逐节对照
- 현대인의 성경 - 너희는 약한 자를 붙들어 주지 않고 병든 자를 고치지 않으며 상처 입은 자를 싸매 주지 않고 방황하는 자를 돌아오게 하지 않으며 잃어버린 자를 찾지도 않고 오히려 그들을 거칠고 잔인하게 다루었다.
- 新标点和合本 - 瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 瘦弱的,你们不调养;有病的,你们不医治;受伤的,你们未包扎;被逐的,你们不去领回;失丧的,你们不寻找;却用暴力严严地辖制它们 。
- 和合本2010(神版-简体) - 瘦弱的,你们不调养;有病的,你们不医治;受伤的,你们未包扎;被逐的,你们不去领回;失丧的,你们不寻找;却用暴力严严地辖制它们 。
- 当代译本 - 你们没有养壮瘦弱的,没有医治生病的,没有包扎受伤的,没有领回走散的,没有寻找迷失的。你们反用暴力辖制他们。
- 圣经新译本 - 瘦弱的,你们没有养壮;患病的,你们没有医治;受伤的,你们没有包扎;被赶散的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;你们反而用强暴严严地管辖它们。
- 现代标点和合本 - 瘦弱的你们没有养壮,有病的你们没有医治,受伤的你们没有缠裹,被逐的你们没有领回,失丧的你们没有寻找,但用强暴严严地辖制。
- 和合本(拼音版) - 瘦弱的,你们没有养壮,有病的,你们没有医治,受伤的,你们没有缠裹,被逐的,你们没有领回,失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
- New International Version - You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally.
- New International Reader's Version - You have not made the weak ones in the flock stronger. You have not healed the sick. You have not bandaged those who are hurt. You have not brought back those who have wandered away. You have not searched for the lost. When you ruled over them, you were mean to them. You treated them badly.
- English Standard Version - The weak you have not strengthened, the sick you have not healed, the injured you have not bound up, the strayed you have not brought back, the lost you have not sought, and with force and harshness you have ruled them.
- New Living Translation - You have not taken care of the weak. You have not tended the sick or bound up the injured. You have not gone looking for those who have wandered away and are lost. Instead, you have ruled them with harshness and cruelty.
- Christian Standard Bible - You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost. Instead, you have ruled them with violence and cruelty.
- New American Standard Bible - Those who are sickly you have not strengthened, the diseased you have not healed, the broken you have not bound up, the scattered you have not brought back, nor have you searched for the lost; but with force and with violence you have dominated them.
- New King James Version - The weak you have not strengthened, nor have you healed those who were sick, nor bound up the broken, nor brought back what was driven away, nor sought what was lost; but with force and cruelty you have ruled them.
- Amplified Bible - You have not strengthened those who are weak, you have not healed the sick, you have not bandaged the crippled, you have not brought back those gone astray, you have not looked for the lost; but you have ruled them with force and violence.
- American Standard Version - The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigor have ye ruled over them.
- King James Version - The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
- New English Translation - You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost, but with force and harshness you have ruled over them.
- World English Bible - You haven’t strengthened the diseased. You haven’t healed that which was sick. You haven’t bound up that which was broken. You haven’t brought back that which was driven away. You haven’t sought that which was lost, but you have ruled over them with force and with rigor.
- 新標點和合本 - 瘦弱的,你們沒有養壯;有病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有纏裹;被逐的,你們沒有領回;失喪的,你們沒有尋找;但用強暴嚴嚴地轄制。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瘦弱的,你們不調養;有病的,你們不醫治;受傷的,你們未包紮;被逐的,你們不去領回;失喪的,你們不尋找;卻用暴力嚴嚴地轄制牠們 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瘦弱的,你們不調養;有病的,你們不醫治;受傷的,你們未包紮;被逐的,你們不去領回;失喪的,你們不尋找;卻用暴力嚴嚴地轄制牠們 。
- 當代譯本 - 你們沒有養壯瘦弱的,沒有醫治生病的,沒有包紮受傷的,沒有領回走散的,沒有尋找迷失的。你們反用暴力轄製他們。
- 聖經新譯本 - 瘦弱的,你們沒有養壯;患病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有包紮;被趕散的,你們沒有領回;迷失的,你們沒有尋找;你們反而用強暴嚴嚴地管轄牠們。
- 呂振中譯本 - 瘦弱的你們沒有養壯,有病的你們沒有醫治,受折傷的你們沒有綁紮,被放逐的你們沒有領回,失喪的你們沒有尋找;你們只用強力和嚴酷管轄他們。
- 現代標點和合本 - 瘦弱的你們沒有養壯,有病的你們沒有醫治,受傷的你們沒有纏裹,被逐的你們沒有領回,失喪的你們沒有尋找,但用強暴嚴嚴地轄制。
- 文理和合譯本 - 弱者不扶之、疾者不醫之、受傷者不裹之、被驅者不反之、迷亡者不尋之、乃以強暴嚴酷制之、
- 文理委辦譯本 - 弱者不扶持之、疾者不醫痊之、傷者不裹其痕、驅至遠方者、不復招集、迷於歧路者、不復追尋、乃待之以強暴、處之以殘忍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 弱者爾不強之、病者爾不醫之、傷者爾不裹之、被驅者爾不返之、迷亡者爾不尋之、惟待以強暴、以殘刻、
- Nueva Versión Internacional - No fortalecen a la oveja débil, no cuidan de la enferma, ni curan a la herida; no van por la descarriada ni buscan a la perdida. Al contrario, tratan al rebaño con crueldad y violencia.
