Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:2 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向西珥山發預言攻擊他,
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击它,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向西珥山,向它说预言,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向西珥山,向它说预言,
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向西珥山,说预言斥责它,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向西珥山,说预言攻击它,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向西珥山发预言攻击他,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击他,
  • New International Version - “Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Mount Seir. Prophesy against it.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face Mount Seir, and prophesy against its people.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face Mount Seir and prophesy against it.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it
  • New King James Version - “Son of man, set your face against Mount Seir and prophesy against it,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against Mount Seir (Edom), and prophesy against it
  • American Standard Version - Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
  • King James Version - Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward Mount Seir, and prophesy against it.
  • World English Bible - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向西珥山,向它說預言,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向西珥山,向它說預言,
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向西珥山,說預言斥責它,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向西珥山,說預言攻擊它,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 西珥 山板着臉,傳神言攻擊它,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其面西珥山而預言曰、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當指西耳山、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 西珥 山、向 向或作指 之言未來事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, vuélvete hacia la montaña de Seír y profetiza contra ella.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 에돔을 향 해 책망하고 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против нее
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против неё
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против неё
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против неё
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard ╵en direction du mont Séir et prophétise contre lui,
  • リビングバイブル - 「人の子よ、セイル山の方を向き、そこに住む人々に預言せよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra o monte Seir; profetize contra ele
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo das Bergland Seïr liegt, und kündige ihm mein Gericht an:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng về Núi Sê-i-rơ, và nói tiên tri nghịch cùng dân nó:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปยังภูเขาเสอีร์และพยากรณ์กล่าวโทษมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​ภูเขา​เสอีร์​และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​ให้​เรา
交叉引用
  • 耶利米哀歌 4:21 - 住烏斯地的以東民哪,只管歡喜快樂! 苦杯也必傳到你那裡, 你必喝醉,以致露體。
  • 耶利米哀歌 4:22 - 錫安的民哪,你罪孽的刑罰受足了, 耶和華必不使你再被擄去。 以東的民哪,他必追討你的罪孽, 顯露你的罪惡!
  • 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕——
  • 以西結書 25:2 - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言攻擊他們,
  • 耶利米書 49:7 - 論以東。萬軍之耶和華如此說: 「提幔中再沒有智慧嗎? 明哲人不再有謀略嗎? 他們的智慧盡歸無有嗎?
  • 耶利米書 49:8 - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處! 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
  • 耶利米書 49:9 - 摘葡萄的若來到他那裡, 豈不剩下些葡萄呢? 盜賊若夜間而來, 豈不毀壞直到夠了呢?
  • 耶利米書 49:10 - 我卻使以掃赤露, 顯出他的隱密處, 他不能自藏。 他的後裔、弟兄、鄰舍盡都滅絕, 他也歸於無有。
  • 耶利米書 49:11 - 你撇下孤兒,我必保全他們的命, 你的寡婦可以倚靠我。」
