Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:27 NET
逐节对照
  • New English Translation - I will put my Spirit within you; I will take the initiative and you will obey my statutes and carefully observe my regulations.
  • 新标点和合本 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 当代译本 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们恪守我的律例、谨遵我的典章。
  • 圣经新译本 - 我必把我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 现代标点和合本 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 和合本(拼音版) - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • New International Version - And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
  • New International Reader's Version - I will put my Spirit in you. I will make you want to obey my rules. I want you to be careful to keep my laws.
  • English Standard Version - And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes and be careful to obey my rules.
  • New Living Translation - And I will put my Spirit in you so that you will follow my decrees and be careful to obey my regulations.
  • Christian Standard Bible - I will place my Spirit within you and cause you to follow my statutes and carefully observe my ordinances.
  • New American Standard Bible - And I will put My Spirit within you and bring it about that you walk in My statutes, and are careful and follow My ordinances.
  • New King James Version - I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will keep My judgments and do them.
  • Amplified Bible - I will put my Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will keep My ordinances and do them.
  • American Standard Version - And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them.
  • King James Version - And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
  • World English Bible - I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes. You will keep my ordinances and do them.
  • 新標點和合本 - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 當代譯本 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例、謹遵我的典章。
  • 聖經新譯本 - 我必把我的靈放在你們裡面,使你們遵行我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 呂振中譯本 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
  • 現代標點和合本 - 我必將我的靈放在你們裡面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 文理和合譯本 - 以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、
  • 文理委辦譯本 - 以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • Nueva Versión Internacional - Infundiré mi Espíritu en ustedes, y haré que sigan mis preceptos y obedezcan mis leyes.
  • 현대인의 성경 - 또 내 영을 너희 속에 넣어 주어 너희가 내 법을 따르고 내 명령을 준수하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • Восточный перевод - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai en vous mon propre Esprit et je ferai de vous des gens qui vivent selon mes lois et qui obéissent à mes commandements pour les appliquer.
  • リビングバイブル - わたしの御霊を授けるので、あなたがたはわたしのおきてを守り、わたしの命令に何でも従うようになる。
  • Nova Versão Internacional - Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agir segundo os meus decretos e a obedecer fielmente às minhas leis.
  • Hoffnung für alle - Mit meinem Geist erfülle ich euch, damit ihr nach meinen Weisungen lebt, meine Gebote achtet und sie befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt Thần Ta trong các ngươi để các ngươi sẽ noi theo các sắc lệnh Ta và cẩn thận vâng giữ luật lệ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะใส่วิญญาณของเราไว้ในเจ้า โน้มนำเจ้าให้ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา และใส่ใจรักษาบทบัญญัติของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​มอบ​วิญญาณ​ของ​เรา​ไว้​ใน​พวก​เจ้า ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ดำเนิน​ใน​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา
交叉引用
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father by being set apart by the Spirit for obedience and for sprinkling with Jesus Christ’s blood. May grace and peace be yours in full measure!
  • Galatians 5:5 - For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
  • 1 John 1:6 - If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
  • Colossians 2:6 - Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • Philippians 2:12 - So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe and reverence,
  • Philippians 2:13 - for the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.
  • 1 Peter 1:22 - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
  • Ephesians 1:13 - And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
  • Ephesians 1:14 - who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on the parched ground and cause streams to flow on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.
  • Isaiah 44:4 - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • Luke 11:13 - If you then, although you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Joel 2:28 - (3:1) After all of this I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy. Your elderly will have revelatory dreams; your young men will see prophetic visions.
  • Joel 2:29 - Even on male and female servants I will pour out my Spirit in those days.
  • Romans 8:14 - For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.
  • Romans 8:15 - For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba, Father.”
  • Romans 8:16 - The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
  • Galatians 5:16 - But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
  • Zechariah 12:10 - “I will pour out on the kingship of David and the population of Jerusalem a spirit of grace and supplication so that they will look to me, the one they have pierced. They will lament for him as one laments for an only son, and there will be a bitter cry for him like the bitter cry for a firstborn.
  • Isaiah 59:21 - “As for me, this is my promise to them,” says the Lord. “My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.
  • Jeremiah 31:33 - “But I will make a new covenant with the whole nation of Israel after I plant them back in the land,” says the Lord. “I will put my law within them and write it on their hearts and minds. I will be their God and they will be my people.
  • Proverbs 1:23 - If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.
  • Ezekiel 37:24 - “‘My servant David will be king over them; there will be one shepherd for all of them. They will follow my regulations and carefully observe my statutes.
  • 1 Corinthians 3:16 - Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
  • Titus 2:12 - It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
  • Titus 2:13 - as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to set us free from every kind of lawlessness and to purify for himself a people who are truly his, who are eager to do good.
  • Ezekiel 37:14 - I will place my breath in you and you will live; I will give you rest in your own land. Then you will know that I am the Lord – I have spoken and I will act, declares the Lord.’”
  • Hebrews 13:21 - equip you with every good thing to do his will, working in us what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever. Amen.
  • Ezekiel 39:29 - I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel, declares the sovereign Lord.”
  • Titus 3:3 - For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.