- Новый Русский Перевод - Вы не укрепляли слабых, не лечили больных и не перевязывали израненных. Вы не приводили назад заблудившихся и не искали пропавших. Вы обходились с ними грубо и жестоко.
- Восточный перевод - Вы не укрепляли слабых, не лечили больных и не перевязывали израненных. Вы не приводили назад заблудившихся и не искали пропавших. Вы обходились с ними грубо и жестоко.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не укрепляли слабых, не лечили больных и не перевязывали израненных. Вы не приводили назад заблудившихся и не искали пропавших. Вы обходились с ними грубо и жестоко.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не укрепляли слабых, не лечили больных и не перевязывали израненных. Вы не приводили назад заблудившихся и не искали пропавших. Вы обходились с ними грубо и жестоко.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’avez pas aidé les brebis chétives à retrouver des forces. Vous n’avez pas soigné celle qui était malade, vous n’avez pas bandé celle qui était blessée, vous n’avez pas ramené celle qui s’était égarée, vous n’avez pas cherché celle qui était perdue ; non, vous leur avez imposé votre autorité par la violence et la tyrannie.
- リビングバイブル - 弱い羊の面倒を見ず、病気の羊を介抱せず、骨を折った羊の手当てをせず、迷って行方不明になった羊を捜すこともない。それどころか、力ずくで残酷な支配をしてきた。
- Nova Versão Internacional - Vocês não fortaleceram a fraca nem curaram a doente nem enfaixaram a ferida. Vocês não trouxeram de volta as desviadas nem procuraram as perdidas. Vocês têm dominado sobre elas com dureza e brutalidade.
- Hoffnung für alle - Den schwachen Tieren helft ihr nicht, die kranken pflegt ihr nicht gesund; wenn sich ein Tier ein Bein bricht, verbindet ihr es nicht. Hat sich ein Schaf von der Herde entfernt, holt ihr es nicht zurück; und wenn eines verloren gegangen ist, macht ihr euch nicht auf die Suche. Stattdessen herrscht ihr mit Härte und Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi chẳng lo săn sóc cho chiên ốm yếu. Các ngươi không lo chiên bệnh được lành hay băng bó chiên bị thương. Các ngươi không đi tìm những chiên bị lạc đàn hay bị mất tích. Thay vào đó, các ngươi cai trị chúng khắc nghiệt và độc ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่ได้ทำให้ตัวที่อ่อนแอแข็งแรงขึ้น เจ้าไม่รักษาตัวที่ป่วย เจ้าไม่ได้เอาผ้าพันแผลตัวที่บาดเจ็บ เจ้าไม่ได้ตามตัวที่หลงหายหรือเตลิดไปกลับคืนมา เจ้าปกครองแกะอย่างโหดร้ายทารุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าไม่ได้ช่วยผู้ที่อ่อนแอให้เข้มแข็งขึ้น เจ้าไม่ได้รักษาผู้ป่วย เจ้าไม่ได้พันบาดแผลให้แก่ผู้บาดเจ็บ เจ้าไม่ได้พาผู้ที่หลงทางกลับมา เจ้าไม่ได้ค้นหาผู้ที่หลงหายไป แต่พวกเจ้าปกครองพวกเขาด้วยความรุนแรงและทารุณ
交叉引用
- 히브리서 12:12 - 그러므로 여러분은 맥빠진 손과 약해진 무릎에 힘을 주어 일어나서
- 누가복음 15:4 - “너희 중 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그 가운데 한 마리를 잃으면 아흔아홉 마리를 들판에 두고 잃은 양을 찾아다니지 않겠느냐?
- 누가복음 15:5 - 그러다가 찾으면 기뻐서 양을 어깨에 메고
- 누가복음 15:6 - 집에 돌아와 친구들과 이웃 사람들을 불러모으고 ‘나와 함께 기뻐합시다. 잃은 내 양을 찾았습니다!’ 하고 말할 것이다.
- 야고보서 5:1 - 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
- 야고보서 5:2 - 여러분의 재물은 썩었고 옷은 벌써 좀먹었습니다.
- 야고보서 5:3 - 그리고 금과 은이 녹슬었으니 그 녹이 여러분에게 증거가 되어 불같이 여러분의 살을 먹을 것입니다. 여러분은 세상 마지막 때에 재물을 쌓아 두었습니다.
