逐节对照
- 當代譯本 - 我要賜福他們,也要賜福我聖山的周圍,我要按季節降雨給他們,使恩福如雨降下。
- 新标点和合本 - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
- 当代译本 - 我要赐福他们,也要赐福我圣山的周围,我要按季节降雨给他们,使恩福如雨降下。
- 圣经新译本 - 我必使他们和我的山四围都蒙福;我必按时降雨,这就是赐福的雨。
- 现代标点和合本 - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
- 和合本(拼音版) - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
- New International Version - I will make them and the places surrounding my hill a blessing. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
- New International Reader's Version - I will make them and the places surrounding my holy mountain of Zion a blessing. I will send down rain at the right time. There will be showers of blessing.
- English Standard Version - And I will make them and the places all around my hill a blessing, and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.
- New Living Translation - I will bless my people and their homes around my holy hill. And in the proper season I will send the showers they need. There will be showers of blessing.
- Christian Standard Bible - I will make them and the area around my hill a blessing: I will send down showers in their season; they will be showers of blessing.
- New American Standard Bible - I will make them and the places around My hill a blessing. And I will make showers fall in their season; they will be showers of blessing.
- New King James Version - I will make them and the places all around My hill a blessing; and I will cause showers to come down in their season; there shall be showers of blessing.
- Amplified Bible - I will make them and the places around My hill (Jerusalem, Zion) a blessing. And I will make showers come down in their season; there will be [abundant] showers of blessing (divine favor).
- American Standard Version - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
- King James Version - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
- New English Translation - I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing.
- World English Bible - I will make them and the places around my hill a blessing. I will cause the shower to come down in its season. There will be showers of blessing.
- 新標點和合本 - 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
- 聖經新譯本 - 我必使他們和我的山四圍都蒙福;我必按時降雨,這就是賜福的雨。
- 呂振中譯本 - 我必使他們和我的山岡四圍成了使人蒙祝福的;我必使霖雨按時節下,它們必成了使人蒙祝福的霖雨。
- 現代標點和合本 - 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
- 文理和合譯本 - 我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、
- 文理委辦譯本 - 在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必降福於彼、必於我山岡四周、使之享福、使雨隨時而降、有甘霖加福、
- Nueva Versión Internacional - Haré que ellas y los alrededores de mi colina sean una fuente de bendición. Haré caer lluvias de bendición en el tiempo oportuno.
- 현대인의 성경 - 내가 그들에게 복을 주고 내 산 주변 일대에도 축복하며 때를 따라 비를 내릴 것이니 그것이 축복의 단비가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я благословлю их и окрестности Моего холма . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
- Восточный перевод - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les comblerai de bénédictions dans les environs de ma colline. Je ferai tomber la pluie en son temps, ce seront des pluies qui vous apporteront la bénédiction.
- リビングバイブル - わたしの民と、わたしの丘の回りにある彼らの家々とを祝福しよう。そこに恵みの雨を降らせよう。季節ごとに雨を降らせる。
- Nova Versão Internacional - Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
- Hoffnung für alle - Ich segne sie und das ganze Land rund um meinen heiligen Berg. Zur rechten Zeit lasse ich heilsamen Regen fallen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước cho dân Ta và nhà của họ chung quanh đồi thánh Ta. Ta sẽ ban mưa theo mùa. Đó sẽ là cơn mưa phước hạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรพวกเขาและสถานที่ต่างๆ รอบเนินเขาของเรา เราจะให้ฝนตกต้องตามฤดูกาล จะมีพรหลั่งลงมาดั่งสายฝน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้พวกเขาและสถานที่หลายแห่งที่รอบเนินเขาได้รับพร และเราจะให้ฝนโปรยลงมาตามฤดูกาลอันเป็นฝนแห่งพรจากเรา
交叉引用
- 詩篇 132:14 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
- 詩篇 132:15 - 我要賜福,使她糧食充足, 使她裡面的窮人飲食無憂。
- 詩篇 132:16 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必歡唱。
- 以賽亞書 32:20 - 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!
- 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從上面澆灌我們的時候, 曠野要變為沃野, 沃野上莊稼茂密如林。
- 詩篇 68:16 - 崇山峻嶺啊, 你們為何嫉妒地盯著上帝選為居所的山, 耶和華永遠居住的地方呢?
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿所在的山必聳立, 高過群山,超過萬嶺, 萬國都要湧向它。
- 以賽亞書 2:3 - 列邦都必來,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 以賽亞書 2:4 - 祂必在列國施行審判, 為列邦平息紛爭。 他們必把刀劍打成犁頭, 將矛槍打成鐮刀。 國與國不再刀兵相見, 人們也不再學習戰事。
- 詩篇 2:6 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
- 以西結書 20:40 - 「主耶和華說,『在我的聖山,就是以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那裡悅納你們,要求你們獻上供物、最好的禮物和一切聖物。
- 以賽亞書 56:7 - 我必領他們到我的聖山, 在向我禱告的殿內使他們歡欣。 他們獻在我祭壇上的燔祭和其他祭物必蒙悅納, 因為我的殿必稱為萬民禱告的殿。」
- 撒迦利亞書 8:23 - 那時,十個來自列國、講不同語言的人必拉住一個猶大人的衣角,說,讓我們跟你們同去吧,因為我們聽說上帝與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 申命記 11:13 - 「如果你們謹遵我今天吩咐你們的誡命,全心全意地愛你們的上帝耶和華,事奉祂,
- 申命記 11:14 - 祂就會按時給你們的土地降下秋雨和春雨,使你們收穫穀物、新酒和油,
- 申命記 11:15 - 有草場飼養牲畜,豐衣足食。
- 彌迦書 4:1 - 在末後的日子, 耶和華殿所在的山必聳立, 高過群山,超過萬嶺, 萬民都要湧向它。
- 彌迦書 4:2 - 列國都必來,說: 「來吧,讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一全部送到我的倉庫,使我的殿中有糧。你們這樣試試,看我會不會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒給你們,直到無處可容。」
- 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一同成為世人的祝福。
- 詩篇 133:3 - 又像黑門的甘露降在錫安山上。 那裡有耶和華所賜的福氣, 就是永遠的生命。
- 撒迦利亞書 8:13 - 猶大家和以色列家啊,從前你們在列國中是受咒詛的,現在我要拯救你們,使你們成為蒙福的人。你們不要害怕,要剛強。』
- 以賽亞書 44:3 - 我要用水澆灌乾渴之地, 使河流滋潤乾旱之土。 我要用我的靈澆灌你的後裔, 使我賜的福臨到你的子孫。
- 詩篇 68:9 - 上帝啊,你降下沛雨, 滋潤你乾旱的產業以色列,
- 創世記 12:2 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠揚。你必成為別人的祝福。
- 利未記 26:4 - 我就按時降雨給你們,使土地長出莊稼、田間果樹結出果實。
- 申命記 28:12 - 耶和華要為你們打開天上的寶庫,使你們風調雨順、凡事蒙福。你們必借貸給多國,卻無需向別國借貸。