  • 耶利米書 49:12 - 耶和華如此說:「原不該喝那杯的一定要喝,你能盡免刑罰嗎?你必不能免,一定要喝。」
  • 耶利米書 49:13 - 耶和華說:「我指著自己起誓:波斯拉必令人驚駭、羞辱、咒詛,並且荒涼,她的一切城邑必變為永遠的荒場。」
  • 耶利米書 49:14 - 我從耶和華那裡聽見信息, 並有使者被差往列國去說: 「你們聚集來攻擊以東, 要起來爭戰!」
  • 耶利米書 49:15 - 「我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 耶利米書 49:16 - 住在山穴中據守山頂的啊, 論到你的威嚇, 你因心中的狂傲自欺。 你雖如大鷹高高搭窩, 我卻從那裡拉下你來。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:17 - 「以東必令人驚駭,凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。」
  • 耶利米書 49:18 - 耶和華說:「必無人住在那裡,也無人在其中寄居,要像所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。
  • 耶利米書 49:19 - 仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使以東人逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?」
  • 耶利米書 49:20 - 你們要聽耶和華攻擊以東所說的謀略和他攻擊提幔居民所定的旨意:仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
  • 耶利米書 49:21 - 因他們仆倒的聲音,地就震動,人在紅海那裡必聽見呼喊的聲音。
  • 耶利米書 49:22 - 仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀攻擊波斯拉。到那日,以東的勇士心中疼痛,如臨產的婦人。
  • 申命記 2:5 - 不可與他們爭戰。他們的地,連腳掌可踏之處,我都不給你們,因我已將西珥山賜給以掃為業。
  • 創世記 36:8 - 於是,以掃住在西珥山裡,以掃就是以東。
  • 創世記 36:9 - 以掃是西珥山裡以東人的始祖,他的後代記在下面。
  • 以西結書 21:2 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下預言攻擊以色列地,
  • 俄巴底亞書 1:10 - 「因你向兄弟雅各行強暴, 羞愧必遮蓋你, 你也必永遠斷絕。
  • 俄巴底亞書 1:11 - 當外人擄掠雅各的財物, 外邦人進入他的城門, 為耶路撒冷拈鬮的日子, 你竟站在一旁,像與他們同夥。
  • 俄巴底亞書 1:12 - 你兄弟遭難的日子, 你不當瞪眼看著。 猶大人被滅的日子, 你不當因此歡樂。 他們遭難的日子, 你不當說狂傲的話。
  • 俄巴底亞書 1:13 - 我民遭災的日子, 你不當進他們的城門。 他們遭災的日子, 你不當瞪眼看著他們受苦。 他們遭災的日子, 你不當伸手搶他們的財物。
  • 俄巴底亞書 1:14 - 你不當站在岔路口,剪除他們中間逃脫的。 他們遭難的日子, 你不當將他們剩下的人交付仇敵。
  • 以賽亞書 63:1 - 「這從以東的波斯拉來, 穿紅衣服, 裝扮華美, 能力廣大, 大步行走的,是誰呢?」 「就是我, 是憑公義說話, 以大能施行拯救。」
  • 以賽亞書 63:2 - 「你的裝扮為何有紅色, 你的衣服為何像踹酒榨的呢?」
  • 以賽亞書 63:3 - 「我獨自踹酒榨, 眾民中無一人與我同在。 我發怒將他們踹下, 發烈怒將他們踐踏, 他們的血濺在我衣服上, 並且汙染了我一切的衣裳。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 以賽亞書 63:5 - 我仰望,見無人幫助, 我詫異沒有人扶持。 所以我自己的膀臂為我施行拯救, 我的烈怒將我扶持。
  • 以賽亞書 63:6 - 我發怒踹下眾民, 發烈怒使他們沉醉, 又將他們的血倒在地上。」
  • 以西結書 32:29 - 「以東也在那裡,她君王和一切首領雖然仗著勢力,還是放在被殺的人中。他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
  • 以西結書 25:12 - 「主耶和華如此說:因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,
  • 以西結書 25:13 - 所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊以東,剪除人與牲畜,使以東從提幔起,人必倒在刀下,地要變為荒涼,直到底但。
  • 以西結書 25:14 - 我必藉我民以色列的手報復以東,以色列民必照我的怒氣,按我的憤怒在以東施報,以東人就知道是我施報。這是主耶和華說的。
  • 歷代志下 20:22 - 眾人方唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺那來攻擊猶大人的亞捫人、摩押人和西珥山人,他們就被打敗了。
  • 歷代志下 20:23 - 因為亞捫人和摩押人起來擊殺住西珥山的人,將他們滅盡;滅盡住西珥山的人之後,他們又彼此自相擊殺。
  • 詩篇 83:3 - 他們同謀奸詐,要害你的百姓; 彼此商議,要害你所隱藏的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:「來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國, 使以色列的名不再被人記念。」
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你。
  • 詩篇 83:6 - 就是住帳篷的以東人和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫 和亞瑪力、非利士,並推羅的居民。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 他們做羅得子孫的幫手。(細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣,
  • 詩篇 83:10 - 他們在隱多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 詩篇 83:11 - 求你叫他們的首領像俄立和西伊伯, 叫他們的王子都像西巴和撒慕拿,
  • 詩篇 83:12 - 他們說:「我們要得神的住處, 作為自己的產業。」
  • 詩篇 83:13 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎秸。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒著山嶺,
  • 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 詩篇 83:16 - 願你使他們滿面羞恥, 好叫他們尋求你耶和華的名。
  • 詩篇 83:17 - 願他們永遠羞愧驚惶, 願他們慚愧滅亡,
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道,唯獨你, 名為耶和華的,是全地以上的至高者。
  • 以賽亞書 50:7 - 「主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬著臉面好像堅石, 我也知道我必不致蒙羞。
  • 阿摩司書 1:11 - 耶和華如此說: 「以東三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罰, 因為他拿刀追趕兄弟,毫無憐憫, 發怒撕裂,永懷憤怒。
  • 阿摩司書 1:12 - 我卻要降火在提幔, 燒滅波斯拉的宮殿。」
  • 以賽亞書 34:1 - 列國啊,要近前來聽! 眾民哪,要側耳而聽! 地和其上所充滿的, 世界和其中一切所出的,都應當聽!
