逐节对照
- New English Translation - Say to it, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Look, I am against you, Mount Seir; I will stretch out my hand against you and turn you into a desolate ruin.
- 新标点和合本 - 对它说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对它说,主耶和华如此说:西珥山,看哪,我与你为敌,必伸手攻击你,使你荒凉荒废。
- 和合本2010(神版-简体) - 对它说,主耶和华如此说:西珥山,看哪,我与你为敌,必伸手攻击你,使你荒凉荒废。
- 当代译本 - 告诉它,主耶和华这样说,‘西珥山啊,我要与你为敌,伸手攻击你,使你荒凉不堪。
- 圣经新译本 - 对它说:‘主耶和华这样说:西珥山啊!我要与你为敌,伸手攻击你,使你非常荒凉。
- 现代标点和合本 - 对他说:‘主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
- 和合本(拼音版) - 对他说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
- New International Version - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
- New International Reader's Version - Tell it, ‘The Lord and King says, “Mount Seir, I am against you. I will reach out my powerful hand against you. I will turn you into a dry and empty desert.
- English Standard Version - and say to it, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.
- New Living Translation - Give them this message from the Sovereign Lord: “I am your enemy, O Mount Seir, and I will raise my fist against you to destroy you completely.
- Christian Standard Bible - Say to it, ‘This is what the Lord God says: Look! I am against you, Mount Seir. I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
- New American Standard Bible - and say to it, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Mount Seir, And I will reach out with My hand against you And make you a desolation and a waste.
- New King James Version - and say to it, ‘Thus says the Lord God: “Behold, O Mount Seir, I am against you; I will stretch out My hand against you, And make you most desolate;
- Amplified Bible - and say to it, ‘Thus says the Lord God, “Behold, Mount Seir, I am against you, And I will stretch out My hand against you And make you completely desolate.
- American Standard Version - and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
- King James Version - And say unto it, Thus saith the Lord God; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
- World English Bible - and tell it, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you. I will make you a desolation and an astonishment.
- 新標點和合本 - 對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對它說,主耶和華如此說:西珥山,看哪,我與你為敵,必伸手攻擊你,使你荒涼荒廢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對它說,主耶和華如此說:西珥山,看哪,我與你為敵,必伸手攻擊你,使你荒涼荒廢。
- 當代譯本 - 告訴它,主耶和華這樣說,『西珥山啊,我要與你為敵,伸手攻擊你,使你荒涼不堪。
- 聖經新譯本 - 對它說:‘主耶和華這樣說:西珥山啊!我要與你為敵,伸手攻擊你,使你非常荒涼。
- 呂振中譯本 - 對它說;主永恆主這麼說: 西珥 山哪,你看,我跟你為敵;我必伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。
- 現代標點和合本 - 對他說:『主耶和華如此說:西珥山哪,我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。
- 文理和合譯本 - 主耶和華云、西珥山乎、我為爾敵、必舉手攻爾、使爾荒涼、令人駭異、
- 文理委辦譯本 - 云、主耶和華曰、我必舉手、責西耳山、使變荒蕪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、主天主如是云、 西珥 山歟、我必攻爾、舉手罰爾、使爾荒蕪寂寞、 荒蕪寂寞或作極其荒蕪下同
- Nueva Versión Internacional - Adviértele que así dice el Señor omnipotente: »“Aquí estoy contra ti, montaña de Seír. Contra ti extenderé mi mano, y te convertiré en un desierto desolado.
- 현대인의 성경 - 너는 그에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘에돔아, 내가 너를 대적한다. 내가 손을 펴고 너를 쳐서 황무지로 만들어 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой противник, гора Сеир. Я простру над тобой руку и предам тебя полному опустошению.
- Восточный перевод - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я твой противник, гора Сеир. Я подниму на тебя руку и предам тебя полному опустошению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я твой противник, гора Сеир. Я подниму на тебя руку и предам тебя полному опустошению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я твой противник, гора Сеир. Я подниму на тебя руку и предам тебя полному опустошению.
- La Bible du Semeur 2015 - et dis-lui : Le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Je vais m’en prendre à toi, ╵montagne de Séir, je vais étendre ma main ╵contre toi, te transformer ╵en une terre dévastée ╵et désolée.
- リビングバイブル - 神である主がこう語ります。 「わたしはおまえの敵となる。こぶしでおまえを打ち砕き、完全に滅ぼそう。
- Nova Versão Internacional - e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou contra você, monte Seir, e estenderei o meu braço contra você e farei de você um deserto arrasado.
- Hoffnung für alle - So spricht Gott, der Herr: Jetzt bekommst du es mit mir zu tun, du Bergland der Edomiter! Drohend erhebe ich meine Hand, um dich zu einer menschenleeren Wüste zu machen, ja, zu einem Bild des Schreckens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho chúng sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hỡi núi Sê-i-rơ! Ta chống lại ngươi, và Ta sẽ đưa tay nghịch lại ngươi để tiêu diệt ngươi hoàn toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ภูเขาเสอีร์เอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะยื่นมือออกต่อสู้กับเจ้าและทำให้เจ้าเป็นแดนรกร้างว่างเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงพูดว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ ‘ดูเถิด เราจะขัดขวางเจ้า ภูเขาเสอีร์เอ๋ย และเราจะยื่นมือของเราออกเพื่อลงโทษเจ้า และเราจะทำให้เจ้าเป็นที่รกร้างและพังพินาศ
交叉引用
- Ezekiel 29:3 - Tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of its waterways, who has said, “My Nile is my own, I made it for myself.”
- Ezekiel 5:8 - “Therefore this is what the sovereign Lord says: I – even I – am against you, and I will execute judgment among you while the nations watch.
- Ezekiel 21:3 - and say to them, ‘This is what the Lord says: Look, I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
- Nahum 3:5 - I am against you,” declares the Lord who commands armies. “I will strip off your clothes! I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms;
- Ezekiel 25:13 - So this is what the sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom, and I will kill the people and animals within her, and I will make her desolate; from Teman to Dedan they will die by the sword.
- Ezekiel 5:15 - You will be an object of scorn and taunting, a prime example of destruction among the nations around you when I execute judgments against you in anger and raging fury. I, the Lord, have spoken!
- Jeremiah 21:13 - Listen, you who sit enthroned above the valley on a rocky plateau. I am opposed to you,’ says the Lord. ‘You boast, “No one can swoop down on us. No one can penetrate into our places of refuge.”
- Ezekiel 29:10 - I am against you and your waterways. I will turn the land of Egypt into an utter desolate ruin from Migdol to Syene, as far as the border with Ethiopia.
- Nahum 2:13 - “I am against you!” declares the Lord who commands armies: “I will burn your chariots with fire; the sword will devour your young lions; you will no longer prey upon the land; the voices of your messengers will no longer be heard.”
- Jeremiah 51:25 - The Lord says, “Beware! I am opposed to you, Babylon! You are like a destructive mountain that destroys all the earth. I will unleash my power against you; I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain.
- Ezekiel 35:7 - I will turn Mount Seir into a desolate ruin; I will cut off from it the one who passes through or returns.
- Jeremiah 15:6 - I, the Lord, say: ‘You people have deserted me! You keep turning your back on me.’ So I have unleashed my power against you and have begun to destroy you. I have grown tired of feeling sorry for you!”
- Ezekiel 6:14 - I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the wilderness to Riblah, in all the places where they live. Then they will know that I am the Lord!”
- Jeremiah 6:12 - Their houses will be turned over to others as will their fields and their wives. For I will unleash my power against those who live in this land,” says the Lord.