Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:34 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu d’offrir l’image de la désolation à tous les passants, la terre dévastée sera de nouveau cultivée.
  • 新标点和合本 - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
  • 当代译本 - 荒凉之地必有人耕种,路人再也看不见荒地。
  • 圣经新译本 - 从前所有路过的人都看为荒凉之地,现在却必再可以耕种。
  • 现代标点和合本 - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • 和合本(拼音版) - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • New International Version - The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
  • New International Reader's Version - The dry and empty land will be farmed again. Everyone who passes through it will see that it is no longer empty.
  • English Standard Version - And the land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
  • New Living Translation - The fields that used to lie empty and desolate in plain view of everyone will again be farmed.
  • Christian Standard Bible - The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by.
  • New American Standard Bible - The desolated land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
  • New King James Version - The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.
  • Amplified Bible - The desolate land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
  • American Standard Version - And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
  • King James Version - And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
  • New English Translation - The desolate land will be plowed, instead of being desolate in the sight of everyone who passes by.
  • World English Bible - The land that was desolate will be tilled instead of being a desolation in the sight of all who passed by.
  • 新標點和合本 - 過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這荒蕪的土地,曾被過路的人看為荒蕪,現今卻得以耕種。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這荒蕪的土地,曾被過路的人看為荒蕪,現今卻得以耕種。
  • 當代譯本 - 荒涼之地必有人耕種,路人再也看不見荒地。
  • 聖經新譯本 - 從前所有路過的人都看為荒涼之地,現在卻必再可以耕種。
  • 呂振中譯本 - 在所有過路之人眼中看來、這地雖然荒涼,但這荒涼之地必仍得耕種。
  • 現代標點和合本 - 過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
  • 文理和合譯本 - 荒寂之地、過者目睹、必復耕耘、
  • 文理委辦譯本 - 斯土荒蕪、過者所目睹、今必復耕耘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荒蕪之地、即自昔為荒蕪、凡經過之人所目睹、今必復耕耘、
  • Nueva Versión Internacional - Se cultivará la tierra desolada, y ya no estará desierta a la vista de cuantos pasan por ella.
  • 현대인의 성경 - 지나다니던 자에게 황폐하게 보이던 땅이 다시 경작될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • リビングバイブル - 捕囚の間不毛の荒れ地のように放っておかれた農地は、再び耕される。その地の荒れはてた姿に、そこを通る者は大きな衝撃を受けた。
  • Nova Versão Internacional - A terra arrasada será cultivada; não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
  • Hoffnung für alle - Wer heute durch euer Land zieht, sieht bloß eine trostlose Wüste. Doch dann sollen eure Felder wieder bestellt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vùng đất bỏ hoang sẽ được trồng tỉa, không còn tiêu điều dưới mắt khách qua đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนอันเริศร้างจะถูกไถหว่านและเพาะปลูก แทนที่จะถูกทิ้งร้างต่อหน้าคนทั้งปวงที่ผ่านไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แผ่นดิน​ที่​รกร้าง​จะ​ได้​รับ​การ​ไถ แทน​ที่​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ให้​ทุก​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป​มา​เห็น
交叉引用
  • Deutéronome 29:23 - tous ces peuples se demanderont : « Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Quelle était la cause de cette grande et ardente colère ? »
  • Deutéronome 29:24 - Alors on répondra : « Cela est arrivé parce qu’ils ont abandonné l’alliance que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux après les avoir fait sortir d’Egypte.
  • Deutéronome 29:25 - Ils se sont mis à rendre un culte à d’autres divinités, ils ont adoré des dieux qu’ils ne connaissaient pas auparavant et qui ne leur avaient pas été donnés en partage.
  • Deutéronome 29:26 - C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’est enflammée contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre.
  • Deutéronome 29:27 - Dans sa colère, sa fureur et son indignation, il a déraciné ce peuple de son pays et l’a chassé dans un pays étranger où il vit encore aujourd’hui. »
  • Deutéronome 29:28 - Ce qui est caché est réservé à l’Eternel notre Dieu. Par contre, nous sommes concernés, nous et les générations suivantes, par ce qui a été révélé, par toutes les paroles de cette Loi qu’il nous faut appliquer.
  • 2 Chroniques 36:21 - Ainsi s’accomplit la parole de l’Eternel, transmise par le prophète Jérémie, disant que le pays serait abandonné pour bénéficier du repos pendant soixante-dix ans jusqu’à ce qu’il ait joui de son temps de repos .
  • Ezéchiel 6:14 - Je brandirai ma main contre eux, je dévasterai leur pays pour en faire une solitude, du désert à Ribla , partout où ils habitent, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • Jérémie 25:9 - je vais envoyer chercher toutes les peuplades du nord – l’Eternel le déclare – et Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui sera mon serviteur. Je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre tous les peuples qui l’entourent. Je les vouerai à l’extermination, je les dévasterai, j’en ferai pour toujours des ruines et l’on sifflera d’horreur à leur sujet.
  • Jérémie 25:10 - Je ferai disparaître de chez eux tous les cris de réjouissance et d’allégresse, la voix du marié et de la mariée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
  • Jérémie 25:11 - Le pays tout entier ne sera plus que ruines et terre dévastée. L’ensemble de ces peuples seront assujettis au roi de Babylone pendant soixante-dix ans .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu d’offrir l’image de la désolation à tous les passants, la terre dévastée sera de nouveau cultivée.
