Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:7 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, toi, fils d’homme, je t’ai posté comme sentinelle pour la communauté d’Israël : tu écouteras la parole qui sort de ma bouche et tu les avertiras de ma part.
  • 新标点和合本 - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 圣经新译本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,我照样立你做以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • New International Version - “Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • New International Reader's Version - “Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • English Standard Version - “So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • New Living Translation - “Now, son of man, I am making you a watchman for the people of Israel. Therefore, listen to what I say and warn them for me.
  • The Message - “You, son of man, are the watchman. I’ve made you a watchman for Israel. The minute you hear a message from me, warn them. If I say to the wicked, ‘Wicked man, wicked woman, you’re on the fast track to death!’ and you don’t speak up and warn the wicked to change their ways, the wicked will die unwarned in their sins and I’ll hold you responsible for their bloodshed. But if you warn the wicked to change their ways and they don’t do it, they’ll die in their sins well-warned and at least you will have saved your own life.
  • Christian Standard Bible - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible - “Now as for you, son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • New King James Version - “So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.
  • Amplified Bible - “Now as for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so you shall hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • American Standard Version - So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • King James Version - So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
  • New English Translation - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
  • World English Bible - “So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本 - 「人子啊,我立你為以色列人的守望者,你要聽我口中的話並替我告誡他們。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本 - 『所以你,人子啊,我立了你做 以色列 家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你做以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
  • 文理委辦譯本 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子歟、我為 以色列 人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • Nueva Versión Internacional - »A ti, hijo de hombre, te he puesto por centinela del pueblo de Israel. Por lo tanto, oirás la palabra de mi boca, y advertirás de mi parte al pueblo.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이와 같이 내가 너를 이스라엘 백성의 파수꾼으로 삼았다. 그러므로 너는 내 말을 듣고 내 대신 그들에게 경고하라.
  • Новый Русский Перевод - Сын человеческий, Я поставил тебя стражем для дома Израиля. Слушай же Мое слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исроила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • リビングバイブル - 人の子よ、あなたにも言う。わたしはあなたをイスラエルの見張り役とした。だから、わたしの語ることに耳を傾け、わたしに代わって彼らに警告せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, eu fiz de você uma sentinela para a nação de Israel; por isso, ouça a minha palavra e advirta-os em meu nome.
  • Hoffnung für alle - Dich, Mensch, habe ich zum Wächter für das Volk Israel bestimmt. Du sollst mir gut zuhören, wenn ich dir eine Botschaft gebe, und die Israeliten in meinem Auftrag warnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi con người, Ta lập con làm người canh gác cho dân tộc Ít-ra-ên. Vì thế, hãy nghe lời Ta và cảnh cáo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เช่นนี้แหละบุตรมนุษย์เอ๋ย เราตั้งเจ้าให้เป็นยามรักษาการณ์สำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล ฉะนั้นจงฟังถ้อยคำของเราและแจ้งคำเตือนของเราแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
交叉引用
  • Cantiques 5:7 - Les gardes m’ont trouvée ╵ceux qui font le tour de la ville, ils m’ont frappée ╵et ils m’ont maltraitée. Ils m’ont arraché ma mantille, ╵les gardes des remparts.
  • Actes 20:26 - C’est pourquoi je vous le déclare solennellement aujourd’hui : je suis dégagé de toute responsabilité à votre égard,
  • Actes 20:27 - car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu, sans rien passer sous silence.
  • Cantiques 3:3 - Les gardes m’ont trouvée, ╵ceux qui font le tour de la ville . Je leur ai demandé : ╵Celui que mon cœur aime, ╵ne l’avez-vous pas vu ?
  • 1 Corinthiens 15:3 - Je vous ai transmis, comme un enseignement de première importance, ce que j’avais moi-même reçu : Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Ecritures ;
  • Jérémie 6:27 - Voici, je t’ai placé ╵comme celui qui teste les métaux ╵au milieu de mon peuple pour que tu examines, que tu éprouves leur conduite.
  • Ephésiens 4:11 - C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme prédicateurs de l’Evangile, et d’autres encore, comparables à des bergers , comme enseignants.