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向萬國發憤恨, 向他們的全軍發烈怒, 將他們滅盡,交出他們受殺戮。
  • 以賽亞書 34:3 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山被他們的血溶化。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要消沒, 天被捲起好像書卷; 其上的萬象要殘敗, 像葡萄樹的葉子殘敗, 又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
  • 以賽亞書 34:5 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀滿了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 並公綿羊腰子的脂油滋潤的, 因為耶和華在波斯拉有獻祭的事, 在以東地大行殺戮。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和公牛要一同下來, 他們的地喝醉了血, 他們的塵土因脂油肥潤。」
  • 以賽亞書 34:8 - 因耶和華有報仇之日, 為錫安的爭辯有報應之年。
  • 以賽亞書 34:9 - 以東的河水要變為石油, 塵埃要變為硫磺, 地土成為燒著的石油。
  • 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 以賽亞書 34:11 - 鵜鶘、箭豬卻要得為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的線砣,拉在其上。
  • 以賽亞書 34:12 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 以賽亞書 34:13 - 以東的宮殿要長荊棘, 保障要長蒺藜和刺草, 要做野狗的住處、 鴕鳥的居所。
  • 以賽亞書 34:14 - 曠野的走獸要和豺狼相遇, 野山羊要與伴偶對叫, 夜間的怪物必在那裡棲身, 自找安歇之處。
  • 以賽亞書 34:15 - 箭蛇要在那裡做窩, 下蛋,抱蛋,生子, 聚子在其影下, 鷂鷹各與伴偶聚集在那裡。
  • 以賽亞書 34:16 - 你們要查考、宣讀耶和華的書, 這都無一缺少, 無一沒有伴偶。 因為我的口已經吩咐, 他的靈將他們聚集。
  • 以賽亞書 34:17 - 他也為他們拈鬮, 又親手用準繩給他們分地, 他們必永得為業, 世世代代住在其間。
  • 俄巴底亞書 1:1 - 俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說 (我從耶和華那裡聽見信息, 並有使者被差往列國去, 說:「起來吧, 一同起來與以東爭戰」):
  • 以西結書 20:46 - 「人子啊,你要面向南方,向南滴下預言攻擊南方田野的樹林。
  • 歷代志下 20:10 - 從前以色列人出埃及地的時候,你不容以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。後來雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 歷代志下 25:11 - 亞瑪謝壯起膽來,率領他的民到鹽谷,殺了西珥人一萬。
  • 歷代志下 25:12 - 猶大人又生擒了一萬,帶到山崖上,從那裡把他們扔下去,以致他們都摔碎了。
  • 歷代志下 25:13 - 但亞瑪謝所打發回去不許一同出征的那些軍兵攻打猶大各城,從撒馬利亞直到伯和崙,殺了三千人,搶了許多財物。
  • 歷代志下 25:14 - 亞瑪謝殺了以東人回來,就把西珥的神像帶回,立為自己的神,在他面前叩拜燒香。
  • 耶利米書 9:25 - 耶和華說:「看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮,心卻未受割禮的,
  • 耶利米書 9:26 - 就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人和一切住在曠野剃周圍頭髮的。因為列國人都沒有受割禮,以色列人心中也沒有受割禮。」
  • 以西結書 6:2 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 創世記 32:3 - 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
  • 以西結書 25:8 - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向西珥山發預言攻擊他,
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击它,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向西珥山,向它说预言,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向西珥山,向它说预言,
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向西珥山,说预言斥责它,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向西珥山,说预言攻击它,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向西珥山发预言攻击他,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击他,
  • New International Version - “Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Mount Seir. Prophesy against it.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face Mount Seir, and prophesy against its people.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face Mount Seir and prophesy against it.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it
  • New King James Version - “Son of man, set your face against Mount Seir and prophesy against it,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against Mount Seir (Edom), and prophesy against it
  • American Standard Version - Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
  • King James Version - Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward Mount Seir, and prophesy against it.
