Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 新标点和合本 - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 当代译本 - “‘所以,你们这些牧人啊,要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - “‘因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话:
  • 现代标点和合本 - ‘所以你们这些牧人,要听耶和华的话。
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • New International Version - “ ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New International Reader's Version - “ ‘Shepherds, listen to the Lord’s message. He says,
  • English Standard Version - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New Living Translation - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • The Message - “‘Therefore, shepherds, listen to the Message of God: As sure as I am the living God—Decree of God, the Master—because my sheep have been turned into mere prey, into easy meals for wolves because you shepherds ignored them and only fed yourselves, listen to what God has to say:
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New King James Version - ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Amplified Bible - Therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:
  • American Standard Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
  • King James Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord;
  • New English Translation - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • World English Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 「『所以,你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,你們這些作牧者的,要聽耶和華的話:
  • 呂振中譯本 - 『所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話語:
  • 現代標點和合本 - 『所以你們這些牧人,要聽耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 故爾牧者、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 故爾眾牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾眾牧者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, pastores, escuchen bien la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Господа:
  • Восточный перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, bergers, écoutez la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - それゆえ、羊飼いたち、主のことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Darum, ihr Hirten, hört meine Worte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hỡi những kẻ chăn chiên, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าคนเลี้ยงแกะทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​ที่​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 彌迦書 3:8 - 至於我,我藉耶和華的靈, 滿有能力、公平和勇氣, 可以向雅各述說他的過犯, 向以色列指出他的罪惡。
  • 彌迦書 3:9 - 當聽這話,雅各家的領袖, 以色列家的官長啊! 你們厭棄公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 路加福音 11:39 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
  • 路加福音 11:40 - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
  • 路加福音 11:41 - 只要把杯盤裏面的施捨給人,對你們來說一切就都潔淨了。
  • 路加福音 11:42 - 「但是你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香,和各樣蔬菜獻上十分之一,疏忽了公義和愛 神的事;這原是你們該做的—至於其他也不可忽略。
  • 路加福音 11:43 - 你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位,又喜歡人們在街市上向你們問安。
  • 路加福音 11:44 - 你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」
  • 路加福音 11:45 - 律法師中有一個回答耶穌,說:「老師,你這樣說也把我們侮辱了。」
  • 路加福音 11:46 - 耶穌說:「你們律法師也有禍了!因為你們把難挑的擔子放在別人身上,自己卻不肯動一個指頭去減輕這些擔子。
  • 路加福音 11:47 - 你們有禍了!因為你們建造先知的墳墓,那些先知正是你們的祖宗所殺的。
  • 路加福音 11:48 - 可見你們祖宗所做的事,你們是證人,你們也贊同,因為他們殺了先知,你們建造先知的墳墓。
  • 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
  • 路加福音 11:50 - 為使創世以來所流眾先知的血的罪都歸在這世代的人身上,
  • 路加福音 11:51 - 就是從亞伯的血起,直到被殺在祭壇和聖所中間的撒迦利亞的血為止。是的,我告訴你們,這都要向這世代的人追討。
  • 路加福音 11:52 - 你們律法師有禍了!因為你們把知識的鑰匙奪了去,自己不進去,要進去的人,你們也阻擋他們。」
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
  • 路加福音 11:54 - 伺機要抓他的話柄。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們 神的教誨!
  • 詩篇 82:1 - 神站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
  • 詩篇 82:2 - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 詩篇 82:5 - 他們愚昧,他們無知, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
  • 詩篇 82:6 - 我曾說:「你們是諸神, 都是至高者的兒子。
  • 詩篇 82:7 - 然而,你們要死去,與世人一樣, 要仆倒,像任何一位王子一般。」
  • 耶利米書 13:13 - 你就對他們說:『耶和華如此說:看哪,我必使這地所有的居民,就是坐大衛寶座的君王、祭司和先知,並耶路撒冷所有的居民,都酩酊大醉。
  • 耶利米書 22:2 - 你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 耶利米書 22:3 - 耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可用殘暴對待他們,也不可在這地方流無辜人的血。
  • 以西結書 34:9 - 所以你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 馬太福音 23:13 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們當着人的面把天國的門關了,自己不進去,要進去的人,你們也不容他們進去。
  • 馬太福音 23:15 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍海洋陸地,說服一個人入教,既入了教,卻使他成為比你們加倍壞的地獄之子。
  • 馬太福音 23:16 - 「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』
  • 馬太福音 23:17 - 你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
  • 馬太福音 23:18 - 你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』
  • 馬太福音 23:19 - 你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢?