  • 1 Corinthiens 11:23 - Car voici la tradition que j’ai reçue du Seigneur, et que je vous ai transmise : le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré pour être mis à mort, prit du pain ,
  • Michée 7:4 - Le meilleur parmi eux ╵n’a pas plus de valeur ╵qu’un tas de ronces, et le plus droit est pire ╵qu’un buisson d’épineux… Le voici qui arrive, ╵le jour annoncé par tes sentinelles, le jour où l’Eternel ╵va intervenir contre toi. Alors, ╵ils seront consternés.
  • 1 Rois 22:16 - Mais le roi lui rétorqua : Combien de fois faudra-t-il que je t’adjure de me dire seulement la vérité de la part de l’Eternel ?
  • 1 Rois 22:17 - Alors Michée déclara : J’ai vu tous les Israélites disséminés sur les montagnes ; ils ressemblaient à des brebis ╵qui n’ont pas de berger . Et l’Eternel a dit : « Ces gens n’ont plus de souverain. Que chacun d’eux retourne ╵tranquillement chez soi ! »
  • 1 Rois 22:18 - Le roi d’Israël dit alors à Josaphat : Je te l’avais bien dit : « Cet homme-là ne me prophétise jamais rien de bon, c’est toujours du mal. »
  • 1 Rois 22:19 - Mais Michée continua : Eh bien, oui. Ecoute ce que dit l’Eternel ! J’ai vu l’Eternel siégeant sur son trône, tandis que toute l’armée des êtres célestes se tenait près de lui, à sa droite et à sa gauche.
  • 1 Rois 22:20 - L’Eternel demanda : « Qui trompera Achab pour qu’il aille attaquer Ramoth en Galaad et qu’il tombe sur le champ de bataille ? » L’un proposait ceci, l’autre cela.
  • 1 Rois 22:21 - Finalement, un esprit s’avança, se plaça devant l’Eternel et dit : « Moi, je le tromperai. » L’Eternel lui demanda : « Et comment t’y prendras-tu ? »
  • 1 Rois 22:22 - « J’irai, répondit-il, inspirer des mensonges à tous ses prophètes. » L’Eternel dit : « Pour sûr, tu le tromperas, tu y réussiras. Va donc et fais comme tu l’as dit ! »
  • 1 Rois 22:23 - Et maintenant, conclut Michée, c’est ce qui est arrivé : l’Eternel a fait qu’un esprit de mensonge inspire tous tes prophètes ici présents, car l’Eternel a résolu ta perte.
  • 1 Rois 22:24 - Alors Sédécias, fils de Kenaana, l’un des prophètes, s’approcha, gifla Michée et lui demanda : Par où l’esprit qui vient de l’Eternel est-il sorti de moi pour te parler ?
  • 1 Rois 22:25 - Michée répondit : Tu le sauras le jour où tu fuiras en passant de chambre en chambre pour te cacher.
  • 1 Rois 22:26 - Aussitôt le roi d’Israël ordonna à l’un de ses officiers : Arrête Michée et emmène-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi .
  • 1 Rois 22:27 - Tu leur ordonneras de ma part de jeter cet individu en prison et de ne lui donner qu’une ration réduite de pain et d’eau jusqu’à ce que je revienne sain et sauf de cette expédition.
  • 1 Rois 22:28 - Michée s’écria : Si vraiment tu reviens sain et sauf, ce sera la preuve que l’Eternel n’a pas parlé par moi. Puis il ajouta : Ecoutez, vous tous les peuples !
  • Jérémie 31:6 - Car, il viendra le jour où les gardes crieront ╵sur les monts d’Ephraïm : « Allons et montons à Sion vers l’Eternel, lui, notre Dieu. »
  • 1 Rois 22:14 - Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que l’Eternel me dira.
