Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “‘因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话:
  • 新标点和合本 - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 当代译本 - “‘所以,你们这些牧人啊,要听耶和华的话。
  • 现代标点和合本 - ‘所以你们这些牧人,要听耶和华的话。
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • New International Version - “ ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New International Reader's Version - “ ‘Shepherds, listen to the Lord’s message. He says,
  • English Standard Version - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New Living Translation - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • The Message - “‘Therefore, shepherds, listen to the Message of God: As sure as I am the living God—Decree of God, the Master—because my sheep have been turned into mere prey, into easy meals for wolves because you shepherds ignored them and only fed yourselves, listen to what God has to say:
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New King James Version - ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Amplified Bible - Therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:
  • American Standard Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
  • King James Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord;
  • New English Translation - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • World English Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 「『所以,你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,你們這些作牧者的,要聽耶和華的話:
  • 呂振中譯本 - 『所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話語:
  • 現代標點和合本 - 『所以你們這些牧人,要聽耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 故爾牧者、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 故爾眾牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾眾牧者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, pastores, escuchen bien la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Господа:
  • Восточный перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, bergers, écoutez la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - それゆえ、羊飼いたち、主のことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Darum, ihr Hirten, hört meine Worte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hỡi những kẻ chăn chiên, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าคนเลี้ยงแกะทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​ที่​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我却藉着耶和华的灵, 满有力量、公平和能力, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领,你们要听这个, 以色列家的官长,你们也要听; 你们厌恶公平, 屈枉正直,
  • 路加福音 11:39 - 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
  • 路加福音 11:40 - 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
  • 路加福音 11:41 - 只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。
  • 路加福音 11:42 - 然而你们法利赛人有祸了!因为你们把薄荷、茴香和各样菜蔬献上十分之一,却把公义和爱 神的事疏忽了;这些是你们应当作的,但其他的也不可疏忽。
  • 路加福音 11:43 - 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位和人在巿中心的问安。
  • 路加福音 11:44 - 你们有祸了!因为你们好像不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
  • 路加福音 11:45 - 律法师中有一个回答他:“老师,你这样说,把我们也侮辱了!”
  • 路加福音 11:46 - 耶稣说:“你们律法师也有祸了,因为你们把难担的担子叫人担,自己连一个指头也不动。
  • 路加福音 11:47 - 你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,而那些先知正是你们祖先所杀的,
  • 路加福音 11:48 - 这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟墓。
  • 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,
  • 路加福音 11:50 - 为要使创世以来众先知所流的血,从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所之间受害的撒迦利亚的血为止,都向这一代追讨。’是的,我告诉你们,都要向这一代追讨。
  • 路加福音 11:52 - 你们律法师有祸了!因为你们拿去知识的钥匙,自己不进去,又阻止要进去的人。”
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题,
  • 路加福音 11:54 - 等机会从他的口中找把柄。
  • 以赛亚书 1:10 - 你们这些所多玛的官长啊!要听耶和华的话; 你们这些蛾摩拉的人民啊!要侧耳听我们 神的教训。
  • 诗篇 82:1 -  神站在大能者的会中, 在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 82:2 - “你们不按公义审判, 偏袒恶人,要到几时呢?  (细拉)
  • 诗篇 82:3 - 你们要为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人伸张正义。
  • 诗篇 82:4 - 要搭救贫寒和穷困的人, 救他们脱离恶人的手。”
  • 诗篇 82:5 - 他们没有知识,也不明白, 在黑暗中走来走去; 大地的一切根基都摇动了。
  • 诗篇 82:6 - 我曾说过:“你们都是神, 是至高者的儿子。
  • 诗篇 82:7 - 然而,你们要像世人一样死亡, 像 世上任何一位领袖一样倒毙。”
  • 耶利米书 13:13 - 你就要对他们说:‘耶和华这样说:看哪!我要使这地所有的居民,就是那些坐大卫王位的君王,以及祭司、先知和耶路撒冷所有的居民,都完全醉倒。
  • 耶利米书 22:2 - 说:‘坐大卫王位的犹大王啊!你和你的臣仆,以及从这些门进来的人民,都要听耶和华的话。
  • 耶利米书 22:3 - 耶和华这样说:你们要施行公正和公义,解救被抢夺的脱离欺压者的手,不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇,也不可在这地方流无辜人的血。
  • 以西结书 34:9 - 因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话。
  • 马太福音 23:13 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。﹙有些抄本有第
  • 马太福音 23:14 - 节:“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们吞没了寡妇的房产,假装作冗长的祷告,所以你们必受更重的刑罚。”﹚
  • 马太福音 23:15 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们走遍海洋陆地,要使一个人入教;当他入了教,你们却使他沦为地狱之子,比你们更甚。
  • 马太福音 23:16 - “你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’
  • 马太福音 23:17 - 你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说:‘凡指着祭坛所起的誓,是没有用的;但指着坛上的祭物所起的誓,就必须遵守。’
  • 马太福音 23:19 - 瞎眼的人哪!到底是祭物大,还是使祭物成圣的祭坛大呢?
