Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I will make you desolate forever. Your cities will never be rebuilt. Then you will know that I am the Lord.
  • 新标点和合本 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要使你永远荒废,你的城邑必杳无人迹,这样你就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必使你永远荒凉,你的城市必没有人居住;你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will make your land empty forever. No one will live in your towns. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will make you a perpetual desolation; your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - I will make you a permanent desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - I will make you an everlasting desolation and your cities will not be inhabited. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你永遠荒涼,使你的城鎮無人居住,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你永遠荒涼,使你的城鎮無人居住,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要使你永遠荒廢,你的城邑必杳無人跡,這樣你就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必使你永遠荒涼,你的城市必沒有人居住;你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必使你永遠荒涼;你的城市必沒有人居住;你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾之邦國、恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾永為荒蕪、使爾城邑無人居處、爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Para siempre te convertiré en una desolación; tus ciudades quedarán deshabitadas. Entonces sabrás que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 영원히 황폐하게 하여 다시는 네 성에 사람이 살지 못하게 하겠다. 그제서야 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te transformerai pour toujours en désert ; jamais plus, tes villes ne seront habitées, et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - おまえが活気を取り戻すことは決してない。永久に見捨てられ、町々も再建されることがない。その時、おまえたちはわたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Arrasarei você para sempre; suas cidades ficarão inabitáveis. Então você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich verwüste dich für alle Zeiten, in deinen Städten wird kein Mensch mehr wohnen. Daran sollt ihr Edomiter erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến xứ ngươi điêu tàn mãi mãi. Các thành phố ngươi sẽ không bao giờ được xây cất lại. Khi ấy, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เจ้าเริศร้างเป็นนิตย์ เมืองต่างๆ ของเจ้าจะไม่มีคนอยู่อาศัย เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป และ​เมือง​ต่างๆ ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Zephaniah 2:9 - Now, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, “Moab and Ammon will be destroyed— destroyed as completely as Sodom and Gomorrah. Their land will become a place of stinging nettles, salt pits, and eternal desolation. The remnant of my people will plunder them and take their land.”
  • Ezekiel 36:11 - I will increase not only the people, but also your animals. O mountains of Israel, I will bring people to live on you once again. I will make you even more prosperous than you were before. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 7:4 - I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the Lord.
  • Malachi 1:3 - but I rejected his brother, Esau, and devastated his hill country. I turned Esau’s inheritance into a desert for jackals.”
  • Malachi 1:4 - Esau’s descendants in Edom may say, “We have been shattered, but we will rebuild the ruins.” But the Lord of Heaven’s Armies replies, “They may try to rebuild, but I will demolish them again. Their country will be known as ‘The Land of Wickedness,’ and their people will be called ‘The People with Whom the Lord Is Forever Angry.’
  • Ezekiel 7:9 - I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking the blow.
  • Jeremiah 49:17 - “Edom will be an object of horror. All who pass by will be appalled and will gasp at the destruction they see there.
  • Jeremiah 49:18 - It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord. “No one will live there; no one will inhabit it.
  • Jeremiah 49:13 - For I have sworn by my own name,” says the Lord, “that Bozrah will become an object of horror and a heap of ruins; it will be mocked and cursed. All its towns and villages will be desolate forever.”
  • Ezekiel 35:4 - I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 25:13 - Therefore, says the Sovereign Lord, I will raise my fist of judgment against Edom. I will wipe out its people and animals with the sword. I will make a wasteland of everything from Teman to Dedan.
  • Ezekiel 6:7 - The place will be littered with corpses, and you will know that I alone am the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I will make you desolate forever. Your cities will never be rebuilt. Then you will know that I am the Lord.
  • 新标点和合本 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要使你永远荒废,你的城邑必杳无人迹,这样你就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必使你永远荒凉,你的城市必没有人居住;你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will make your land empty forever. No one will live in your towns. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will make you a perpetual desolation; your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - I will make you a permanent desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - I will make you an everlasting desolation and your cities will not be inhabited. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你永遠荒涼,使你的城鎮無人居住,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你永遠荒涼,使你的城鎮無人居住,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要使你永遠荒廢,你的城邑必杳無人跡,這樣你就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必使你永遠荒涼,你的城市必沒有人居住;你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必使你永遠荒涼;你的城市必沒有人居住;你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾之邦國、恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾永為荒蕪、使爾城邑無人居處、爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Para siempre te convertiré en una desolación; tus ciudades quedarán deshabitadas. Entonces sabrás que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 영원히 황폐하게 하여 다시는 네 성에 사람이 살지 못하게 하겠다. 그제서야 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te transformerai pour toujours en désert ; jamais plus, tes villes ne seront habitées, et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - おまえが活気を取り戻すことは決してない。永久に見捨てられ、町々も再建されることがない。その時、おまえたちはわたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Arrasarei você para sempre; suas cidades ficarão inabitáveis. Então você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich verwüste dich für alle Zeiten, in deinen Städten wird kein Mensch mehr wohnen. Daran sollt ihr Edomiter erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến xứ ngươi điêu tàn mãi mãi. Các thành phố ngươi sẽ không bao giờ được xây cất lại. Khi ấy, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เจ้าเริศร้างเป็นนิตย์ เมืองต่างๆ ของเจ้าจะไม่มีคนอยู่อาศัย เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป และ​เมือง​ต่างๆ ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Zephaniah 2:9 - Now, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, “Moab and Ammon will be destroyed— destroyed as completely as Sodom and Gomorrah. Their land will become a place of stinging nettles, salt pits, and eternal desolation. The remnant of my people will plunder them and take their land.”
  • Ezekiel 36:11 - I will increase not only the people, but also your animals. O mountains of Israel, I will bring people to live on you once again. I will make you even more prosperous than you were before. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 7:4 - I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the Lord.
  • Malachi 1:3 - but I rejected his brother, Esau, and devastated his hill country. I turned Esau’s inheritance into a desert for jackals.”
  • Malachi 1:4 - Esau’s descendants in Edom may say, “We have been shattered, but we will rebuild the ruins.” But the Lord of Heaven’s Armies replies, “They may try to rebuild, but I will demolish them again. Their country will be known as ‘The Land of Wickedness,’ and their people will be called ‘The People with Whom the Lord Is Forever Angry.’
  • Ezekiel 7:9 - I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking the blow.
  • Jeremiah 49:17 - “Edom will be an object of horror. All who pass by will be appalled and will gasp at the destruction they see there.
  • Jeremiah 49:18 - It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord. “No one will live there; no one will inhabit it.
  • Jeremiah 49:13 - For I have sworn by my own name,” says the Lord, “that Bozrah will become an object of horror and a heap of ruins; it will be mocked and cursed. All its towns and villages will be desolate forever.”
  • Ezekiel 35:4 - I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 25:13 - Therefore, says the Sovereign Lord, I will raise my fist of judgment against Edom. I will wipe out its people and animals with the sword. I will make a wasteland of everything from Teman to Dedan.
  • Ezekiel 6:7 - The place will be littered with corpses, and you will know that I alone am the Lord.
圣经
资源
计划
奉献