  • 2 Chroniques 19:10 - Chaque fois que vos compatriotes demeurant dans leurs villes respectives porteront un litige devant vous – qu’il s’agisse d’un meurtre ou d’une contestation au sujet de la Loi, d’un commandement, d’ordonnances ou d’articles de droit – vous les avertirez afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Eternel et que l’Eternel ne se mette pas en colère contre vous et contre vos compatriotes. Agissez de cette manière et vous serez irréprochables.
  • Colossiens 1:28 - C’est lui, Christ, que nous, nous annonçons, en avertissant et en enseignant tout être humain, en toute sagesse, afin de faire paraître devant Dieu tout homme parvenu à l’état d’adulte dans son union avec Christ.
  • Colossiens 1:29 - Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force de Christ qui agit puissamment en moi.
  • Actes 20:20 - Vous savez aussi que, sans rien vous cacher, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui pouvait vous être utile, soit publiquement, soit dans vos maisons.
  • Jérémie 23:28 - Si un prophète a fait un songe, qu’il raconte ce songe. Et celui qui a une parole de ma part, qu’il communique ma parole selon la vérité. Que vient faire la paille au milieu du froment ? demande l’Eternel.
  • Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
  • 1 Thessaloniciens 4:1 - Enfin, frères et sœurs, vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire pour plaire à Dieu, et vous vous conduisez déjà ainsi. Mais, nous vous le demandons, et nous vous le recommandons à cause de votre union avec le Seigneur Jésus : faites toujours plus de progrès dans ce domaine.
  • 1 Thessaloniciens 4:2 - Car vous connaissez les instructions que nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus.
  • Hébreux 13:17 - Obéissez à vos conducteurs et soumettez-vous à eux, car ils veillent sur vous en sachant qu’ils devront un jour rendre compte à Dieu de leur service. Qu’ils puissent ainsi s’acquitter de leur tâche avec joie et non pas en gémissant, ce qui ne vous serait d’aucun avantage.
  • Ezéchiel 2:7 - Tu leur transmettras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter à cause de leur esprit rebelle.
  • Ezéchiel 2:8 - Et toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis : Ne sois pas toi-même rebelle comme cette communauté rebelle ; ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.
  • Jérémie 1:17 - Toi donc, tu mettras ta ceinture et tu te lèveras, ╵tu leur diras tout ce que je t’ordonnerai. Ne te laisse pas terrifier par eux, sinon c’est moi qui, devant eux, ╵m’en vais te terrifier.
  • Actes 5:20 - Allez au Temple et là, proclamez au peuple tout le message de la vie nouvelle.
  • Ezéchiel 3:17 - Fils d’homme, j’ai fait de toi une sentinelle pour la communauté d’Israël. Quand tu entendras une parole de ma bouche, tu les avertiras de ma part.
  • Ezéchiel 3:18 - Quand je dirai au coupable : « Tu vas mourir », si tu ne l’avertis pas, si tu ne parles pas pour avertir ce coupable et lui demander d’abandonner sa mauvaise conduite pour obtenir la vie sauve, alors, certes, ce coupable mourra à cause de sa faute, mais je te demanderai compte de sa mort.
  • Ezéchiel 3:19 - Si, par contre, tu as averti le coupable et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté ni de sa conduite coupable, il mourra pour sa faute, mais toi, tu auras la vie sauve.
  • Ezéchiel 3:20 - De même, si un homme juste se détourne de sa conduite juste pour faire le mal, alors je placerai quelque occasion de chute devant lui, et s’il meurt pour n’avoir pas été averti, certes, c’est à cause de sa faute qu’il mourra, et l’on ne tiendra pas compte de sa conduite juste du passé, mais je te demanderai compte de sa mort.
  • Ezéchiel 3:21 - Mais si tu as averti l’homme juste pour qu’il ne commette pas de faute, et qu’effectivement il n’en commette pas, alors il vivra pour avoir entendu tes avertissements et toi, tu auras la vie sauve.
  • Jérémie 26:2 - Voici ce que déclare l’Eternel : Tiens-toi dans le parvis du temple de l’Eternel, et proclame aux habitants de toutes les villes de Juda qui viennent se prosterner dans le Temple, tout ce que je t’ordonne de leur dire ; tu n’en retrancheras pas un mot.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, toi, fils d’homme, je t’ai posté comme sentinelle pour la communauté d’Israël : tu écouteras la parole qui sort de ma bouche et tu les avertiras de ma part.
