逐节对照
- 当代译本 - 我要赐福他们,也要赐福我圣山的周围,我要按季节降雨给他们,使恩福如雨降下。
- 新标点和合本 - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
- 圣经新译本 - 我必使他们和我的山四围都蒙福;我必按时降雨,这就是赐福的雨。
- 现代标点和合本 - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
- 和合本(拼音版) - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
- New International Version - I will make them and the places surrounding my hill a blessing. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
- New International Reader's Version - I will make them and the places surrounding my holy mountain of Zion a blessing. I will send down rain at the right time. There will be showers of blessing.
- English Standard Version - And I will make them and the places all around my hill a blessing, and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.
- New Living Translation - I will bless my people and their homes around my holy hill. And in the proper season I will send the showers they need. There will be showers of blessing.
- Christian Standard Bible - I will make them and the area around my hill a blessing: I will send down showers in their season; they will be showers of blessing.
- New American Standard Bible - I will make them and the places around My hill a blessing. And I will make showers fall in their season; they will be showers of blessing.
- New King James Version - I will make them and the places all around My hill a blessing; and I will cause showers to come down in their season; there shall be showers of blessing.
- Amplified Bible - I will make them and the places around My hill (Jerusalem, Zion) a blessing. And I will make showers come down in their season; there will be [abundant] showers of blessing (divine favor).
- American Standard Version - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
- King James Version - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
- New English Translation - I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing.
- World English Bible - I will make them and the places around my hill a blessing. I will cause the shower to come down in its season. There will be showers of blessing.
- 新標點和合本 - 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
- 當代譯本 - 我要賜福他們,也要賜福我聖山的周圍,我要按季節降雨給他們,使恩福如雨降下。
- 聖經新譯本 - 我必使他們和我的山四圍都蒙福;我必按時降雨,這就是賜福的雨。
- 呂振中譯本 - 我必使他們和我的山岡四圍成了使人蒙祝福的;我必使霖雨按時節下,它們必成了使人蒙祝福的霖雨。
- 現代標點和合本 - 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
- 文理和合譯本 - 我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、
- 文理委辦譯本 - 在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必降福於彼、必於我山岡四周、使之享福、使雨隨時而降、有甘霖加福、
- Nueva Versión Internacional - Haré que ellas y los alrededores de mi colina sean una fuente de bendición. Haré caer lluvias de bendición en el tiempo oportuno.
- 현대인의 성경 - 내가 그들에게 복을 주고 내 산 주변 일대에도 축복하며 때를 따라 비를 내릴 것이니 그것이 축복의 단비가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я благословлю их и окрестности Моего холма . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
- Восточный перевод - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les comblerai de bénédictions dans les environs de ma colline. Je ferai tomber la pluie en son temps, ce seront des pluies qui vous apporteront la bénédiction.
- リビングバイブル - わたしの民と、わたしの丘の回りにある彼らの家々とを祝福しよう。そこに恵みの雨を降らせよう。季節ごとに雨を降らせる。
- Nova Versão Internacional - Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
- Hoffnung für alle - Ich segne sie und das ganze Land rund um meinen heiligen Berg. Zur rechten Zeit lasse ich heilsamen Regen fallen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước cho dân Ta và nhà của họ chung quanh đồi thánh Ta. Ta sẽ ban mưa theo mùa. Đó sẽ là cơn mưa phước hạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรพวกเขาและสถานที่ต่างๆ รอบเนินเขาของเรา เราจะให้ฝนตกต้องตามฤดูกาล จะมีพรหลั่งลงมาดั่งสายฝน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้พวกเขาและสถานที่หลายแห่งที่รอบเนินเขาได้รับพร และเราจะให้ฝนโปรยลงมาตามฤดูกาลอันเป็นฝนแห่งพรจากเรา
交叉引用
- 诗篇 132:14 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
- 诗篇 132:15 - 我要赐福,使她粮食充足, 使她里面的穷人饮食无忧。
- 诗篇 132:16 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必欢唱。
- 以赛亚书 32:20 - 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!
- 以赛亚书 32:15 - 等到圣灵从上面浇灌我们的时候, 旷野要变为沃野, 沃野上庄稼茂密如林。
- 诗篇 68:16 - 崇山峻岭啊, 你们为何嫉妒地盯着上帝选为居所的山, 耶和华永远居住的地方呢?
- 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万国都要涌向它。
- 以赛亚书 2:3 - 列邦都必来,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
- 以赛亚书 2:4 - 祂必在列国施行审判, 为列邦平息纷争。 他们必把刀剑打成犁头, 将矛枪打成镰刀。 国与国不再刀兵相见, 人们也不再学习战事。
- 诗篇 2:6 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
- 以西结书 20:40 - “主耶和华说,‘在我的圣山,就是以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那里悦纳你们,要求你们献上供物、最好的礼物和一切圣物。
- 以赛亚书 56:7 - 我必领他们到我的圣山, 在向我祷告的殿内使他们欢欣。 他们献在我祭坛上的燔祭和其他祭物必蒙悦纳, 因为我的殿必称为万民祷告的殿。”
- 撒迦利亚书 8:23 - 那时,十个来自列国、讲不同语言的人必拉住一个犹大人的衣角,说,让我们跟你们同去吧,因为我们听说上帝与你们同在。这是万军之耶和华说的。’”
- 申命记 11:13 - “如果你们谨遵我今天吩咐你们的诫命,全心全意地爱你们的上帝耶和华,事奉祂,
- 申命记 11:14 - 祂就会按时给你们的土地降下秋雨和春雨,使你们收获谷物、新酒和油,
- 申命记 11:15 - 有草场饲养牲畜,丰衣足食。
- 弥迦书 4:1 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万民都要涌向它。
- 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全部送到我的仓库,使我的殿中有粮。你们这样试试,看我会不会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒给你们,直到无处可容。”
- 以赛亚书 19:24 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一同成为世人的祝福。
- 诗篇 133:3 - 又像黑门的甘露降在锡安山上。 那里有耶和华所赐的福气, 就是永远的生命。
- 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊,从前你们在列国中是受咒诅的,现在我要拯救你们,使你们成为蒙福的人。你们不要害怕,要刚强。’
- 以赛亚书 44:3 - 我要用水浇灌干渴之地, 使河流滋润干旱之土。 我要用我的灵浇灌你的后裔, 使我赐的福临到你的子孙。
- 诗篇 68:9 - 上帝啊,你降下沛雨, 滋润你干旱的产业以色列,
- 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
- 利未记 26:4 - 我就按时降雨给你们,使土地长出庄稼、田间果树结出果实。
- 申命记 28:12 - 耶和华要为你们打开天上的宝库,使你们风调雨顺、凡事蒙福。你们必借贷给多国,却无需向别国借贷。