  • World English Bible - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向西珥山,向它說預言,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向西珥山,向它說預言,
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向西珥山,說預言斥責它,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向西珥山,說預言攻擊它,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 西珥 山板着臉,傳神言攻擊它,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其面西珥山而預言曰、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當指西耳山、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 西珥 山、向 向或作指 之言未來事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, vuélvete hacia la montaña de Seír y profetiza contra ella.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 에돔을 향 해 책망하고 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против нее
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против неё
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против неё
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против неё
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard ╵en direction du mont Séir et prophétise contre lui,
  • リビングバイブル - 「人の子よ、セイル山の方を向き、そこに住む人々に預言せよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra o monte Seir; profetize contra ele
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo das Bergland Seïr liegt, und kündige ihm mein Gericht an:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng về Núi Sê-i-rơ, và nói tiên tri nghịch cùng dân nó:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปยังภูเขาเสอีร์และพยากรณ์กล่าวโทษมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​ภูเขา​เสอีร์​และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​ให้​เรา
  • 耶利米哀歌 4:21 - 住烏斯地的以東民哪,只管歡喜快樂! 苦杯也必傳到你那裡, 你必喝醉,以致露體。
  • 耶利米哀歌 4:22 - 錫安的民哪,你罪孽的刑罰受足了, 耶和華必不使你再被擄去。 以東的民哪,他必追討你的罪孽, 顯露你的罪惡!
  • 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕——
  • 以西結書 25:2 - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言攻擊他們,
  • 耶利米書 49:7 - 論以東。萬軍之耶和華如此說: 「提幔中再沒有智慧嗎? 明哲人不再有謀略嗎? 他們的智慧盡歸無有嗎?
  • 耶利米書 49:8 - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處! 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
  • 耶利米書 49:9 - 摘葡萄的若來到他那裡, 豈不剩下些葡萄呢? 盜賊若夜間而來, 豈不毀壞直到夠了呢?
  • 耶利米書 49:10 - 我卻使以掃赤露, 顯出他的隱密處, 他不能自藏。 他的後裔、弟兄、鄰舍盡都滅絕, 他也歸於無有。
  • 耶利米書 49:11 - 你撇下孤兒,我必保全他們的命, 你的寡婦可以倚靠我。」
  • 耶利米書 49:12 - 耶和華如此說:「原不該喝那杯的一定要喝,你能盡免刑罰嗎?你必不能免,一定要喝。」
  • 耶利米書 49:13 - 耶和華說:「我指著自己起誓:波斯拉必令人驚駭、羞辱、咒詛,並且荒涼,她的一切城邑必變為永遠的荒場。」
  • 耶利米書 49:14 - 我從耶和華那裡聽見信息, 並有使者被差往列國去說: 「你們聚集來攻擊以東, 要起來爭戰!」
  • 耶利米書 49:15 - 「我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 耶利米書 49:16 - 住在山穴中據守山頂的啊, 論到你的威嚇, 你因心中的狂傲自欺。 你雖如大鷹高高搭窩, 我卻從那裡拉下你來。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:17 - 「以東必令人驚駭,凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。」
  • 耶利米書 49:18 - 耶和華說:「必無人住在那裡,也無人在其中寄居,要像所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。
  • 耶利米書 49:19 - 仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使以東人逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?」
