Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • 新标点和合本 - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 圣经新译本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,我照样立你做以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • New International Version - “Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • New International Reader's Version - “Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • New Living Translation - “Now, son of man, I am making you a watchman for the people of Israel. Therefore, listen to what I say and warn them for me.
  • The Message - “You, son of man, are the watchman. I’ve made you a watchman for Israel. The minute you hear a message from me, warn them. If I say to the wicked, ‘Wicked man, wicked woman, you’re on the fast track to death!’ and you don’t speak up and warn the wicked to change their ways, the wicked will die unwarned in their sins and I’ll hold you responsible for their bloodshed. But if you warn the wicked to change their ways and they don’t do it, they’ll die in their sins well-warned and at least you will have saved your own life.
  • Christian Standard Bible - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible - “Now as for you, son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • New King James Version - “So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.
  • Amplified Bible - “Now as for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so you shall hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • American Standard Version - So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • King James Version - So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
  • New English Translation - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
  • World English Bible - “So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本 - 「人子啊,我立你為以色列人的守望者,你要聽我口中的話並替我告誡他們。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本 - 『所以你,人子啊,我立了你做 以色列 家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你做以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
  • 文理委辦譯本 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子歟、我為 以色列 人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • Nueva Versión Internacional - »A ti, hijo de hombre, te he puesto por centinela del pueblo de Israel. Por lo tanto, oirás la palabra de mi boca, y advertirás de mi parte al pueblo.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이와 같이 내가 너를 이스라엘 백성의 파수꾼으로 삼았다. 그러므로 너는 내 말을 듣고 내 대신 그들에게 경고하라.
  • Новый Русский Перевод - Сын человеческий, Я поставил тебя стражем для дома Израиля. Слушай же Мое слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исроила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, toi, fils d’homme, je t’ai posté comme sentinelle pour la communauté d’Israël : tu écouteras la parole qui sort de ma bouche et tu les avertiras de ma part.
  • リビングバイブル - 人の子よ、あなたにも言う。わたしはあなたをイスラエルの見張り役とした。だから、わたしの語ることに耳を傾け、わたしに代わって彼らに警告せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, eu fiz de você uma sentinela para a nação de Israel; por isso, ouça a minha palavra e advirta-os em meu nome.
  • Hoffnung für alle - Dich, Mensch, habe ich zum Wächter für das Volk Israel bestimmt. Du sollst mir gut zuhören, wenn ich dir eine Botschaft gebe, und die Israeliten in meinem Auftrag warnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi con người, Ta lập con làm người canh gác cho dân tộc Ít-ra-ên. Vì thế, hãy nghe lời Ta và cảnh cáo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เช่นนี้แหละบุตรมนุษย์เอ๋ย เราตั้งเจ้าให้เป็นยามรักษาการณ์สำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล ฉะนั้นจงฟังถ้อยคำของเราและแจ้งคำเตือนของเราแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
交叉引用
  • Song of Solomon 5:7 - The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.
  • Acts 20:26 - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
  • Acts 20:27 - for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • Song of Solomon 3:3 - The watchmen found me as they went about in the city. “Have you seen him whom my soul loves?”
  • 1 Corinthians 15:3 - For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
  • Jeremiah 6:27 - “I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.
  • Ephesians 4:11 - And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,
  • 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of your watchmen, of your punishment, has come; now their confusion is at hand.
  • 1 Kings 22:16 - But the king said to him, “How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?”
  • 1 Kings 22:17 - And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”
  • 1 Kings 22:18 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
  • 1 Kings 22:19 - And Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing beside him on his right hand and on his left;
  • 1 Kings 22:20 - and the Lord said, ‘Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another.
  • 1 Kings 22:21 - Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying, ‘I will entice him.’
  • 1 Kings 22:22 - And the Lord said to him, ‘By what means?’ And he said, ‘I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’
  • 1 Kings 22:23 - Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; the Lord has declared disaster for you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “How did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?”
  • 1 Kings 22:25 - And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”
  • 1 Kings 22:26 - And the king of Israel said, “Seize Micaiah, and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • 1 Kings 22:27 - and say, ‘Thus says the king, “Put this fellow in prison and feed him meager rations of bread and water, until I come in peace.”’”
  • 1 Kings 22:28 - And Micaiah said, “If you return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said, “Hear, all you peoples!”
  • Jeremiah 31:6 - For there shall be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim: ‘Arise, and let us go up to Zion, to the Lord our God.’”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, what the Lord says to me, that I will speak.”
  • 2 Chronicles 19:10 - whenever a case comes to you from your brothers who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or rules, then you shall warn them, that they may not incur guilt before the Lord and wrath may not come upon you and your brothers. Thus you shall do, and you will not incur guilt.
  • Colossians 1:28 - Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
  • Colossians 1:29 - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
  • Acts 20:20 - how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
  • Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the Lord.
  • Isaiah 62:6 - On your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the Lord in remembrance, take no rest,
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally, then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, just as you are doing, that you do so more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
  • Hebrews 13:17 - Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
  • Ezekiel 2:7 - And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:8 - “But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • Jeremiah 1:17 - But you, dress yourself for work; arise, and say to them everything that I command you. Do not be dismayed by them, lest I dismay you before them.
  • Acts 5:20 - “Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life.”
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - If I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked person shall die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 3:19 - But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • Ezekiel 3:20 - Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 3:21 - But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul.”
