Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:30 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they, the house of Israel, are my people. This is the declaration of the Lord God.
  • 新标点和合本 - 必知道我、耶和华他们的 神是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必知道我—耶和华他们的上帝与他们同在,并知道他们,以色列家,是我的子民。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必知道我—耶和华他们的 神与他们同在,并知道他们,以色列家,是我的子民。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 这样,以色列人就知道我耶和华——他们的上帝与他们同在,他们以色列人是我的子民,这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 那时,他们就知道我耶和华他们的 神与他们同在,并且知道他们以色列家是我的子民。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 必知道我耶和华他们的神是与他们同在,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 必知道我耶和华他们的上帝是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
  • New International Version - Then they will know that I, the Lord their God, am with them and that they, the Israelites, are my people, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - Then they will know that I am with them. I am the Lord their God. And the Israelites will know that they are my people,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And they shall know that I am the Lord their God with them, and that they, the house of Israel, are my people, declares the Lord God.
  • New Living Translation - In this way, they will know that I, the Lord their God, am with them. And they will know that they, the people of Israel, are my people, says the Sovereign Lord.
  • The Message - “‘They’ll know, beyond doubting, that I, God, am their God, that I’m with them and that they, the people Israel, are my people. Decree of God, the Master: You are my dear flock, the flock of my pasture, my human flock, And I am your God. Decree of God, the Master.’”
  • New American Standard Bible - Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Thus they shall know that I, the Lord their God, am with them, and they, the house of Israel, are My people,” says the Lord God.’
  • Amplified Bible - Then they will know [with assurance] that I the Lord their God, am with them and that they, the house of Israel, are My people,” says the Lord God.
  • American Standard Version - And they shall know that I, Jehovah, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus shall they know that I the Lord their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord God.
  • New English Translation - Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they are my people, the house of Israel, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - They will know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 必知道我、耶和華-他們的神是與他們同在的,並知道他們-以色列家是我的民。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必知道我-耶和華他們的上帝與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必知道我—耶和華他們的 神與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 這樣,以色列人就知道我耶和華——他們的上帝與他們同在,他們以色列人是我的子民,這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們就知道我耶和華他們的 神與他們同在,並且知道他們以色列家是我的子民。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們就知道我永恆主他們的上帝與他們同在,他們、 以色列 家、是我的人民; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 必知道我耶和華他們的神是與他們同在,並知道他們以色列家是我的民。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、以色列族、可知我耶和華、乃其上帝、彼為我民、恆蒙眷佑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族必知我耶和華為其天主、恆加眷祐、賜為我民、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo, el Señor su Dios, estoy con ellos, y que ellos, el pueblo de Israel, son mi pueblo. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo,
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 그들이 자기들의 하나님인 나 여호와가 그들과 함께 있는 것을 알고 자기들이 내 백성임을 알 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Они узнают, что Я, Господь, их Бог, – с ними, а они, дом Израиля, – Мой народ, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исраильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исраильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исроильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils reconnaîtront que moi, l’Eternel, leur Dieu, je suis avec eux et qu’eux, les gens de la communauté d’Israël, ils sont mon peuple ; le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - こうして、彼らは、神、主であるこのわたしが共におり、自分たちが神の民であることを知る。」主はこう語ります。
  • Nova Versão Internacional - Então elas saberão que eu, o Senhor, o seu Deus, estou com elas, e que elas, a nação de Israel, são o meu povo. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann werden sie erkennen, dass ich, der Herr, ihr Gott, ihnen beistehe und dass sie, die Israeliten, mein Volk sind. Mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, Ta ở với họ. Và họ sẽ biết họ, dân tộc Ít-ra-ên, là dân Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาอยู่กับพวกเขา และรู้ว่าพวกเขาซึ่งเป็นพงศ์พันธุ์อิสราเอลนั้นเป็นประชากรของเรา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา เรา​อยู่​กับ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​คือ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Ezekiel 16:62 - I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord,
  • Ezekiel 14:11 - in order that the house of Israel may no longer stray from following me and no longer defile themselves with all their transgressions. Then they will be my people and I will be their God. This is the declaration of the Lord God.’”
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Matthew 1:23 - See, the virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name him Immanuel, which is translated “God is with us.”
  • Isaiah 8:9 - Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
  • Isaiah 8:10 - Devise a plan; it will fail. Make a prediction; it will not happen. For God is with us.
  • Psalms 46:11 - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
  • Psalms 46:7 - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
  • Ezekiel 37:27 - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • Ezekiel 34:24 - I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among them. I, the Lord, have spoken.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they, the house of Israel, are my people. This is the declaration of the Lord God.
