.
- New King James Version - But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.
- Amplified Bible - But you, O mountains of Israel, will put out your branches and bear your fruit to My people Israel; for they will soon come [home].
- American Standard Version - But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
- King James Version - But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
- New English Translation - “‘But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.
- World English Bible - “‘“But you, mountains of Israel, you shall shoot out your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
- 新標點和合本 - 「以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
- 當代譯本 - 「『以色列的山嶺啊,你們要為我的以色列子民長出枝葉,結出果子,因為他們快要回來了。
- 聖經新譯本 - “‘以色列的眾山啊!你們必長出枝條,為我的子民以色列結出果子,因為他們快要回來了。
- 呂振中譯本 - 『但你們呢、 以色列 眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民 以色列 ,因為他們將近來到了。
- 現代標點和合本 - 『以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
- 文理和合譯本 - 以色列山岡乎、爾必為我民以色列、發枝結實、蓋其歸期邇矣、
- 文理委辦譯本 - 惟爾以色列山岡、必萌芽結果、為我以色列民之用、其時伊邇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 以色列 山岡、必長枝柯、為我民 以色列 結實、其時伊邇、
- Nueva Versión Internacional - »”Ustedes, en cambio, montes de Israel, echarán ramas y producirán frutos para mi pueblo Israel, porque ya está por regresar.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희 이스라엘 산들아, 너희는 가지를 내고 내 백성 이스라엘을 위해 열매를 맺을 것이다. 그들이 곧 고국으로 돌아올 때가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Но вы, горы Израиля, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Израиля, потому что он скоро вернется.
- Восточный перевод - Но вы, горы Исраила, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Исраила, потому что он скоро вернётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы, горы Исраила, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Исраила, потому что он скоро вернётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы, горы Исроила, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Исроила, потому что он скоро вернётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Tandis que vous, montagnes d’Israël, vous pousserez votre ramure et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israël, car son retour est proche.
- リビングバイブル - そしてイスラエルには、良い時代が戻ってくる。わたしの民が帰って来るためにくだものを豊かに実らせよう。わたしの民はもうすぐ祖国に帰って来る。
- Nova Versão Internacional - “Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para Israel, o meu povo, pois ele virá logo para casa.
- Hoffnung für alle - Aber auf euch, ihr Berge von Israel, sollen wieder Bäume wachsen, die Zweige treiben und Früchte tragen, damit mein Volk sie genießen kann. Denn schon bald wird es in sein Land zurückkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hỡi các núi Ít-ra-ên, ngươi sẽ đâm chồi, nứt nhánh, và kết trái cho dân Ta—vì họ sắp trở về quê hương!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ส่วนเจ้า บรรดาภูเขาของอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะแตกกิ่งก้านและออกผลเพื่ออิสราเอลประชากรของเรา เพราะไม่ช้าพวกเขาจะคืนถิ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนพวกเจ้าเอง โอ ภูเขาของอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะแตกกิ่งก้านของเจ้า และจะออกผลให้อิสราเอลชนชาติของเรา เพราะพวกเขาจะกลับมาบ้านในไม่ช้า
交叉引用
- Isaiah 4:2 - In that day the branch of the Lord shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be the pride and honor of the survivors of Israel.
- Hosea 2:21 - “And in that day I will answer, declares the Lord, I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
- Hosea 2:22 - and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil, and they shall answer Jezreel,
- Hosea 2:23 - and I will sow her for myself in the land. And I will have mercy on No Mercy, and I will say to Not My People, ‘You are my people’; and he shall say, ‘You are my God.’”
- Philippians 4:5 - Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;
- Hebrews 10:37 - For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;
- Psalms 67:6 - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
- Psalms 85:12 - Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
- Ezekiel 12:25 - For I am the Lord; I will speak the word that I will speak, and it will be performed. It will no longer be delayed, but in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it, declares the Lord God.”
- Ezekiel 17:23 - On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.
- Isaiah 30:23 - And he will give rain for the seed with which you sow the ground, and bread, the produce of the ground, which will be rich and plenteous. In that day your livestock will graze in large pastures,
- James 5:8 - You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
- James 5:9 - Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.
- Amos 9:13 - “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “when the plowman shall overtake the reaper and the treader of grapes him who sows the seed; the mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall flow with it.
- Amos 9:14 - I will restore the fortunes of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their fruit.
- Amos 9:15 - I will plant them on their land, and they shall never again be uprooted out of the land that I have given them,” says the Lord your God.
- Ezekiel 34:26 - And I will make them and the places all around my hill a blessing, and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.
- Ezekiel 34:27 - And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land. And they shall know that I am the Lord, when I break the bars of their yoke, and deliver them from the hand of those who enslaved them.
- Ezekiel 34:28 - They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them. They shall dwell securely, and none shall make them afraid.
- Ezekiel 34:29 - And I will provide for them renowned plantations so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the reproach of the nations.
- Isaiah 27:6 - In days to come Jacob shall take root, Israel shall blossom and put forth shoots and fill the whole world with fruit.