  • 耶利米書 49:20 - 你們要聽耶和華攻擊以東所說的謀略和他攻擊提幔居民所定的旨意:仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
  • 耶利米書 49:21 - 因他們仆倒的聲音,地就震動,人在紅海那裡必聽見呼喊的聲音。
  • 耶利米書 49:22 - 仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀攻擊波斯拉。到那日,以東的勇士心中疼痛,如臨產的婦人。
  • 申命記 2:5 - 不可與他們爭戰。他們的地,連腳掌可踏之處,我都不給你們,因我已將西珥山賜給以掃為業。
  • 創世記 36:8 - 於是,以掃住在西珥山裡,以掃就是以東。
  • 創世記 36:9 - 以掃是西珥山裡以東人的始祖,他的後代記在下面。
  • 以西結書 21:2 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下預言攻擊以色列地,
  • 俄巴底亞書 1:10 - 「因你向兄弟雅各行強暴, 羞愧必遮蓋你, 你也必永遠斷絕。
  • 俄巴底亞書 1:11 - 當外人擄掠雅各的財物, 外邦人進入他的城門, 為耶路撒冷拈鬮的日子, 你竟站在一旁,像與他們同夥。
  • 俄巴底亞書 1:12 - 你兄弟遭難的日子, 你不當瞪眼看著。 猶大人被滅的日子, 你不當因此歡樂。 他們遭難的日子, 你不當說狂傲的話。
  • 俄巴底亞書 1:13 - 我民遭災的日子, 你不當進他們的城門。 他們遭災的日子, 你不當瞪眼看著他們受苦。 他們遭災的日子, 你不當伸手搶他們的財物。
  • 俄巴底亞書 1:14 - 你不當站在岔路口,剪除他們中間逃脫的。 他們遭難的日子, 你不當將他們剩下的人交付仇敵。
  • 以賽亞書 63:1 - 「這從以東的波斯拉來, 穿紅衣服, 裝扮華美, 能力廣大, 大步行走的,是誰呢?」 「就是我, 是憑公義說話, 以大能施行拯救。」
  • 以賽亞書 63:2 - 「你的裝扮為何有紅色, 你的衣服為何像踹酒榨的呢?」
  • 以賽亞書 63:3 - 「我獨自踹酒榨, 眾民中無一人與我同在。 我發怒將他們踹下, 發烈怒將他們踐踏, 他們的血濺在我衣服上, 並且汙染了我一切的衣裳。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 以賽亞書 63:5 - 我仰望,見無人幫助, 我詫異沒有人扶持。 所以我自己的膀臂為我施行拯救, 我的烈怒將我扶持。
  • 以賽亞書 63:6 - 我發怒踹下眾民, 發烈怒使他們沉醉, 又將他們的血倒在地上。」
  • 以西結書 32:29 - 「以東也在那裡,她君王和一切首領雖然仗著勢力,還是放在被殺的人中。他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
  • 以西結書 25:12 - 「主耶和華如此說:因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,
  • 以西結書 25:13 - 所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊以東,剪除人與牲畜,使以東從提幔起,人必倒在刀下,地要變為荒涼,直到底但。
  • 以西結書 25:14 - 我必藉我民以色列的手報復以東,以色列民必照我的怒氣,按我的憤怒在以東施報,以東人就知道是我施報。這是主耶和華說的。
  • 歷代志下 20:22 - 眾人方唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺那來攻擊猶大人的亞捫人、摩押人和西珥山人,他們就被打敗了。
  • 歷代志下 20:23 - 因為亞捫人和摩押人起來擊殺住西珥山的人,將他們滅盡;滅盡住西珥山的人之後,他們又彼此自相擊殺。
  • 詩篇 83:3 - 他們同謀奸詐,要害你的百姓; 彼此商議,要害你所隱藏的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:「來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國, 使以色列的名不再被人記念。」
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你。
  • 詩篇 83:6 - 就是住帳篷的以東人和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫 和亞瑪力、非利士,並推羅的居民。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 他們做羅得子孫的幫手。(細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣,
  • 詩篇 83:10 - 他們在隱多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 詩篇 83:11 - 求你叫他們的首領像俄立和西伊伯, 叫他們的王子都像西巴和撒慕拿,
  • 詩篇 83:12 - 他們說:「我們要得神的住處, 作為自己的產業。」
  • 詩篇 83:13 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎秸。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒著山嶺,
  • 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 詩篇 83:16 - 願你使他們滿面羞恥, 好叫他們尋求你耶和華的名。
  • 詩篇 83:17 - 願他們永遠羞愧驚惶, 願他們慚愧滅亡,
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道,唯獨你, 名為耶和華的,是全地以上的至高者。
  • 以賽亞書 50:7 - 「主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬著臉面好像堅石, 我也知道我必不致蒙羞。
  • 阿摩司書 1:11 - 耶和華如此說: 「以東三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罰, 因為他拿刀追趕兄弟,毫無憐憫, 發怒撕裂,永懷憤怒。
  • 阿摩司書 1:12 - 我卻要降火在提幔, 燒滅波斯拉的宮殿。」
  • 以賽亞書 34:1 - 列國啊,要近前來聽! 眾民哪,要側耳而聽! 地和其上所充滿的, 世界和其中一切所出的,都應當聽!