  • 新标点和合本 - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 圣经新译本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,我照样立你做以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • New International Version - “Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • New International Reader's Version - “Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • English Standard Version - “So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • New Living Translation - “Now, son of man, I am making you a watchman for the people of Israel. Therefore, listen to what I say and warn them for me.
  • The Message - “You, son of man, are the watchman. I’ve made you a watchman for Israel. The minute you hear a message from me, warn them. If I say to the wicked, ‘Wicked man, wicked woman, you’re on the fast track to death!’ and you don’t speak up and warn the wicked to change their ways, the wicked will die unwarned in their sins and I’ll hold you responsible for their bloodshed. But if you warn the wicked to change their ways and they don’t do it, they’ll die in their sins well-warned and at least you will have saved your own life.
  • Christian Standard Bible - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible - “Now as for you, son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • New King James Version - “So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.
  • Amplified Bible - “Now as for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so you shall hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • American Standard Version - So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • King James Version - So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
  • New English Translation - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
  • World English Bible - “So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本 - 「人子啊,我立你為以色列人的守望者,你要聽我口中的話並替我告誡他們。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本 - 『所以你,人子啊,我立了你做 以色列 家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你做以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
  • 文理委辦譯本 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子歟、我為 以色列 人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • Nueva Versión Internacional - »A ti, hijo de hombre, te he puesto por centinela del pueblo de Israel. Por lo tanto, oirás la palabra de mi boca, y advertirás de mi parte al pueblo.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이와 같이 내가 너를 이스라엘 백성의 파수꾼으로 삼았다. 그러므로 너는 내 말을 듣고 내 대신 그들에게 경고하라.
  • Новый Русский Перевод - Сын человеческий, Я поставил тебя стражем для дома Израиля. Слушай же Мое слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исроила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • リビングバイブル - 人の子よ、あなたにも言う。わたしはあなたをイスラエルの見張り役とした。だから、わたしの語ることに耳を傾け、わたしに代わって彼らに警告せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, eu fiz de você uma sentinela para a nação de Israel; por isso, ouça a minha palavra e advirta-os em meu nome.
  • Hoffnung für alle - Dich, Mensch, habe ich zum Wächter für das Volk Israel bestimmt. Du sollst mir gut zuhören, wenn ich dir eine Botschaft gebe, und die Israeliten in meinem Auftrag warnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi con người, Ta lập con làm người canh gác cho dân tộc Ít-ra-ên. Vì thế, hãy nghe lời Ta và cảnh cáo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เช่นนี้แหละบุตรมนุษย์เอ๋ย เราตั้งเจ้าให้เป็นยามรักษาการณ์สำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล ฉะนั้นจงฟังถ้อยคำของเราและแจ้งคำเตือนของเราแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
  • Cantiques 5:7 - Les gardes m’ont trouvée ╵ceux qui font le tour de la ville, ils m’ont frappée ╵et ils m’ont maltraitée. Ils m’ont arraché ma mantille, ╵les gardes des remparts.
  • Actes 20:26 - C’est pourquoi je vous le déclare solennellement aujourd’hui : je suis dégagé de toute responsabilité à votre égard,
  • Actes 20:27 - car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu, sans rien passer sous silence.
  • Cantiques 3:3 - Les gardes m’ont trouvée, ╵ceux qui font le tour de la ville . Je leur ai demandé : ╵Celui que mon cœur aime, ╵ne l’avez-vous pas vu ?
  • 1 Corinthiens 15:3 - Je vous ai transmis, comme un enseignement de première importance, ce que j’avais moi-même reçu : Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Ecritures ;
  • Jérémie 6:27 - Voici, je t’ai placé ╵comme celui qui teste les métaux ╵au milieu de mon peuple pour que tu examines, que tu éprouves leur conduite.
  • Ephésiens 4:11 - C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme prédicateurs de l’Evangile, et d’autres encore, comparables à des bergers , comme enseignants.
