逐节对照
- 當代譯本 - 但你們只顧吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰殺肥羊,卻不餵養羊群。
- 新标点和合本 - 你们吃脂油、穿羊毛、宰肥壮的,却不牧养群羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃肥油 、穿羊毛、宰杀肥羊,却不牧养群羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们吃肥油 、穿羊毛、宰杀肥羊,却不牧养群羊。
- 当代译本 - 但你们只顾吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰杀肥羊,却不喂养羊群。
- 圣经新译本 - 你们吃脂油、穿羊毛,宰肥壮的羊,却不牧养羊群。
- 现代标点和合本 - 你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。
- 和合本(拼音版) - 你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。
- New International Version - You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
- New International Reader's Version - Instead, you eat the butter. You dress yourselves with the wool. You kill the finest animals. But you do not take care of your flocks.
- English Standard Version - You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat ones, but you do not feed the sheep.
- New Living Translation - You drink the milk, wear the wool, and butcher the best animals, but you let your flocks starve.
- Christian Standard Bible - You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened animals, but you do not tend the flock.
- New American Standard Bible - You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat sheep without feeding the flock.
- New King James Version - You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you slaughter the fatlings, but you do not feed the flock.
- Amplified Bible - You eat the fat [the choicest of meat], and clothe yourselves with the wool, you slaughter the best of the livestock, but you do not feed the flock.
- American Standard Version - Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.
- King James Version - Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
- New English Translation - You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the choice animals, but you do not feed the sheep!
- World English Bible - You eat the fat. You clothe yourself with the wool. You kill the fatlings, but you don’t feed the sheep.
- 新標點和合本 - 你們吃脂油、穿羊毛、宰肥壯的,卻不牧養羣羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃肥油 、穿羊毛、宰殺肥羊,卻不牧養羣羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃肥油 、穿羊毛、宰殺肥羊,卻不牧養羣羊。
- 聖經新譯本 - 你們吃脂油、穿羊毛,宰肥壯的羊,卻不牧養羊群。
- 呂振中譯本 - 奶子 你們喫了,羊毛你們穿了,肥壯的你們宰了,羣羊呢、你們卻不牧養。
- 現代標點和合本 - 你們吃脂油,穿羊毛,宰肥壯的,卻不牧養群羊。
- 文理和合譯本 - 爾曹食其脂、衣其毛、宰其肥者、而不牧羊、
- 文理委辦譯本 - 爾以羊酪為飲、羊毛為衣、羊既肥腯、宰而烹之、其餘置之弗顧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以羊脂 脂或作乳 為食、以羊毛為衣、肥者爾宰之、惟不牧其羊、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes se beben la leche, se visten con la lana, y matan las ovejas más gordas, pero no cuidan del rebaño.
- 현대인의 성경 - 너희가 기름진 것을 먹고 양털로 옷을 만들어 입으며 살진 양을 잡아 그 고기를 먹으면서도 양떼는 먹이지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь.
- Восточный перевод - Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous êtes nourris de sa graisse et habillés de sa laine, vous avez abattu les bêtes grasses, mais vous ne faites pas paître le troupeau.
- リビングバイブル - 自分たちは最上の物を食べ、最高の衣をまといながら、群れの羊を飢えさせている。
- Nova Versão Internacional - Vocês comem a coalhada, vestem-se de lã e abatem os melhores animais, mas não tomam conta do rebanho.