  • 马太福音 23:20 - 所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;
  • 马太福音 23:21 - 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
  • 马太福音 23:22 - 指着天起誓的,就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,却忽略律法上更重要的,就如正义、怜悯和信实;这些更重要的是你们应当作的,但其他的也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。
  • 马太福音 23:27 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;
  • 马太福音 23:28 - 照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
  • 马太福音 23:29 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
  • 马太福音 23:30 - 并且说:‘我们若活在我们祖先的时代,决不会与他们一同流先知的血。’
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
  • 马太福音 23:32 - 那么,去完成你们祖先的罪孽吧!
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇,这些毒蛇所生的啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
  • 马太福音 23:34 - 因此,我差派先知、智慧人和经学家到你们那里;有些你们要杀害又钉在十字架上,有些你们要在会堂里鞭打,从一个城赶逐到另一个城。
  • 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的,所有义人在地上所流的血,都要归在你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切都必临到这个世代。
  • 耶利米书 13:18 - 你要对君王和太后说: “你们应从宝座下来, 因为华丽的冠冕 已经从你们的头上脱下来了。”
  • 玛拉基书 2:1 - 祭司啊!现在这命令是给你们的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “‘因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话:
  • 新标点和合本 - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 当代译本 - “‘所以,你们这些牧人啊,要听耶和华的话。
  • 现代标点和合本 - ‘所以你们这些牧人,要听耶和华的话。
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • New International Version - “ ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New International Reader's Version - “ ‘Shepherds, listen to the Lord’s message. He says,
  • English Standard Version - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New Living Translation - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • The Message - “‘Therefore, shepherds, listen to the Message of God: As sure as I am the living God—Decree of God, the Master—because my sheep have been turned into mere prey, into easy meals for wolves because you shepherds ignored them and only fed yourselves, listen to what God has to say:
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New King James Version - ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Amplified Bible - Therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:
  • American Standard Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
  • King James Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord;
  • New English Translation - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • World English Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 「『所以,你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,你們這些作牧者的,要聽耶和華的話:
  • 呂振中譯本 - 『所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話語:
  • 現代標點和合本 - 『所以你們這些牧人,要聽耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 故爾牧者、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 故爾眾牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾眾牧者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, pastores, escuchen bien la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Господа:
  • Восточный перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, bergers, écoutez la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - それゆえ、羊飼いたち、主のことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Darum, ihr Hirten, hört meine Worte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hỡi những kẻ chăn chiên, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าคนเลี้ยงแกะทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​ที่​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我却藉着耶和华的灵, 满有力量、公平和能力, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领,你们要听这个, 以色列家的官长,你们也要听; 你们厌恶公平, 屈枉正直,
  • 路加福音 11:39 - 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
  • 路加福音 11:40 - 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
  • 路加福音 11:41 - 只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。
  • 路加福音 11:42 - 然而你们法利赛人有祸了!因为你们把薄荷、茴香和各样菜蔬献上十分之一,却把公义和爱 神的事疏忽了;这些是你们应当作的,但其他的也不可疏忽。
  • 路加福音 11:43 - 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位和人在巿中心的问安。
  • 路加福音 11:44 - 你们有祸了!因为你们好像不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
  • 路加福音 11:45 - 律法师中有一个回答他:“老师,你这样说,把我们也侮辱了!”
