Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:18 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, Ta nói, khi người công chính bỏ đường ngay, làm điều ác, thì nó sẽ chết.
  • 新标点和合本 - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
  • 当代译本 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
  • 圣经新译本 - 义人若离开他的义,去行恶事,他就必因此死亡;
  • 现代标点和合本 - 义人转离他的义而做罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本(拼音版) - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
  • New International Version - If a righteous person turns from their righteousness and does evil, they will die for it.
  • New International Reader's Version - Suppose a godly person stops doing what is right. And they do what is evil. Then they will die because of it.
  • English Standard Version - When the righteous turns from his righteousness and does injustice, he shall die for it.
  • New Living Translation - For again I say, when righteous people turn away from their righteous behavior and turn to evil, they will die.
  • Christian Standard Bible - When a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, he will die for it.
  • New American Standard Bible - When the righteous turns from his righteousness and commits injustice, then he shall die in it.
  • New King James Version - When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.
  • Amplified Bible - When the righteous turns back from his righteousness and commits injustice, he will also die because of it.
  • American Standard Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.
  • King James Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
  • New English Translation - When a righteous man turns from his godliness and commits iniquity, he will die for it.
  • World English Bible - When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he will even die therein.
  • 新標點和合本 - 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 當代譯本 - 義人若離義行惡,必因惡行而死。
  • 聖經新譯本 - 義人若離開他的義,去行惡事,他就必因此死亡;
  • 呂振中譯本 - 義人若轉離他的義行,而行不公道的事,他就必因此而死亡。
  • 現代標點和合本 - 義人轉離他的義而做罪孽,就必因此死亡。
  • 文理和合譯本 - 義人轉離其義而行惡、必死於其中、
  • 文理委辦譯本 - 善人去善作惡、則因其所為、置諸死地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人離善作惡、遂因此而死、
  • Nueva Versión Internacional - Si el justo se aparta de su justicia y hace lo malo, morirá a causa de ello.
  • 현대인의 성경 - 만일 의로운 자가 그 의에서 떠나 악을 행하면 그는 그것 때문에 죽을 것이고
  • Новый Русский Перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он за это и умрет.
  • Восточный перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un juste cesse de se conduire selon la justice et commet le mal, il mourra pour cela.
  • リビングバイブル - もう一度言う。正しい人でも、悪の道に入るなら、必ず死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein rechtschaffener Mensch nichts mehr von mir wissen will und Unrecht tut, dann muss er wegen seiner Schuld sterben.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมหันจากความชอบธรรมไปทำชั่ว เขาจะตายเพราะความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​หัน​ไป​จาก​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ไม่​ยุติธรรม เขา​ก็​จะ​ตาย​เพราะ​เหตุ​นั้น
交叉引用
  • Ê-xê-chi-ên 3:20 - Nếu một người công chính từ bỏ đường công chính của mình mà phạm tội thì Ta sẽ đặt chướng ngại trong đường người đó, nó sẽ chết. Nếu con không cảnh báo nó, nó sẽ chết trong tội lỗi mình. Những việc công chính ngày trước không thể cứu nó, con phải chịu trách nhiệm về cái chết của nó.
  • Hê-bơ-rơ 10:38 - Người công chính sẽ sống bởi đức tin. Nếu ta thối lui, Chúa chẳng hài lòng.”
  • Ê-xê-chi-ên 18:26 - Khi người công chính lìa bỏ đường ngay và bắt đầu phạm tội, chúng sẽ chết trong tội. Đúng vậy, chúng sẽ chết vì tội ác mình.
  • Ê-xê-chi-ên 18:27 - Nếu người ác ăn năn tội lỗi, tuân theo luật pháp, làm theo điều công minh và chính trực, thì chúng sẽ cứu linh hồn mình.
  • 2 Phi-e-rơ 2:20 - Khi một người đã thoát khỏi nếp sống tội lỗi của trần gian nhờ biết Chúa Giê-xu là Đấng cứu rỗi mình, mà còn trở về tội lỗi, làm nô lệ cho nó một lần nữa, thì còn tệ hại hơn trước.
  • 2 Phi-e-rơ 2:21 - Chẳng thà đừng biết gì về sự công chính, còn hơn là biết, rồi sau đó lại từ bỏ những điều răn thánh đã truyền cho mình.
  • 2 Phi-e-rơ 2:22 - Thật đúng như lời tục ngữ “Chó quay lại ăn đồ đã mửa.” Và: “Heo tắm rửa rồi lăn vào bùn.”
  • Ê-xê-chi-ên 33:12 - Hỡi con người, hãy truyền cho dân chúng sứ điệp này: Việc ngay lành của người công chính không thể cứu họ khi họ phạm tội hay tội lỗi của người gian ác không hủy diệt họ khi họ ăn năn và lìa bỏ tội ác mình.
  • Ê-xê-chi-ên 33:13 - Khi Ta nói người công chính sẽ được sống, nhưng rồi nó phạm tội, và nghĩ rằng các việc lành của mình sẽ cứu mình, thì chẳng việc lành nào được nhớ cả. Ta sẽ diệt nó vì tội ác nó.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, Ta nói, khi người công chính bỏ đường ngay, làm điều ác, thì nó sẽ chết.