- Hoffnung für alle - Die Milch der Schafe trinkt ihr, aus ihrer Wolle webt ihr euch Kleidung, und die fetten Tiere schlachtet ihr. Aber um eure Herde kümmert ihr euch nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi uống sữa, mặc áo lông, giết thú béo, mà các ngươi bỏ đói bầy chiên của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ากินนมข้น เอาขนแกะห่มกาย และฆ่าสัตว์ตัวที่อ้วนพี แต่เจ้าไม่ดูแลฝูงแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้ากินโยเกิร์ต สวมใส่ด้วยขนสัตว์ เจ้าฆ่าสัตว์อ้วนพี แต่เจ้าไม่เลี้ยงดูฝูงแกะ
交叉引用
- 列王紀上 21:13 - 又叫兩名無賴當眾作證,指控拿伯咒詛上帝和君王。眾人就把拿伯拖出城外,用石頭打死了他。
- 列王紀上 21:14 - 然後,他們派人去把拿伯被石頭打死的消息告訴耶洗別。
- 列王紀上 21:15 - 耶洗別接到消息後,就告訴亞哈說:「耶斯列人拿伯已經死了,你去佔他不肯賣給你的葡萄園吧。」
- 列王紀上 21:16 - 亞哈聽說耶斯列人拿伯死了,就起來,下去霸佔拿伯的葡萄園。
- 以西結書 19:3 - 母獅養大一頭幼獅, 使牠成為一頭猛獅。 牠學會了捕獵和吃人。
- 以西結書 19:6 - 牠出入獅群, 長成一頭猛獅, 學會了捕食和吃人。
- 耶利米書 2:30 - 我責打你們的兒女,卻是徒勞, 因為他們不受管教。 你們殺害你們的先知, 殘暴如獅子。
- 以西結書 22:25 - 你的首領圖謀惡事,好像咆哮著撕碎獵物的獅子,他們草菅人命,搶奪財寶,使多人變成寡婦。
- 以西結書 22:26 - 你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和不潔淨的。他們藐視我的安息日,以致我在他們當中被褻瀆。
- 以西結書 22:27 - 你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
- 以西結書 22:28 - 你的先知粉飾他們的罪惡,對他們說虛假的異象和謊話連篇的占卜,謊稱『耶和華說』,其實耶和華沒有說。
- 以賽亞書 56:11 - 這些人就像貪吃的狗,不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
- 以賽亞書 56:12 - 他們說:「來吧,我去拿酒, 讓我們喝個痛快! 明天會跟今天一樣, 甚至更豐盛。」
- 以賽亞書 1:10 - 你們這些所多瑪的首領啊, 要聆聽耶和華的話! 你們這些蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們上帝的訓誨!
- 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
- 耶利米哀歌 4:13 - 這都是因為她先知的罪行和祭司的過犯。 他們在城中殺害義人。
- 西番雅書 3:3 - 她的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是夜間的豺狼, 不留一點獵物到天明。
- 彌迦書 3:1 - 我說:「雅各的首領,以色列家的統治者啊! 你們要聽! 難道你們不知正義嗎?
- 彌迦書 3:2 - 然而,你們憎惡良善, 喜愛邪惡, 剝下我百姓的皮, 從他們的骨頭上剔肉。
- 彌迦書 3:3 - 你們吃我百姓的肉, 剝我百姓的皮, 打碎他們的骨頭, 把他們切成塊, 如同下在鍋裡、放進釜中的肉。
- 耶利米書 22:17 - 可是,你心裡眼裡貪圖不義之財, 只顧濫殺無辜,橫徵暴斂。」
- 列王紀下 21:16 - 瑪拿西不僅使猶大人犯罪,做耶和華視為惡的事,還濫殺無辜,使耶路撒冷血流遍地。
- 以西結書 33:25 - 因此,你要告訴他們,主耶和華這樣說,『你們吃帶血的肉,仰賴偶像,又殺人流血,怎能擁有這片土地呢?
- 以西結書 33:26 - 你們靠刀劍行可憎之事,個個玷污別人的妻子,你們怎能擁有這片土地呢?』
- 撒迦利亞書 11:5 - 買羊的宰羊卻不受懲罰,賣羊的說,『耶和華當受稱頌!我發財了。』牠們的牧人毫不憐憫牠們。
- 撒迦利亞書 11:16 - 因為我要使一位牧人在地上興起,他不照顧喪亡的,不尋找失散的,不醫治受傷的,不牧養健壯的,反而吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。