逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Los dispersé entre las naciones, y quedaron esparcidos entre diversos pueblos. Los juzgué según su conducta y sus acciones.
- 新标点和合本 - 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。
- 当代译本 - 把他们驱散到列国,分散到列邦,照他们的行为报应他们。
- 圣经新译本 - 我使他们分散在列邦,四散在各地;我按着他们的所作所为审判他们。
- 现代标点和合本 - 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
- 和合本(拼音版) - 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
- New International Version - I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
- New International Reader's Version - I scattered them among the nations. I sent them to other countries. I judged them based on how they acted and on how they lived.
- English Standard Version - I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. In accordance with their ways and their deeds I judged them.
- New Living Translation - I scattered them to many lands to punish them for the evil way they had lived.
- Christian Standard Bible - I dispersed them among the nations, and they were scattered among the countries. I judged them according to their conduct and actions.
- New American Standard Bible - I also scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the lands. According to their ways and their deeds I judged them.
- New King James Version - So I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the countries; I judged them according to their ways and their deeds.
- Amplified Bible - Also I scattered them among the nations and they were dispersed throughout the countries. I judged and punished them in accordance with their conduct and their [idolatrous] behavior.
- American Standard Version - and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
- King James Version - And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
- New English Translation - I scattered them among the nations; they were dispersed throughout foreign countries. In accordance with their behavior and their deeds I judged them.
- World English Bible - I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. I judged them according to their way and according to their deeds.
- 新標點和合本 - 我將他們分散在列國,四散在列邦,按他們的行動作為懲罰他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將他們分散到列國,四散在列邦,按他們的所作所為懲罰他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我將他們分散到列國,四散在列邦,按他們的所作所為懲罰他們。
- 當代譯本 - 把他們驅散到列國,分散到列邦,照他們的行為報應他們。
- 聖經新譯本 - 我使他們分散在列邦,四散在各地;我按著他們的所作所為審判他們。
- 呂振中譯本 - 我使他們分散在列國,使他們四散在列邦,按他們所行所作的來判罰他們。
- 現代標點和合本 - 我將他們分散在列國,四散在列邦,按他們的行動作為懲罰他們。
- 文理和合譯本 - 散之於列國、分之於異邦、依其所行所為而鞫之、
- 文理委辦譯本 - 散之於異邦族類、視其所為、而降其罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 散之於列邦、播之於各國、視其行止作為而罰之、
- 현대인의 성경 - 그들을 그 행위대로 심판하여 세계 각처로 흩어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам.
- Восточный перевод - Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les ai dispersés parmi les autres peuples, ils ont été disséminés en divers pays. J’ai exercé sur eux le jugement que méritaient leur conduite et leurs actes.
- リビングバイブル - 彼らを厳しく罰した。彼らを多くの国々に追放し、その悪い生き方を厳しく罰したのだ。
- Nova Versão Internacional - Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
- Hoffnung für alle - Wegen ihrer Schuld hielt ich Gericht über sie; ich vertrieb sie zu anderen Völkern, in fernen Ländern mussten sie wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã lưu đày chúng đến nhiều xứ để hình phạt chúng về nếp sống tội ác của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ และไปยังนานาประเทศ เราพิพากษาลงโทษพวกเขาตามความประพฤติและการกระทำของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และพวกเขากระเจิดกระเจิงไปในหลายดินแดน เราตัดสินโทษพวกเขาตามวิถีทางและการกระทำของพวกเขา
交叉引用
- Ezequiel 22:31 - Por eso derramaré mi ira sobre ellos; los consumiré con el fuego de mi ira, y haré recaer sobre ellos todo el mal que han hecho. Lo afirma el Señor omnipotente».
- Ezequiel 7:3 - ¡Te ha llegado el fin! Descargaré mi ira sobre ti; te juzgaré según tu conducta y te pediré cuentas de todas tus acciones detestables.
- Ezequiel 7:8 - Ya estoy por descargar sobre ti mi furor; desahogaré mi enojo contra ti. Te juzgaré según tu conducta; te pediré cuentas por todas tus acciones detestables.
- Levítico 26:38 - Perecerán en medio de las naciones; el país de sus enemigos los devorará.
- Apocalipsis 20:12 - Vi también a los muertos, grandes y pequeños, de pie delante del trono. Se abrieron unos libros, y luego otro, que es el libro de la vida. Los muertos fueron juzgados según lo que habían hecho, conforme a lo que estaba escrito en los libros.
- Apocalipsis 20:13 - El mar devolvió sus muertos; la muerte y el infierno devolvieron los suyos; y cada uno fue juzgado según lo que había hecho.
- Apocalipsis 20:14 - La muerte y el infierno fueron arrojados al lago de fuego. Este lago de fuego es la muerte segunda.
- Apocalipsis 20:15 - Aquel cuyo nombre no estaba escrito en el libro de la vida era arrojado al lago de fuego.
- Ezequiel 18:30 - Por tanto, a cada uno de ustedes, los israelitas, los juzgaré según su conducta. Lo afirma el Señor omnipotente. Arrepiéntanse y apártense de todas sus maldades, para que el pecado no les acarree la ruina.
- Ezequiel 5:12 - Una tercera parte de tu pueblo morirá en tus calles por la peste y por el hambre; otra tercera parte caerá a filo de espada en tus alrededores, y a la tercera parte restante la dispersaré por los cuatro vientos. Yo desenvainaré la espada y perseguiré a la gente.
- Romanos 2:6 - Porque Dios «pagará a cada uno según lo que merezcan sus obras».
- Ezequiel 22:15 - Te dispersaré entre las naciones, te esparciré entre los pueblos, y pondré fin a tu inmundicia.
- Amós 9:9 - Daré la orden de zarandear al pueblo de Israel entre todas las naciones, como se zarandea la arena en una criba, sin que caiga a tierra ni una sola piedra.
- Ezequiel 39:24 - Los traté conforme a sus impurezas y rebeliones, y les volví la espalda.
- Deuteronomio 28:64 - »El Señor te dispersará entre todas las naciones, de uno al otro extremo de la tierra. Allí adorarás a otros dioses, dioses de madera y de piedra, que ni tú ni tus antepasados conocieron.