  • Titus 3:4 - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I will put my Spirit within you; I will take the initiative and you will obey my statutes and carefully observe my regulations.
  • 新标点和合本 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 当代译本 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们恪守我的律例、谨遵我的典章。
  • 圣经新译本 - 我必把我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 现代标点和合本 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 和合本(拼音版) - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • New International Version - And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
  • New International Reader's Version - I will put my Spirit in you. I will make you want to obey my rules. I want you to be careful to keep my laws.
  • English Standard Version - And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes and be careful to obey my rules.
  • New Living Translation - And I will put my Spirit in you so that you will follow my decrees and be careful to obey my regulations.
  • Christian Standard Bible - I will place my Spirit within you and cause you to follow my statutes and carefully observe my ordinances.
  • New American Standard Bible - And I will put My Spirit within you and bring it about that you walk in My statutes, and are careful and follow My ordinances.
  • New King James Version - I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will keep My judgments and do them.
  • Amplified Bible - I will put my Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will keep My ordinances and do them.
  • American Standard Version - And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them.
  • King James Version - And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
  • World English Bible - I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes. You will keep my ordinances and do them.
  • 新標點和合本 - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 當代譯本 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例、謹遵我的典章。
  • 聖經新譯本 - 我必把我的靈放在你們裡面,使你們遵行我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 呂振中譯本 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
  • 現代標點和合本 - 我必將我的靈放在你們裡面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 文理和合譯本 - 以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、
  • 文理委辦譯本 - 以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • Nueva Versión Internacional - Infundiré mi Espíritu en ustedes, y haré que sigan mis preceptos y obedezcan mis leyes.
  • 현대인의 성경 - 또 내 영을 너희 속에 넣어 주어 너희가 내 법을 따르고 내 명령을 준수하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • Восточный перевод - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai en vous mon propre Esprit et je ferai de vous des gens qui vivent selon mes lois et qui obéissent à mes commandements pour les appliquer.
  • リビングバイブル - わたしの御霊を授けるので、あなたがたはわたしのおきてを守り、わたしの命令に何でも従うようになる。
  • Nova Versão Internacional - Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agir segundo os meus decretos e a obedecer fielmente às minhas leis.
  • Hoffnung für alle - Mit meinem Geist erfülle ich euch, damit ihr nach meinen Weisungen lebt, meine Gebote achtet und sie befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt Thần Ta trong các ngươi để các ngươi sẽ noi theo các sắc lệnh Ta và cẩn thận vâng giữ luật lệ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะใส่วิญญาณของเราไว้ในเจ้า โน้มนำเจ้าให้ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา และใส่ใจรักษาบทบัญญัติของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​มอบ​วิญญาณ​ของ​เรา​ไว้​ใน​พวก​เจ้า ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ดำเนิน​ใน​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father by being set apart by the Spirit for obedience and for sprinkling with Jesus Christ’s blood. May grace and peace be yours in full measure!
  • Galatians 5:5 - For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
  • 1 John 1:6 - If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
  • Colossians 2:6 - Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • Philippians 2:12 - So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe and reverence,
  • Philippians 2:13 - for the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.
  • 1 Peter 1:22 - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
  • Ephesians 1:13 - And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
  • Ephesians 1:14 - who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on the parched ground and cause streams to flow on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.
  • Isaiah 44:4 - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • Luke 11:13 - If you then, although you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Joel 2:28 - (3:1) After all of this I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy. Your elderly will have revelatory dreams; your young men will see prophetic visions.
  • Joel 2:29 - Even on male and female servants I will pour out my Spirit in those days.
  • Romans 8:14 - For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.
  • Romans 8:15 - For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba, Father.”
  • Romans 8:16 - The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
  • Galatians 5:16 - But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
  • Zechariah 12:10 - “I will pour out on the kingship of David and the population of Jerusalem a spirit of grace and supplication so that they will look to me, the one they have pierced. They will lament for him as one laments for an only son, and there will be a bitter cry for him like the bitter cry for a firstborn.
  • Isaiah 59:21 - “As for me, this is my promise to them,” says the Lord. “My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.
  • Jeremiah 31:33 - “But I will make a new covenant with the whole nation of Israel after I plant them back in the land,” says the Lord. “I will put my law within them and write it on their hearts and minds. I will be their God and they will be my people.
  • Proverbs 1:23 - If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.
  • Ezekiel 37:24 - “‘My servant David will be king over them; there will be one shepherd for all of them. They will follow my regulations and carefully observe my statutes.
  • 1 Corinthians 3:16 - Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
  • Titus 2:12 - It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
  • Titus 2:13 - as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to set us free from every kind of lawlessness and to purify for himself a people who are truly his, who are eager to do good.
  • Ezekiel 37:14 - I will place my breath in you and you will live; I will give you rest in your own land. Then you will know that I am the Lord – I have spoken and I will act, declares the Lord.’”
  • Hebrews 13:21 - equip you with every good thing to do his will, working in us what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever. Amen.
  • Ezekiel 39:29 - I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel, declares the sovereign Lord.”
  • Titus 3:3 - For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.
  • Titus 3:4 - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
圣经
资源
计划
奉献