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向萬國發憤恨, 向他們的全軍發烈怒, 將他們滅盡,交出他們受殺戮。
  • 以賽亞書 34:3 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山被他們的血溶化。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要消沒, 天被捲起好像書卷; 其上的萬象要殘敗, 像葡萄樹的葉子殘敗, 又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
  • 以賽亞書 34:5 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀滿了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 並公綿羊腰子的脂油滋潤的, 因為耶和華在波斯拉有獻祭的事, 在以東地大行殺戮。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和公牛要一同下來, 他們的地喝醉了血, 他們的塵土因脂油肥潤。」
  • 以賽亞書 34:8 - 因耶和華有報仇之日, 為錫安的爭辯有報應之年。
  • 以賽亞書 34:9 - 以東的河水要變為石油, 塵埃要變為硫磺, 地土成為燒著的石油。
  • 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 以賽亞書 34:11 - 鵜鶘、箭豬卻要得為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的線砣,拉在其上。
  • 以賽亞書 34:12 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 以賽亞書 34:13 - 以東的宮殿要長荊棘, 保障要長蒺藜和刺草, 要做野狗的住處、 鴕鳥的居所。
  • 以賽亞書 34:14 - 曠野的走獸要和豺狼相遇, 野山羊要與伴偶對叫, 夜間的怪物必在那裡棲身, 自找安歇之處。
  • 以賽亞書 34:15 - 箭蛇要在那裡做窩, 下蛋,抱蛋,生子, 聚子在其影下, 鷂鷹各與伴偶聚集在那裡。
  • 以賽亞書 34:16 - 你們要查考、宣讀耶和華的書, 這都無一缺少, 無一沒有伴偶。 因為我的口已經吩咐, 他的靈將他們聚集。
  • 以賽亞書 34:17 - 他也為他們拈鬮, 又親手用準繩給他們分地, 他們必永得為業, 世世代代住在其間。
  • 俄巴底亞書 1:1 - 俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說 (我從耶和華那裡聽見信息, 並有使者被差往列國去, 說:「起來吧, 一同起來與以東爭戰」):
  • 以西結書 20:46 - 「人子啊,你要面向南方,向南滴下預言攻擊南方田野的樹林。
  • 歷代志下 20:10 - 從前以色列人出埃及地的時候,你不容以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。後來雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 歷代志下 25:11 - 亞瑪謝壯起膽來,率領他的民到鹽谷,殺了西珥人一萬。
  • 歷代志下 25:12 - 猶大人又生擒了一萬,帶到山崖上,從那裡把他們扔下去,以致他們都摔碎了。
  • 歷代志下 25:13 - 但亞瑪謝所打發回去不許一同出征的那些軍兵攻打猶大各城,從撒馬利亞直到伯和崙,殺了三千人,搶了許多財物。
  • 歷代志下 25:14 - 亞瑪謝殺了以東人回來,就把西珥的神像帶回,立為自己的神,在他面前叩拜燒香。
  • 耶利米書 9:25 - 耶和華說:「看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮,心卻未受割禮的,
  • 耶利米書 9:26 - 就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人和一切住在曠野剃周圍頭髮的。因為列國人都沒有受割禮,以色列人心中也沒有受割禮。」
  • 以西結書 6:2 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 創世記 32:3 - 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
  • 以西結書 25:8 - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
圣经
资源
计划
奉献