逐节对照
- 聖經新譯本 - “‘我必立一個牧人,就是我的僕人大衛,看管牠們,牧養牠們。他必牧養牠們,作牠們的牧人。
- 新标点和合本 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在他们之上立一牧人 ,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必在他们之上立一牧人 ,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
- 当代译本 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
- 圣经新译本 - “‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管它们,牧养它们。他必牧养它们,作它们的牧人。
- 现代标点和合本 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,做他们的牧人。
- 和合本(拼音版) - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
- New International Version - I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
- New International Reader's Version - I will place one shepherd over them. He will belong to the family line of my servant David. He will take good care of them. He will look after them. He will be their shepherd.
- English Standard Version - And I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.
- New Living Translation - And I will set over them one shepherd, my servant David. He will feed them and be a shepherd to them.
- The Message - “‘I’ll appoint one shepherd over them all: my servant David. He’ll feed them. He’ll be their shepherd. And I, God, will be their God. My servant David will be their prince. I, God, have spoken.
- Christian Standard Bible - I will establish over them one shepherd, my servant David, and he will shepherd them. He will tend them himself and will be their shepherd.
- New American Standard Bible - “Then I will appoint over them one shepherd, My servant David, and he will feed them; he will feed them himself and be their shepherd.
- New King James Version - I will establish one shepherd over them, and he shall feed them—My servant David. He shall feed them and be their shepherd.
- Amplified Bible - “Then I will appoint over them one shepherd and he will feed them, [a ruler like] My servant David; he will feed them and be their shepherd.
- American Standard Version - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
- King James Version - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
- New English Translation - I will set one shepherd over them, and he will feed them – namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd.
- World English Bible - I will set up one shepherd over them, and he will feed them, even my servant David. He will feed them, and he will be their shepherd.
- 新標點和合本 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
- 當代譯本 - 我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
- 呂振中譯本 - 我必立起一個牧人、就是我僕人 大衛 、來照管他們,牧養他們:是他要牧養他們,是他要做他們的牧人。
- 現代標點和合本 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,做他們的牧人。
- 文理和合譯本 - 我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、
- 文理委辦譯本 - 我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立一牧人以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、必為其牧者、
- Nueva Versión Internacional - Entonces les daré un pastor, mi siervo David, que las apacentará y será su único pastor.
- 현대인의 성경 - 내가 내 종 다윗과 같은 목자를 세워 내 백성을 다스리게 하겠다. 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я поставлю над ними одного пастуха, Моего слугу Давида, и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
- Восточный перевод - Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Давуда , и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Давуда , и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Довуда , и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
- La Bible du Semeur 2015 - J’établirai à leur tête un seul berger qui les fera paître : mon serviteur David ; il prendra soin d’elles et sera leur berger .
- リビングバイブル - わたしは、民全体を牧する一人の羊飼いを立てよう。それはわたしの忠実なしもべ、ダビデである。彼は羊飼いとなって、わたしの民を養う。
- Nova Versão Internacional - Porei sobre elas um pastor, o meu servo Davi, e ele cuidará delas; cuidará delas e será o seu pastor.
- Hoffnung für alle - »Ich will meiner Herde einen einzigen Hirten geben: einen Nachkommen von König David, der mir einst gedient hat. Er wird sie auf die Weide führen und für sie sorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập lên một người chăn là Đa-vít, đầy tớ Ta. Người sẽ cho chúng ăn và làm người chăn của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะคนหนึ่งเหนือพวกเขาคือดาวิดผู้รับใช้ของเรา เขาจะเลี้ยงดูและทำหน้าที่เป็นคนเลี้ยงแกะของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะกำหนดผู้เลี้ยงดูฝูงแกะผู้หนึ่งให้ดูแลพวกเขา คือดาวิดผู้รับใช้ของเรา และท่านจะดูแลพวกเขา ท่านจะดูแลพวกแกะและเป็นผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของพวกเขา
交叉引用
- 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們必戰戰兢兢來到耶和華那裡,接受他的恩惠。
- 彌迦書 5:2 - 伯利恆 以法他啊! 你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”), 必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者; 他的根源從太初, 從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
- 彌迦書 5:3 - 因此,耶和華必把以色列人交給敵人, 直到那要生產的婦人生下孩子來; 那時,他其餘的兄弟, 就必歸回以色列人那裡。
- 彌迦書 5:4 - 他必站立起來, 靠著耶和華的能力, 靠著耶和華他 神之名的威嚴, 牧養他的羊群; 他們必然安居, 因為那時他必尊大, 直到地極。
- 彌迦書 5:5 - 這就是那帶來太平的。 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們宮殿的時候, 我們就要興起七個牧者; 八個作領袖的人攻擊他。
- 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹幹必生出一根嫩芽, 從他的根而出的枝條必結果子。
- 啟示錄 22:16 - “差遣了我的使者、為眾教會向你們證明這些事的,就是我耶穌。我是大衛的根,又是他的後裔,我是明亮的晨星。”
- 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳而聽,要到我這裡來; 你們要聽,就可以存活; 我必與你們立永遠的約, 就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
- 以賽亞書 55:4 - 看哪!我已經立了他作萬族的見證人, 為萬族的首領和司令。
- 耶利米書 23:4 - 我要興起牧人,牧養牠們;牠們必不再恐懼驚慌,一個也不會失掉。”這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
- 耶利米書 23:6 - 在他執政的日子,猶大必得救, 以色列也必安然居住。 人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
- 彼得前書 2:25 - 你們從前好像迷路的羊,但現在已經回到你們靈魂的牧人和監督那裡了。
- 彼得前書 5:4 - 到了牧長顯現的時候,你們必定得著那永不衰殘的榮耀冠冕。
- 傳道書 12:11 - 智慧人的言語像刺棒,他們所彙集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
- 撒迦利亞書 13:7 - “刀劍哪,醒來吧!攻擊我的牧人,我的同伴, (這是萬軍之耶和華的宣告。) 要擊打牧人,羊群就分散; 我也要轉過手來,攻擊小羊。
- 希伯來書 13:20 - 願賜平安的 神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領出來的那一位,
- 約翰福音 10:11 - 我是好牧人,好牧人為羊捨命。
- 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛必作他們的王;他們眾人只有一個牧者。他們必遵行我的典章,謹守實行我的律例。
- 以西結書 37:25 - 他們必住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都必永遠住在那裡;我的僕人大衛必永遠作他們的領袖。
- 耶利米書 30:9 - 他們卻要事奉耶和華他們的 神,和我為他們興起的大衛王。
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的懷中, 慢慢引導乳養小羊的。