  • Jeremiah 26:2 - “Thus says the Lord: Stand in the court of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the Lord all the words that I command you to speak to them; do not hold back a word.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • 新标点和合本 - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 圣经新译本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,我照样立你做以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • New International Version - “Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • New International Reader's Version - “Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • New Living Translation - “Now, son of man, I am making you a watchman for the people of Israel. Therefore, listen to what I say and warn them for me.
  • The Message - “You, son of man, are the watchman. I’ve made you a watchman for Israel. The minute you hear a message from me, warn them. If I say to the wicked, ‘Wicked man, wicked woman, you’re on the fast track to death!’ and you don’t speak up and warn the wicked to change their ways, the wicked will die unwarned in their sins and I’ll hold you responsible for their bloodshed. But if you warn the wicked to change their ways and they don’t do it, they’ll die in their sins well-warned and at least you will have saved your own life.
  • Christian Standard Bible - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible - “Now as for you, son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • New King James Version - “So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.
  • Amplified Bible - “Now as for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so you shall hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • American Standard Version - So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • King James Version - So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
  • New English Translation - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
  • World English Bible - “So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本 - 「人子啊,我立你為以色列人的守望者,你要聽我口中的話並替我告誡他們。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本 - 『所以你,人子啊,我立了你做 以色列 家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你做以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
  • 文理委辦譯本 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子歟、我為 以色列 人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • Nueva Versión Internacional - »A ti, hijo de hombre, te he puesto por centinela del pueblo de Israel. Por lo tanto, oirás la palabra de mi boca, y advertirás de mi parte al pueblo.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이와 같이 내가 너를 이스라엘 백성의 파수꾼으로 삼았다. 그러므로 너는 내 말을 듣고 내 대신 그들에게 경고하라.
  • Новый Русский Перевод - Сын человеческий, Я поставил тебя стражем для дома Израиля. Слушай же Мое слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исроила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, toi, fils d’homme, je t’ai posté comme sentinelle pour la communauté d’Israël : tu écouteras la parole qui sort de ma bouche et tu les avertiras de ma part.
  • リビングバイブル - 人の子よ、あなたにも言う。わたしはあなたをイスラエルの見張り役とした。だから、わたしの語ることに耳を傾け、わたしに代わって彼らに警告せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, eu fiz de você uma sentinela para a nação de Israel; por isso, ouça a minha palavra e advirta-os em meu nome.
  • Hoffnung für alle - Dich, Mensch, habe ich zum Wächter für das Volk Israel bestimmt. Du sollst mir gut zuhören, wenn ich dir eine Botschaft gebe, und die Israeliten in meinem Auftrag warnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi con người, Ta lập con làm người canh gác cho dân tộc Ít-ra-ên. Vì thế, hãy nghe lời Ta và cảnh cáo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เช่นนี้แหละบุตรมนุษย์เอ๋ย เราตั้งเจ้าให้เป็นยามรักษาการณ์สำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล ฉะนั้นจงฟังถ้อยคำของเราและแจ้งคำเตือนของเราแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
  • Song of Solomon 5:7 - The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.
  • Acts 20:26 - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
  • Acts 20:27 - for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • Song of Solomon 3:3 - The watchmen found me as they went about in the city. “Have you seen him whom my soul loves?”
  • 1 Corinthians 15:3 - For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
  • Jeremiah 6:27 - “I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.
  • Ephesians 4:11 - And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,
  • 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of your watchmen, of your punishment, has come; now their confusion is at hand.
  • 1 Kings 22:16 - But the king said to him, “How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?”
  • 1 Kings 22:17 - And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”
  • 1 Kings 22:18 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
  • 1 Kings 22:19 - And Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing beside him on his right hand and on his left;
  • 1 Kings 22:20 - and the Lord said, ‘Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another.
  • 1 Kings 22:21 - Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying, ‘I will entice him.’
  • 1 Kings 22:22 - And the Lord said to him, ‘By what means?’ And he said, ‘I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’
  • 1 Kings 22:23 - Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; the Lord has declared disaster for you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “How did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?”
  • 1 Kings 22:25 - And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”
  • 1 Kings 22:26 - And the king of Israel said, “Seize Micaiah, and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • 1 Kings 22:27 - and say, ‘Thus says the king, “Put this fellow in prison and feed him meager rations of bread and water, until I come in peace.”’”
  • 1 Kings 22:28 - And Micaiah said, “If you return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said, “Hear, all you peoples!”
  • Jeremiah 31:6 - For there shall be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim: ‘Arise, and let us go up to Zion, to the Lord our God.’”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, what the Lord says to me, that I will speak.”
  • 2 Chronicles 19:10 - whenever a case comes to you from your brothers who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or rules, then you shall warn them, that they may not incur guilt before the Lord and wrath may not come upon you and your brothers. Thus you shall do, and you will not incur guilt.
  • Colossians 1:28 - Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
  • Colossians 1:29 - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
  • Acts 20:20 - how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
  • Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the Lord.
  • Isaiah 62:6 - On your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the Lord in remembrance, take no rest,
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally, then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, just as you are doing, that you do so more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
  • Hebrews 13:17 - Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
  • Ezekiel 2:7 - And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:8 - “But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • Jeremiah 1:17 - But you, dress yourself for work; arise, and say to them everything that I command you. Do not be dismayed by them, lest I dismay you before them.
  • Acts 5:20 - “Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life.”
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - If I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked person shall die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 3:19 - But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • Ezekiel 3:20 - Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 3:21 - But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul.”
  • Jeremiah 26:2 - “Thus says the Lord: Stand in the court of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the Lord all the words that I command you to speak to them; do not hold back a word.
圣经
资源
计划
奉献