  • 新标点和合本 - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
  • 当代译本 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
  • 圣经新译本 - 义人若离开他的义,去行恶事,他就必因此死亡;
  • 现代标点和合本 - 义人转离他的义而做罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本(拼音版) - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
  • New International Version - If a righteous person turns from their righteousness and does evil, they will die for it.
  • New International Reader's Version - Suppose a godly person stops doing what is right. And they do what is evil. Then they will die because of it.
  • English Standard Version - When the righteous turns from his righteousness and does injustice, he shall die for it.
  • New Living Translation - For again I say, when righteous people turn away from their righteous behavior and turn to evil, they will die.
  • Christian Standard Bible - When a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, he will die for it.
  • New American Standard Bible - When the righteous turns from his righteousness and commits injustice, then he shall die in it.
  • New King James Version - When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.
  • Amplified Bible - When the righteous turns back from his righteousness and commits injustice, he will also die because of it.
  • American Standard Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.
  • King James Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
  • New English Translation - When a righteous man turns from his godliness and commits iniquity, he will die for it.
  • World English Bible - When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he will even die therein.
  • 新標點和合本 - 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 當代譯本 - 義人若離義行惡,必因惡行而死。
  • 聖經新譯本 - 義人若離開他的義,去行惡事,他就必因此死亡;
  • 呂振中譯本 - 義人若轉離他的義行,而行不公道的事,他就必因此而死亡。
  • 現代標點和合本 - 義人轉離他的義而做罪孽,就必因此死亡。
  • 文理和合譯本 - 義人轉離其義而行惡、必死於其中、
  • 文理委辦譯本 - 善人去善作惡、則因其所為、置諸死地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人離善作惡、遂因此而死、
  • Nueva Versión Internacional - Si el justo se aparta de su justicia y hace lo malo, morirá a causa de ello.
  • 현대인의 성경 - 만일 의로운 자가 그 의에서 떠나 악을 행하면 그는 그것 때문에 죽을 것이고
  • Новый Русский Перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он за это и умрет.
  • Восточный перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un juste cesse de se conduire selon la justice et commet le mal, il mourra pour cela.
  • リビングバイブル - もう一度言う。正しい人でも、悪の道に入るなら、必ず死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein rechtschaffener Mensch nichts mehr von mir wissen will und Unrecht tut, dann muss er wegen seiner Schuld sterben.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมหันจากความชอบธรรมไปทำชั่ว เขาจะตายเพราะความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​หัน​ไป​จาก​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ไม่​ยุติธรรม เขา​ก็​จะ​ตาย​เพราะ​เหตุ​นั้น
  • Ê-xê-chi-ên 3:20 - Nếu một người công chính từ bỏ đường công chính của mình mà phạm tội thì Ta sẽ đặt chướng ngại trong đường người đó, nó sẽ chết. Nếu con không cảnh báo nó, nó sẽ chết trong tội lỗi mình. Những việc công chính ngày trước không thể cứu nó, con phải chịu trách nhiệm về cái chết của nó.
  • Hê-bơ-rơ 10:38 - Người công chính sẽ sống bởi đức tin. Nếu ta thối lui, Chúa chẳng hài lòng.”
  • Ê-xê-chi-ên 18:26 - Khi người công chính lìa bỏ đường ngay và bắt đầu phạm tội, chúng sẽ chết trong tội. Đúng vậy, chúng sẽ chết vì tội ác mình.
  • Ê-xê-chi-ên 18:27 - Nếu người ác ăn năn tội lỗi, tuân theo luật pháp, làm theo điều công minh và chính trực, thì chúng sẽ cứu linh hồn mình.
  • 2 Phi-e-rơ 2:20 - Khi một người đã thoát khỏi nếp sống tội lỗi của trần gian nhờ biết Chúa Giê-xu là Đấng cứu rỗi mình, mà còn trở về tội lỗi, làm nô lệ cho nó một lần nữa, thì còn tệ hại hơn trước.
  • 2 Phi-e-rơ 2:21 - Chẳng thà đừng biết gì về sự công chính, còn hơn là biết, rồi sau đó lại từ bỏ những điều răn thánh đã truyền cho mình.
  • 2 Phi-e-rơ 2:22 - Thật đúng như lời tục ngữ “Chó quay lại ăn đồ đã mửa.” Và: “Heo tắm rửa rồi lăn vào bùn.”
  • Ê-xê-chi-ên 33:12 - Hỡi con người, hãy truyền cho dân chúng sứ điệp này: Việc ngay lành của người công chính không thể cứu họ khi họ phạm tội hay tội lỗi của người gian ác không hủy diệt họ khi họ ăn năn và lìa bỏ tội ác mình.
  • Ê-xê-chi-ên 33:13 - Khi Ta nói người công chính sẽ được sống, nhưng rồi nó phạm tội, và nghĩ rằng các việc lành của mình sẽ cứu mình, thì chẳng việc lành nào được nhớ cả. Ta sẽ diệt nó vì tội ác nó.
圣经
资源
计划
奉献