  • 1 Corinthiens 11:23 - Car voici la tradition que j’ai reçue du Seigneur, et que je vous ai transmise : le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré pour être mis à mort, prit du pain ,
  • Michée 7:4 - Le meilleur parmi eux ╵n’a pas plus de valeur ╵qu’un tas de ronces, et le plus droit est pire ╵qu’un buisson d’épineux… Le voici qui arrive, ╵le jour annoncé par tes sentinelles, le jour où l’Eternel ╵va intervenir contre toi. Alors, ╵ils seront consternés.
  • 1 Rois 22:16 - Mais le roi lui rétorqua : Combien de fois faudra-t-il que je t’adjure de me dire seulement la vérité de la part de l’Eternel ?
  • 1 Rois 22:17 - Alors Michée déclara : J’ai vu tous les Israélites disséminés sur les montagnes ; ils ressemblaient à des brebis ╵qui n’ont pas de berger . Et l’Eternel a dit : « Ces gens n’ont plus de souverain. Que chacun d’eux retourne ╵tranquillement chez soi ! »
  • 1 Rois 22:18 - Le roi d’Israël dit alors à Josaphat : Je te l’avais bien dit : « Cet homme-là ne me prophétise jamais rien de bon, c’est toujours du mal. »
  • 1 Rois 22:19 - Mais Michée continua : Eh bien, oui. Ecoute ce que dit l’Eternel ! J’ai vu l’Eternel siégeant sur son trône, tandis que toute l’armée des êtres célestes se tenait près de lui, à sa droite et à sa gauche.
  • 1 Rois 22:20 - L’Eternel demanda : « Qui trompera Achab pour qu’il aille attaquer Ramoth en Galaad et qu’il tombe sur le champ de bataille ? » L’un proposait ceci, l’autre cela.
  • 1 Rois 22:21 - Finalement, un esprit s’avança, se plaça devant l’Eternel et dit : « Moi, je le tromperai. » L’Eternel lui demanda : « Et comment t’y prendras-tu ? »
  • 1 Rois 22:22 - « J’irai, répondit-il, inspirer des mensonges à tous ses prophètes. » L’Eternel dit : « Pour sûr, tu le tromperas, tu y réussiras. Va donc et fais comme tu l’as dit ! »
  • 1 Rois 22:23 - Et maintenant, conclut Michée, c’est ce qui est arrivé : l’Eternel a fait qu’un esprit de mensonge inspire tous tes prophètes ici présents, car l’Eternel a résolu ta perte.
  • 1 Rois 22:24 - Alors Sédécias, fils de Kenaana, l’un des prophètes, s’approcha, gifla Michée et lui demanda : Par où l’esprit qui vient de l’Eternel est-il sorti de moi pour te parler ?
  • 1 Rois 22:25 - Michée répondit : Tu le sauras le jour où tu fuiras en passant de chambre en chambre pour te cacher.
  • 1 Rois 22:26 - Aussitôt le roi d’Israël ordonna à l’un de ses officiers : Arrête Michée et emmène-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi .
  • 1 Rois 22:27 - Tu leur ordonneras de ma part de jeter cet individu en prison et de ne lui donner qu’une ration réduite de pain et d’eau jusqu’à ce que je revienne sain et sauf de cette expédition.
  • 1 Rois 22:28 - Michée s’écria : Si vraiment tu reviens sain et sauf, ce sera la preuve que l’Eternel n’a pas parlé par moi. Puis il ajouta : Ecoutez, vous tous les peuples !
  • Jérémie 31:6 - Car, il viendra le jour où les gardes crieront ╵sur les monts d’Ephraïm : « Allons et montons à Sion vers l’Eternel, lui, notre Dieu. »
  • 1 Rois 22:14 - Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que l’Eternel me dira.
  • 2 Chroniques 19:10 - Chaque fois que vos compatriotes demeurant dans leurs villes respectives porteront un litige devant vous – qu’il s’agisse d’un meurtre ou d’une contestation au sujet de la Loi, d’un commandement, d’ordonnances ou d’articles de droit – vous les avertirez afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Eternel et que l’Eternel ne se mette pas en colère contre vous et contre vos compatriotes. Agissez de cette manière et vous serez irréprochables.