  • 新标点和合本 - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
  • 当代译本 - 荒凉之地必有人耕种,路人再也看不见荒地。
  • 圣经新译本 - 从前所有路过的人都看为荒凉之地,现在却必再可以耕种。
  • 现代标点和合本 - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • 和合本(拼音版) - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • New International Version - The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
  • New International Reader's Version - The dry and empty land will be farmed again. Everyone who passes through it will see that it is no longer empty.
  • English Standard Version - And the land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
  • New Living Translation - The fields that used to lie empty and desolate in plain view of everyone will again be farmed.
  • Christian Standard Bible - The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by.
  • New American Standard Bible - The desolated land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
  • New King James Version - The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.
  • Amplified Bible - The desolate land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
  • American Standard Version - And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
  • King James Version - And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
  • New English Translation - The desolate land will be plowed, instead of being desolate in the sight of everyone who passes by.
  • World English Bible - The land that was desolate will be tilled instead of being a desolation in the sight of all who passed by.
  • 新標點和合本 - 過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這荒蕪的土地,曾被過路的人看為荒蕪,現今卻得以耕種。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這荒蕪的土地,曾被過路的人看為荒蕪,現今卻得以耕種。
  • 當代譯本 - 荒涼之地必有人耕種,路人再也看不見荒地。
  • 聖經新譯本 - 從前所有路過的人都看為荒涼之地,現在卻必再可以耕種。
  • 呂振中譯本 - 在所有過路之人眼中看來、這地雖然荒涼,但這荒涼之地必仍得耕種。
  • 現代標點和合本 - 過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
  • 文理和合譯本 - 荒寂之地、過者目睹、必復耕耘、
  • 文理委辦譯本 - 斯土荒蕪、過者所目睹、今必復耕耘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荒蕪之地、即自昔為荒蕪、凡經過之人所目睹、今必復耕耘、
  • Nueva Versión Internacional - Se cultivará la tierra desolada, y ya no estará desierta a la vista de cuantos pasan por ella.
  • 현대인의 성경 - 지나다니던 자에게 황폐하게 보이던 땅이 다시 경작될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • リビングバイブル - 捕囚の間不毛の荒れ地のように放っておかれた農地は、再び耕される。その地の荒れはてた姿に、そこを通る者は大きな衝撃を受けた。
  • Nova Versão Internacional - A terra arrasada será cultivada; não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
  • Hoffnung für alle - Wer heute durch euer Land zieht, sieht bloß eine trostlose Wüste. Doch dann sollen eure Felder wieder bestellt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vùng đất bỏ hoang sẽ được trồng tỉa, không còn tiêu điều dưới mắt khách qua đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนอันเริศร้างจะถูกไถหว่านและเพาะปลูก แทนที่จะถูกทิ้งร้างต่อหน้าคนทั้งปวงที่ผ่านไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แผ่นดิน​ที่​รกร้าง​จะ​ได้​รับ​การ​ไถ แทน​ที่​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ให้​ทุก​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป​มา​เห็น
  • Deutéronome 29:23 - tous ces peuples se demanderont : « Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Quelle était la cause de cette grande et ardente colère ? »
  • Deutéronome 29:24 - Alors on répondra : « Cela est arrivé parce qu’ils ont abandonné l’alliance que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux après les avoir fait sortir d’Egypte.
  • Deutéronome 29:25 - Ils se sont mis à rendre un culte à d’autres divinités, ils ont adoré des dieux qu’ils ne connaissaient pas auparavant et qui ne leur avaient pas été donnés en partage.
  • Deutéronome 29:26 - C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’est enflammée contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre.
  • Deutéronome 29:27 - Dans sa colère, sa fureur et son indignation, il a déraciné ce peuple de son pays et l’a chassé dans un pays étranger où il vit encore aujourd’hui. »
  • Deutéronome 29:28 - Ce qui est caché est réservé à l’Eternel notre Dieu. Par contre, nous sommes concernés, nous et les générations suivantes, par ce qui a été révélé, par toutes les paroles de cette Loi qu’il nous faut appliquer.
  • 2 Chroniques 36:21 - Ainsi s’accomplit la parole de l’Eternel, transmise par le prophète Jérémie, disant que le pays serait abandonné pour bénéficier du repos pendant soixante-dix ans jusqu’à ce qu’il ait joui de son temps de repos .
  • Ezéchiel 6:14 - Je brandirai ma main contre eux, je dévasterai leur pays pour en faire une solitude, du désert à Ribla , partout où ils habitent, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • Jérémie 25:9 - je vais envoyer chercher toutes les peuplades du nord – l’Eternel le déclare – et Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui sera mon serviteur. Je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre tous les peuples qui l’entourent. Je les vouerai à l’extermination, je les dévasterai, j’en ferai pour toujours des ruines et l’on sifflera d’horreur à leur sujet.
  • Jérémie 25:10 - Je ferai disparaître de chez eux tous les cris de réjouissance et d’allégresse, la voix du marié et de la mariée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
  • Jérémie 25:11 - Le pays tout entier ne sera plus que ruines et terre dévastée. L’ensemble de ces peuples seront assujettis au roi de Babylone pendant soixante-dix ans .
圣经
资源
计划
奉献