  • 新标点和合本 - 必知道我、耶和华他们的 神是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必知道我—耶和华他们的上帝与他们同在,并知道他们,以色列家,是我的子民。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必知道我—耶和华他们的 神与他们同在,并知道他们,以色列家,是我的子民。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 这样,以色列人就知道我耶和华——他们的上帝与他们同在,他们以色列人是我的子民,这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 那时,他们就知道我耶和华他们的 神与他们同在,并且知道他们以色列家是我的子民。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 必知道我耶和华他们的神是与他们同在,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 必知道我耶和华他们的上帝是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
  • New International Version - Then they will know that I, the Lord their God, am with them and that they, the Israelites, are my people, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - Then they will know that I am with them. I am the Lord their God. And the Israelites will know that they are my people,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And they shall know that I am the Lord their God with them, and that they, the house of Israel, are my people, declares the Lord God.
  • New Living Translation - In this way, they will know that I, the Lord their God, am with them. And they will know that they, the people of Israel, are my people, says the Sovereign Lord.
  • The Message - “‘They’ll know, beyond doubting, that I, God, am their God, that I’m with them and that they, the people Israel, are my people. Decree of God, the Master: You are my dear flock, the flock of my pasture, my human flock, And I am your God. Decree of God, the Master.’”
  • New American Standard Bible - Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Thus they shall know that I, the Lord their God, am with them, and they, the house of Israel, are My people,” says the Lord God.’
  • Amplified Bible - Then they will know [with assurance] that I the Lord their God, am with them and that they, the house of Israel, are My people,” says the Lord God.
  • American Standard Version - And they shall know that I, Jehovah, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus shall they know that I the Lord their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord God.
  • New English Translation - Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they are my people, the house of Israel, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - They will know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 必知道我、耶和華-他們的神是與他們同在的,並知道他們-以色列家是我的民。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必知道我-耶和華他們的上帝與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必知道我—耶和華他們的 神與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 這樣,以色列人就知道我耶和華——他們的上帝與他們同在,他們以色列人是我的子民,這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們就知道我耶和華他們的 神與他們同在,並且知道他們以色列家是我的子民。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們就知道我永恆主他們的上帝與他們同在,他們、 以色列 家、是我的人民; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 必知道我耶和華他們的神是與他們同在,並知道他們以色列家是我的民。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、以色列族、可知我耶和華、乃其上帝、彼為我民、恆蒙眷佑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族必知我耶和華為其天主、恆加眷祐、賜為我民、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo, el Señor su Dios, estoy con ellos, y que ellos, el pueblo de Israel, son mi pueblo. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo,
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 그들이 자기들의 하나님인 나 여호와가 그들과 함께 있는 것을 알고 자기들이 내 백성임을 알 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Они узнают, что Я, Господь, их Бог, – с ними, а они, дом Израиля, – Мой народ, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исраильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исраильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исроильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils reconnaîtront que moi, l’Eternel, leur Dieu, je suis avec eux et qu’eux, les gens de la communauté d’Israël, ils sont mon peuple ; le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - こうして、彼らは、神、主であるこのわたしが共におり、自分たちが神の民であることを知る。」主はこう語ります。
  • Nova Versão Internacional - Então elas saberão que eu, o Senhor, o seu Deus, estou com elas, e que elas, a nação de Israel, são o meu povo. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann werden sie erkennen, dass ich, der Herr, ihr Gott, ihnen beistehe und dass sie, die Israeliten, mein Volk sind. Mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, Ta ở với họ. Và họ sẽ biết họ, dân tộc Ít-ra-ên, là dân Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาอยู่กับพวกเขา และรู้ว่าพวกเขาซึ่งเป็นพงศ์พันธุ์อิสราเอลนั้นเป็นประชากรของเรา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา เรา​อยู่​กับ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​คือ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Ezekiel 16:62 - I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord,
  • Ezekiel 14:11 - in order that the house of Israel may no longer stray from following me and no longer defile themselves with all their transgressions. Then they will be my people and I will be their God. This is the declaration of the Lord God.’”
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Matthew 1:23 - See, the virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name him Immanuel, which is translated “God is with us.”
  • Isaiah 8:9 - Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
  • Isaiah 8:10 - Devise a plan; it will fail. Make a prediction; it will not happen. For God is with us.
  • Psalms 46:11 - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
  • Psalms 46:7 - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
  • Ezekiel 37:27 - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • Ezekiel 34:24 - I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among them. I, the Lord, have spoken.
圣经
资源
计划
奉献