  • Colossiens 1:28 - C’est lui, Christ, que nous, nous annonçons, en avertissant et en enseignant tout être humain, en toute sagesse, afin de faire paraître devant Dieu tout homme parvenu à l’état d’adulte dans son union avec Christ.
  • Colossiens 1:29 - Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force de Christ qui agit puissamment en moi.
  • Actes 20:20 - Vous savez aussi que, sans rien vous cacher, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui pouvait vous être utile, soit publiquement, soit dans vos maisons.
  • Jérémie 23:28 - Si un prophète a fait un songe, qu’il raconte ce songe. Et celui qui a une parole de ma part, qu’il communique ma parole selon la vérité. Que vient faire la paille au milieu du froment ? demande l’Eternel.
  • Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
  • 1 Thessaloniciens 4:1 - Enfin, frères et sœurs, vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire pour plaire à Dieu, et vous vous conduisez déjà ainsi. Mais, nous vous le demandons, et nous vous le recommandons à cause de votre union avec le Seigneur Jésus : faites toujours plus de progrès dans ce domaine.
  • 1 Thessaloniciens 4:2 - Car vous connaissez les instructions que nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus.
  • Hébreux 13:17 - Obéissez à vos conducteurs et soumettez-vous à eux, car ils veillent sur vous en sachant qu’ils devront un jour rendre compte à Dieu de leur service. Qu’ils puissent ainsi s’acquitter de leur tâche avec joie et non pas en gémissant, ce qui ne vous serait d’aucun avantage.
  • Ezéchiel 2:7 - Tu leur transmettras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter à cause de leur esprit rebelle.
  • Ezéchiel 2:8 - Et toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis : Ne sois pas toi-même rebelle comme cette communauté rebelle ; ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.
  • Jérémie 1:17 - Toi donc, tu mettras ta ceinture et tu te lèveras, ╵tu leur diras tout ce que je t’ordonnerai. Ne te laisse pas terrifier par eux, sinon c’est moi qui, devant eux, ╵m’en vais te terrifier.
  • Actes 5:20 - Allez au Temple et là, proclamez au peuple tout le message de la vie nouvelle.
  • Ezéchiel 3:17 - Fils d’homme, j’ai fait de toi une sentinelle pour la communauté d’Israël. Quand tu entendras une parole de ma bouche, tu les avertiras de ma part.
  • Ezéchiel 3:18 - Quand je dirai au coupable : « Tu vas mourir », si tu ne l’avertis pas, si tu ne parles pas pour avertir ce coupable et lui demander d’abandonner sa mauvaise conduite pour obtenir la vie sauve, alors, certes, ce coupable mourra à cause de sa faute, mais je te demanderai compte de sa mort.
  • Ezéchiel 3:19 - Si, par contre, tu as averti le coupable et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté ni de sa conduite coupable, il mourra pour sa faute, mais toi, tu auras la vie sauve.
  • Ezéchiel 3:20 - De même, si un homme juste se détourne de sa conduite juste pour faire le mal, alors je placerai quelque occasion de chute devant lui, et s’il meurt pour n’avoir pas été averti, certes, c’est à cause de sa faute qu’il mourra, et l’on ne tiendra pas compte de sa conduite juste du passé, mais je te demanderai compte de sa mort.
  • Ezéchiel 3:21 - Mais si tu as averti l’homme juste pour qu’il ne commette pas de faute, et qu’effectivement il n’en commette pas, alors il vivra pour avoir entendu tes avertissements et toi, tu auras la vie sauve.
  • Jérémie 26:2 - Voici ce que déclare l’Eternel : Tiens-toi dans le parvis du temple de l’Eternel, et proclame aux habitants de toutes les villes de Juda qui viennent se prosterner dans le Temple, tout ce que je t’ordonne de leur dire ; tu n’en retrancheras pas un mot.
圣经
资源
计划
奉献