Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我—耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 我耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
  • 当代译本 - 我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我耶和华必作它们的 神,我的仆人大卫要在它们中间作领袖。我耶和华已经说了。
  • 现代标点和合本 - 我耶和华必做他们的神,我的仆人大卫必在他们中间做王。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
  • New International Version - I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.
  • New International Reader's Version - I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
  • English Standard Version - And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.
  • New Living Translation - And I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among my people. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among them. I, the Lord, have spoken.
  • New American Standard Bible - And I, the Lord, will be their God, and My servant David will be prince among them; I the Lord have spoken.
  • New King James Version - And I, the Lord, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the Lord, have spoken.
  • Amplified Bible - And I the Lord will be their God, and My servant David will be a prince among them; I the Lord have spoken.
  • American Standard Version - And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
  • King James Version - And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
  • New English Translation - I, the Lord, will be their God, and my servant David will be prince among them; I, the Lord, have spoken!
  • World English Bible - I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them. I, Yahweh, have spoken it.
  • 新標點和合本 - 我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-耶和華必作他們的上帝,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我-耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我耶和華必作牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間作領袖。我耶和華已經說了。
  • 呂振中譯本 - 是我永恆主要做他們的上帝,是我僕人 大衛 要在他們中間做人君:我永恆主說了。
  • 現代標點和合本 - 我耶和華必做他們的神,我的僕人大衛必在他們中間做王。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華為其天主、我僕 大衛 為君在其中、我耶和華已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Yo, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será su príncipe. Yo, el Señor, lo he dicho.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗과 같은 그 목자는 그들의 왕이 될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Я, Господь, буду их Богом, а Мой слуга Давид будет среди них вождем. Так сказал Я, Господь.
  • Восточный перевод - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Давуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Давуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Довуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, l’Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Eternel, j’ai parlé.
  • リビングバイブル - こうして、主であるわたしが彼らの神となり、わたしのしもべダビデは君主となる。主であるわたしがこう語ったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será o líder no meio delas. Eu, o Senhor, falei.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, werde ihr Gott sein, und dieser neue David wird mitten unter ihnen leben und ihr König sein. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ là Đức Chúa Trời của chúng, còn Đa-vít, đầy tớ Ta, sẽ làm lãnh đạo giữa dân Ta. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผู้เป็นพระยาห์เวห์จะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายในหมู่พวกเขา เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​ดาวิด​ผู้​รับ​ใช้​ของ​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​แล้ว
交叉引用
  • 耶利米書 33:15 - 在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 耶利米書 33:17 - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
  • 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在, 你渡過江河,水必不漫過你; 你在火中行走,也不被燒傷, 火焰必不燒着你身。
  • 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華—你的 神, 是以色列的聖者—你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
  • 詩篇 2:6 - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 希伯來書 2:9 - 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着 神的恩,為人人經歷了死亡。
  • 希伯來書 2:10 - 原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。
  • 耶利米書 30:9 - 他們卻要事奉耶和華—他們的 神,事奉我為他們所興起的大衛王。」
  • 以西結書 37:23 - 他們不再因偶像和可憎的物,並一切的罪過玷污自己。我卻要救他們離開一切犯罪所住的地方 ;我要潔淨他們,如此,他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 路加福音 1:31 - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 路加福音 1:32 - 他將要為大,稱為至高者的兒子; 主 神要把他祖先大衛的王位給他。
  • 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永遠; 他的國沒有窮盡。」
  • 耶利米書 31:33 - 那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的 神,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 32:38 - 他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 以西結書 39:22 - 從那日以後,以色列家就知道我是耶和華—他們的 神,
  • 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中,作他們的 神。
  • 出埃及記 29:46 - 他們必知道我是耶和華—他們的 神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華—他們的 神。」
  • 約書亞記 5:13 - 約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裏拿着拔出來的刀。約書亞到他那裏,對他說:「你是屬我們的,還是屬我們敵人的呢?」
  • 約書亞記 5:14 - 他說:「不,我現在來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就臉伏於地下拜,說:「我主有甚麼話,請吩咐僕人吧!」
  • 約書亞記 5:15 - 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照着做了。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 以弗所書 1:21 - 遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
  • 以弗所書 1:22 - 神使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
  • 以西結書 34:30 - 他們必知道我—耶和華他們的 神與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 34:31 - 你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的 神。這是主耶和華說的。」
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經過火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們要求告我的名, 我必應允他們。 我說:「這是我的子民。」 他們要說:「耶和華是我的 神。」
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,用來擊打列國。他要用鐵杖管轄 他們,並且要踹全能 神烈怒的醡酒池。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 腓立比書 2:9 - 所以 神把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 耶利米書 31:1 - 耶和華說:「那時,我必作以色列各家的 神,他們必作我的子民。」
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
  • 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們中間;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來,說: 「看哪, 神的帳幕在人間! 他要和他們同住, 他們要作他的子民。  神要親自與他們同在。
  • 以西結書 36:28 - 你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我—耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 我耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
  • 当代译本 - 我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我耶和华必作它们的 神,我的仆人大卫要在它们中间作领袖。我耶和华已经说了。
  • 现代标点和合本 - 我耶和华必做他们的神,我的仆人大卫必在他们中间做王。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
  • New International Version - I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.