  • 馬太福音 23:20 - 所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
  • 馬太福音 23:21 - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
  • 馬太福音 23:22 - 人指着天起誓,就是指着 神的寶座和那坐在上面的起誓。
  • 馬太福音 23:23 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的—至於那些奉獻也不可廢棄。
  • 馬太福音 23:24 - 你們這瞎眼的嚮導,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
  • 馬太福音 23:25 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。
  • 馬太福音 23:26 - 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯子 的裏面,好使外面也乾淨了。
  • 馬太福音 23:27 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裏面卻滿了死人的骨頭和一切的污穢。
  • 馬太福音 23:28 - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
  • 馬太福音 23:29 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,裝修義人的墓,
  • 馬太福音 23:30 - 說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 馬太福音 23:35 - 如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 耶利米書 13:18 - 你要對君王和太后說: 「你們當自卑,坐下; 因你們的王冠, 就是你們華美的冠冕已經掉落了 。」
  • 瑪拉基書 2:1 - 現在,眾祭司啊,這誡命是給你們的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 新标点和合本 - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 当代译本 - “‘所以,你们这些牧人啊,要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - “‘因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话:
  • 现代标点和合本 - ‘所以你们这些牧人,要听耶和华的话。
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • New International Version - “ ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New International Reader's Version - “ ‘Shepherds, listen to the Lord’s message. He says,
  • English Standard Version - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New Living Translation - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • The Message - “‘Therefore, shepherds, listen to the Message of God: As sure as I am the living God—Decree of God, the Master—because my sheep have been turned into mere prey, into easy meals for wolves because you shepherds ignored them and only fed yourselves, listen to what God has to say:
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New King James Version - ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Amplified Bible - Therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:
  • American Standard Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
  • King James Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord;
  • New English Translation - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • World English Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 「『所以,你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,你們這些作牧者的,要聽耶和華的話:
  • 呂振中譯本 - 『所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話語:
  • 現代標點和合本 - 『所以你們這些牧人,要聽耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 故爾牧者、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 故爾眾牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾眾牧者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, pastores, escuchen bien la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Господа:
  • Восточный перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, bergers, écoutez la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - それゆえ、羊飼いたち、主のことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Darum, ihr Hirten, hört meine Worte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hỡi những kẻ chăn chiên, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าคนเลี้ยงแกะทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​ที่​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 彌迦書 3:8 - 至於我,我藉耶和華的靈, 滿有能力、公平和勇氣, 可以向雅各述說他的過犯, 向以色列指出他的罪惡。
  • 彌迦書 3:9 - 當聽這話,雅各家的領袖, 以色列家的官長啊! 你們厭棄公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 路加福音 11:39 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
  • 路加福音 11:40 - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
  • 路加福音 11:41 - 只要把杯盤裏面的施捨給人,對你們來說一切就都潔淨了。
  • 路加福音 11:42 - 「但是你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香,和各樣蔬菜獻上十分之一,疏忽了公義和愛 神的事;這原是你們該做的—至於其他也不可忽略。
  • 路加福音 11:43 - 你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位,又喜歡人們在街市上向你們問安。
  • 路加福音 11:44 - 你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」
  • 路加福音 11:45 - 律法師中有一個回答耶穌,說:「老師,你這樣說也把我們侮辱了。」
  • 路加福音 11:46 - 耶穌說:「你們律法師也有禍了!因為你們把難挑的擔子放在別人身上,自己卻不肯動一個指頭去減輕這些擔子。
  • 路加福音 11:47 - 你們有禍了!因為你們建造先知的墳墓,那些先知正是你們的祖宗所殺的。
  • 路加福音 11:48 - 可見你們祖宗所做的事,你們是證人,你們也贊同,因為他們殺了先知,你們建造先知的墳墓。
  • 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
  • 路加福音 11:50 - 為使創世以來所流眾先知的血的罪都歸在這世代的人身上,
  • 路加福音 11:51 - 就是從亞伯的血起,直到被殺在祭壇和聖所中間的撒迦利亞的血為止。是的,我告訴你們,這都要向這世代的人追討。
  • 路加福音 11:52 - 你們律法師有禍了!因為你們把知識的鑰匙奪了去,自己不進去,要進去的人,你們也阻擋他們。」
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
  • 路加福音 11:54 - 伺機要抓他的話柄。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們 神的教誨!
  • 詩篇 82:1 - 神站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
  • 詩篇 82:2 - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 詩篇 82:5 - 他們愚昧,他們無知, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
  • 詩篇 82:6 - 我曾說:「你們是諸神, 都是至高者的兒子。
  • 詩篇 82:7 - 然而,你們要死去,與世人一樣, 要仆倒,像任何一位王子一般。」
  • 耶利米書 13:13 - 你就對他們說:『耶和華如此說:看哪,我必使這地所有的居民,就是坐大衛寶座的君王、祭司和先知,並耶路撒冷所有的居民,都酩酊大醉。
  • 耶利米書 22:2 - 你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 耶利米書 22:3 - 耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可用殘暴對待他們,也不可在這地方流無辜人的血。
  • 以西結書 34:9 - 所以你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 馬太福音 23:13 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們當着人的面把天國的門關了,自己不進去,要進去的人,你們也不容他們進去。
  • 馬太福音 23:15 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍海洋陸地,說服一個人入教,既入了教,卻使他成為比你們加倍壞的地獄之子。
  • 馬太福音 23:16 - 「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』
  • 馬太福音 23:17 - 你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
  • 馬太福音 23:18 - 你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』
  • 馬太福音 23:19 - 你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢?
  • 馬太福音 23:20 - 所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
  • 馬太福音 23:21 - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
  • 馬太福音 23:22 - 人指着天起誓,就是指着 神的寶座和那坐在上面的起誓。
  • 馬太福音 23:23 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的—至於那些奉獻也不可廢棄。
  • 馬太福音 23:24 - 你們這瞎眼的嚮導,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
  • 馬太福音 23:25 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。
  • 馬太福音 23:26 - 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯子 的裏面,好使外面也乾淨了。
  • 馬太福音 23:27 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裏面卻滿了死人的骨頭和一切的污穢。
  • 馬太福音 23:28 - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
  • 馬太福音 23:29 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,裝修義人的墓,
  • 馬太福音 23:30 - 說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 馬太福音 23:35 - 如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 耶利米書 13:18 - 你要對君王和太后說: 「你們當自卑,坐下; 因你們的王冠, 就是你們華美的冠冕已經掉落了 。」
  • 瑪拉基書 2:1 - 現在,眾祭司啊,這誡命是給你們的。
圣经
资源
计划
奉献