逐节对照
- 当代译本 - 你妄自尊大,肆意毁谤我,我都听见了。
- 新标点和合本 - 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用口向我说夸大的话,增多与我敌对的话,我都听见了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们用口向我说夸大的话,增多与我敌对的话,我都听见了。
- 圣经新译本 - 你们用口说夸大的话攻击我,说出许多话来与我作对,我都听见了。
- 现代标点和合本 - 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
- 和合本(拼音版) - 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
- New International Version - You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.
- New International Reader's Version - You bragged that you were better than I am. You spoke against me. You did not hold anything back. But I heard it.” ’ ”
- English Standard Version - And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it.
- New Living Translation - In saying that, you boasted proudly against me, and I have heard it all!
- Christian Standard Bible - You boasted against me with your mouth, and spoke many words against me. I heard it myself!
- New American Standard Bible - And you have spoken arrogantly against Me and have multiplied your words against Me; I Myself have heard it.”
- New King James Version - Thus with your mouth you have boasted against Me and multiplied your words against Me; I have heard them.”
- Amplified Bible - So you have boasted and spoken arrogantly against Me, and have multiplied your words against Me; I have heard it.”
- American Standard Version - And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.
- King James Version - Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.
- New English Translation - You exalted yourselves against me with your speech and hurled many insults against me – I have heard them all!
- World English Bible - You have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me. I have heard it.”
- 新標點和合本 - 你們也用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用口向我說誇大的話,增多與我敵對的話,我都聽見了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們用口向我說誇大的話,增多與我敵對的話,我都聽見了。
- 當代譯本 - 你妄自尊大,肆意譭謗我,我都聽見了。
- 聖經新譯本 - 你們用口說誇大的話攻擊我,說出許多話來與我作對,我都聽見了。
- 呂振中譯本 - 你妄自尊大開口謗讟我,增多話語來侮辱我,我都聽見了。
- 現代標點和合本 - 你們也用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。
- 文理和合譯本 - 爾以口向我誇大、煩言攻我、我已聞之、
- 文理委辦譯本 - 爾詡詡然自誇不已、違逆乎我、我已聞之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹向我以口自誇、增謗讟我之言、我悉聞之矣、
- Nueva Versión Internacional - Me has desafiado con arrogancia e insolencia, y te he escuchado.
- 현대인의 성경 - 네가 나를 대적하여 자랑하며 떠들어대는 말을 나는 다 들었다.
- Новый Русский Перевод - Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал.
- Восточный перевод - Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as tenu contre moi des propos orgueilleux et tu as multiplié tes discours contre moi . Et je les ai bien entendus.
- リビングバイブル - おまえは主に対して不遜なことばを吐いた。それをみな、わたしは聞いたのだ。
- Nova Versão Internacional - Você encheu-se de orgulho contra mim e falou contra mim sem se conter, e eu o ouvi.
- Hoffnung für alle - Mir ist nicht entgangen, wie ihr mich mit frechen und überheblichen Worten verhöhnt habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi tự tôn tự đại phản chống Ta, và Ta đều nghe tất cả!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคุยโอ้อวดทับถมเราและว่าเราโดยไม่ยับยั้งและเราได้ยิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าพูดยกยอตนเองเป็นการต่อต้านเรา ไม่ยับยั้งปากและต่อว่าเรา เราได้ยินทุกคำพูด”
交叉引用
- 传道书 10:14 - 愚人高谈阔论, 其实无人知道将来的事, 人死后,谁能告诉他世间的事呢?
- 列王纪下 19:28 - 因为你向我发怒, 你狂傲的话传到了我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 把嚼环放在你嘴里, 使你原路返回。’
- 历代志下 32:19 - 他把耶路撒冷的上帝与世间人手所造的神像相提并论。
- 诗篇 73:8 - 他们讥讽嘲笑,言语恶毒, 狂言恫吓胁迫。
- 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 舌头诋毁大地。
- 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们出言毁谤我,还问,‘我们哪里毁谤你了?’
- 民数记 14:27 - “这邪恶的会众向我发怨言要到何时呢?我已听见以色列人对我的埋怨。
- 约伯记 35:16 - 约伯啊,你说的尽是虚言, 讲了一堆无知的话。”
- 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发怒, 你狂傲的话传到我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 把嚼环放在你嘴里, 使你原路返回。’
- 以赛亚书 37:23 - 你侮辱、亵渎谁呢? 你高声谩骂、傲眼蔑视谁呢? 是以色列的圣者!
- 启示录 13:5 - 巨龙又赐给怪兽说狂妄、亵渎话的口,并给它权柄可以任意妄为四十二个月。
- 启示录 13:6 - 怪兽开口亵渎上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
- 彼得后书 2:18 - 他们口出狂言,空话连篇,以肉体的邪情私欲为饵,诱惑那些刚刚摆脱了荒谬生活的人。
- 出埃及记 16:12 - “我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们,‘到了黄昏,你们就会有肉吃,早晨就会有饼可以吃饱,这样你们就知道我是你们的上帝耶和华。’”
- 以赛亚书 37:10 - “不要让你所倚靠的上帝愚弄你,说什么耶路撒冷必不会落在亚述王手中。
- 犹大书 1:15 - 要审判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的一切不虔不敬之事和他们亵渎上帝的话定他们的罪。”
- 约伯记 34:37 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我们中间拍手讥笑, 用许多话亵渎上帝。”
- 历代志下 32:15 - 所以,不要让希西迦欺骗、迷惑你们,也不要相信他!任何民族或国家的神明都不能从我和我祖先手中救它的人民,何况你们的上帝呢?’”
- 以赛亚书 10:13 - 因为亚述王说: “我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因为我很聪明。 我废除列国的疆界, 掳掠他们的财物, 像勇士一样征服他们的君王。
- 以赛亚书 10:14 - 我夺取列国的财物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不过是手到擒来; 无人反抗,无人吭声。”
- 以赛亚书 10:15 - 然而,斧头怎能向挥斧的人自夸呢? 锯子怎能向用锯的人炫耀呢? 难道棍子可以挥动举它的人吗? 难道手杖可以举起它的主人吗?
- 以赛亚书 10:16 - 因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身, 使火焰吞噬他的荣耀。
- 以赛亚书 10:17 - 以色列的光必成为火焰, 他们的圣者必成为烈火, 一日之间烧光亚述王的荆棘和蒺藜。
- 以赛亚书 10:18 - 他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁, 犹如病人渐渐消亡。
- 以赛亚书 10:19 - 林中剩下的树木稀少, 连小孩子也能数清。
- 耶利米书 29:23 - 因为他们二人在以色列做了恶事,与邻舍的妻子通奸。我没有委派他们,他们却奉我的名说假预言。我洞悉一切,我是见证人。’这是耶和华说的。”
- 以赛亚书 36:20 - 这些国家有哪个神明从我手中救了它的国家呢?难道耶和华能从我手中救耶路撒冷吗?’”
- 以西结书 35:12 - 那时,你必知道我耶和华听见了你毁谤以色列山岭的一切话,你说,这些山岭荒废了,归我们吞并了。
- 撒母耳记上 2:3 - 不要再骄横傲慢、口出狂言, 因为耶和华是无所不知的上帝, 祂衡量人的一切行为。
- 但以理书 11:36 - “北方王必任意妄为,自高自大,自以为超越一切神明,肆意诋毁万神之神。他必亨通,一直到上帝发烈怒的日子结束。因为所定的必定成就。