  • New International Reader's Version - I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
  • English Standard Version - And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.
  • New Living Translation - And I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among my people. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among them. I, the Lord, have spoken.
  • New American Standard Bible - And I, the Lord, will be their God, and My servant David will be prince among them; I the Lord have spoken.
  • New King James Version - And I, the Lord, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the Lord, have spoken.
  • Amplified Bible - And I the Lord will be their God, and My servant David will be a prince among them; I the Lord have spoken.
  • American Standard Version - And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
  • King James Version - And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
  • New English Translation - I, the Lord, will be their God, and my servant David will be prince among them; I, the Lord, have spoken!
  • World English Bible - I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them. I, Yahweh, have spoken it.
  • 新標點和合本 - 我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-耶和華必作他們的上帝,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我-耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我耶和華必作牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間作領袖。我耶和華已經說了。
  • 呂振中譯本 - 是我永恆主要做他們的上帝,是我僕人 大衛 要在他們中間做人君:我永恆主說了。
  • 現代標點和合本 - 我耶和華必做他們的神,我的僕人大衛必在他們中間做王。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華為其天主、我僕 大衛 為君在其中、我耶和華已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Yo, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será su príncipe. Yo, el Señor, lo he dicho.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗과 같은 그 목자는 그들의 왕이 될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Я, Господь, буду их Богом, а Мой слуга Давид будет среди них вождем. Так сказал Я, Господь.
  • Восточный перевод - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Давуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Давуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Довуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, l’Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Eternel, j’ai parlé.
  • リビングバイブル - こうして、主であるわたしが彼らの神となり、わたしのしもべダビデは君主となる。主であるわたしがこう語ったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será o líder no meio delas. Eu, o Senhor, falei.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, werde ihr Gott sein, und dieser neue David wird mitten unter ihnen leben und ihr König sein. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ là Đức Chúa Trời của chúng, còn Đa-vít, đầy tớ Ta, sẽ làm lãnh đạo giữa dân Ta. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผู้เป็นพระยาห์เวห์จะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายในหมู่พวกเขา เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​ดาวิด​ผู้​รับ​ใช้​ของ​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​แล้ว
  • 耶利米書 33:15 - 在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 耶利米書 33:17 - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
  • 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在, 你渡過江河,水必不漫過你; 你在火中行走,也不被燒傷, 火焰必不燒着你身。
  • 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華—你的 神, 是以色列的聖者—你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
  • 詩篇 2:6 - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 希伯來書 2:9 - 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着 神的恩,為人人經歷了死亡。
  • 希伯來書 2:10 - 原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。
  • 耶利米書 30:9 - 他們卻要事奉耶和華—他們的 神,事奉我為他們所興起的大衛王。」
  • 以西結書 37:23 - 他們不再因偶像和可憎的物,並一切的罪過玷污自己。我卻要救他們離開一切犯罪所住的地方 ;我要潔淨他們,如此,他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 路加福音 1:31 - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 路加福音 1:32 - 他將要為大,稱為至高者的兒子; 主 神要把他祖先大衛的王位給他。
  • 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永遠; 他的國沒有窮盡。」
  • 耶利米書 31:33 - 那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的 神,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 32:38 - 他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 以西結書 39:22 - 從那日以後,以色列家就知道我是耶和華—他們的 神,
  • 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中,作他們的 神。
  • 出埃及記 29:46 - 他們必知道我是耶和華—他們的 神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華—他們的 神。」
  • 約書亞記 5:13 - 約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裏拿着拔出來的刀。約書亞到他那裏,對他說:「你是屬我們的,還是屬我們敵人的呢?」
  • 約書亞記 5:14 - 他說:「不,我現在來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就臉伏於地下拜,說:「我主有甚麼話,請吩咐僕人吧!」
  • 約書亞記 5:15 - 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照着做了。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 以弗所書 1:21 - 遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
  • 以弗所書 1:22 - 神使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
  • 以西結書 34:30 - 他們必知道我—耶和華他們的 神與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 34:31 - 你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的 神。這是主耶和華說的。」
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經過火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們要求告我的名, 我必應允他們。 我說:「這是我的子民。」 他們要說:「耶和華是我的 神。」
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,用來擊打列國。他要用鐵杖管轄 他們,並且要踹全能 神烈怒的醡酒池。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 腓立比書 2:9 - 所以 神把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 耶利米書 31:1 - 耶和華說:「那時,我必作以色列各家的 神,他們必作我的子民。」
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
  • 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們中間;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來,說: 「看哪, 神的帳幕在人間! 他要和他們同住, 他們要作他的子民。  神要親自與他們同在。
  • 以西結書 36:28 - 你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的 神。
圣经
资源
计划
奉献