- 야고보서 5:4 - 여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.
- 야고보서 5:5 - 여러분은 이 세상에서 사치와 쾌락을 누리며 잡혀 죽을 날을 눈 앞에 두고도 욕심만을 채워 왔습니다.
- 야고보서 5:6 - 그리고 여러분에게 대항하지도 않은 죄 없는 사람에게 누명을 씌워 죽였습니다.
- 요한계시록 13:14 - 그 짐승은 첫번째 짐승이 하던 기적을 그대로 행하여 땅에 사는 사람들을 속이고 부상을 당했다가 살아난 짐승을 위해 그들에게 우상을 만들라고 했습니다.
- 요한계시록 13:15 - 이 둘째 짐승은 능력을 받아 첫번째 짐승의 우상에게 생기를 주어 말을 하게 하고 그 짐승의 우상에게 경배하지 않는 사람은 누구든지 다 죽이게 했습니다.
- 요한계시록 13:16 - 그 짐승은 신분이 높건 낮건 부자이건 가난한 사람이건 자유인이건 종이건 모조리 오른손이나 이마에 표를 받게 하고
- 요한계시록 13:17 - 그 표를 갖지 않은 사람은 아무것도 사거나 팔지 못하게 했는데 이 표는 짐승의 이름 또는 그 이름을 상징하는 숫자입니다.
- 요한계시록 17:5 - 그녀의 이마에는 “큰 바빌론, 곧 땅의 창녀들과 흉측한 것들의 어머니” 라는 비밀의 이름이 쓰여 있었습니다.
- 요한계시록 17:6 - 나는 그 여자가 예수님을 증거한 성도들의 피에 취해 있는 것을 보고 크게 놀랐습니다.
- 이사야 56:10 - 이스라엘의 지도자들은 다 소경이요 무지하여 짖지 못하는 벙어리 개와 같으며 누워서 꿈이나 꾸고 잠자기를 좋아하는 자들이다.
- 베드로전서 5:2 - 여러분은 하나님이 맡겨 주신 양떼를 잘 돌보십시오. 억지로 하지 말고 하나님의 뜻에 따라 기쁜 마음으로 하십시오. 단순히 봉급을 받을 생각으로 해서는 안 되며 진심으로 양떼를 보살펴야 합니다.
- 베드로전서 5:3 - 맡겨진 양떼를 지배하려 들지 말고 그들의 모범이 되십시오.
- 마태복음 24:49 - 함께 있는 종들을 때리고 술 친구들과 어울려 먹고 마신다면 어떻게 되겠느냐?
- 마태복음 21:35 - 그러자 소작인들은 종들을 잡아 하나는 때리고 하나는 죽이고 다른 하나는 돌로 쳤다.
- 고린도후서 1:24 - 우리가 여러분의 믿음을 지배하려는 것이 아니라 여러분의 기쁨을 위해 함께 일하는 동역자가 되려고 합니다. 이것은 여러분이 믿음으로 굳게 서 있기 때문입니다.
- 예레미야 8:22 - 길르앗에는 약이 없는가? 그 곳에는 의사가 없는가? 어째서 내 백성은 치료를 받지 못하는가?
- 예레미야 22:13 - “부정한 방법으로 자기 집을 짓고 다락방을 증축하며 인부를 고용하고 임금을 주지 않는 자에게는 화가 있을 것이다.
- 스가랴 11:15 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 다시 어리석은 목자의 용구를 취하라.
- 스가랴 11:16 - 내가 이 땅에 한 목자를 일으키겠다. 그는 죽어 가는 양을 돌보지 않고 길 잃은 양을 찾지도 않으며 상한 양을 고치지 않고 건강한 양은 먹이지도 않을 것이며 살진 양의 고기를 먹고 그 발굽을 찢을 것이다.
- 마태복음 9:36 - 또 예수님은 목자 없는 양같이 흩어져 고생하는 군중들을 보시고 불쌍히 여기셨다.
- 에스겔 34:16 - 나는 잃어버린 자를 찾고 방황하는 자를 돌아오게 하며 상처 입은 자를 싸매 주고 약한 자를 강하게 하며 살지고 강한 자는 멸하여 심판할 것이다.
- 마태복음 10:6 - 하나님의 잃어버린 양과 같은 이스라엘 사람들에게 가거라.
- 출애굽기 1:13 - 더욱 혹독한 일로 그들의 생활을 괴롭 히며 진흙을 이겨 벽돌을 굽게 하고 여러 가지 고된 농사일로 그들을 잔인하게 혹사시켰다.
- 마태복음 18:12 - 너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그 중에 한 마리가 길을 잃으면 아흔아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐?
- 마태복음 18:13 - 내가 너희에게 분명히 말하지만 그가 양을 찾으면 길을 잃지 않은 아흔아홉 마리 양보다 그 한 마리 양 때문에 더 기뻐할 것이다.