  • 路加福音 11:46 - 耶稣说:“你们律法师也有祸了,因为你们把难担的担子叫人担,自己连一个指头也不动。
  • 路加福音 11:47 - 你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,而那些先知正是你们祖先所杀的,
  • 路加福音 11:48 - 这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟墓。
  • 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,
  • 路加福音 11:50 - 为要使创世以来众先知所流的血,从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所之间受害的撒迦利亚的血为止,都向这一代追讨。’是的,我告诉你们,都要向这一代追讨。
  • 路加福音 11:52 - 你们律法师有祸了!因为你们拿去知识的钥匙,自己不进去,又阻止要进去的人。”
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题,
  • 路加福音 11:54 - 等机会从他的口中找把柄。
  • 以赛亚书 1:10 - 你们这些所多玛的官长啊!要听耶和华的话; 你们这些蛾摩拉的人民啊!要侧耳听我们 神的教训。
  • 诗篇 82:1 -  神站在大能者的会中, 在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 82:2 - “你们不按公义审判, 偏袒恶人,要到几时呢?  (细拉)
  • 诗篇 82:3 - 你们要为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人伸张正义。
  • 诗篇 82:4 - 要搭救贫寒和穷困的人, 救他们脱离恶人的手。”
  • 诗篇 82:5 - 他们没有知识,也不明白, 在黑暗中走来走去; 大地的一切根基都摇动了。
  • 诗篇 82:6 - 我曾说过:“你们都是神, 是至高者的儿子。
  • 诗篇 82:7 - 然而,你们要像世人一样死亡, 像 世上任何一位领袖一样倒毙。”
  • 耶利米书 13:13 - 你就要对他们说:‘耶和华这样说:看哪!我要使这地所有的居民,就是那些坐大卫王位的君王,以及祭司、先知和耶路撒冷所有的居民,都完全醉倒。
  • 耶利米书 22:2 - 说:‘坐大卫王位的犹大王啊!你和你的臣仆,以及从这些门进来的人民,都要听耶和华的话。
  • 耶利米书 22:3 - 耶和华这样说:你们要施行公正和公义,解救被抢夺的脱离欺压者的手,不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇,也不可在这地方流无辜人的血。
  • 以西结书 34:9 - 因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话。
  • 马太福音 23:13 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。﹙有些抄本有第
  • 马太福音 23:14 - 节:“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们吞没了寡妇的房产,假装作冗长的祷告,所以你们必受更重的刑罚。”﹚
  • 马太福音 23:15 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们走遍海洋陆地,要使一个人入教;当他入了教,你们却使他沦为地狱之子,比你们更甚。
  • 马太福音 23:16 - “你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’
  • 马太福音 23:17 - 你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说:‘凡指着祭坛所起的誓,是没有用的;但指着坛上的祭物所起的誓,就必须遵守。’
  • 马太福音 23:19 - 瞎眼的人哪!到底是祭物大,还是使祭物成圣的祭坛大呢?
  • 马太福音 23:20 - 所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;
  • 马太福音 23:21 - 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
  • 马太福音 23:22 - 指着天起誓的,就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,却忽略律法上更重要的,就如正义、怜悯和信实;这些更重要的是你们应当作的,但其他的也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。
  • 马太福音 23:27 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;
  • 马太福音 23:28 - 照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
  • 马太福音 23:29 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
  • 马太福音 23:30 - 并且说:‘我们若活在我们祖先的时代,决不会与他们一同流先知的血。’
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
  • 马太福音 23:32 - 那么,去完成你们祖先的罪孽吧!
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇,这些毒蛇所生的啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
  • 马太福音 23:34 - 因此,我差派先知、智慧人和经学家到你们那里;有些你们要杀害又钉在十字架上,有些你们要在会堂里鞭打,从一个城赶逐到另一个城。
  • 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的,所有义人在地上所流的血,都要归在你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切都必临到这个世代。
  • 耶利米书 13:18 - 你要对君王和太后说: “你们应从宝座下来, 因为华丽的冠冕 已经从你们的头上脱下来了。”
  • 玛拉基书 2:1 - 祭司啊!现在这命令是给你们的。
圣经
资源
计划
奉献