逐节对照
- New American Standard Bible - None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced justice and righteousness; he shall certainly live.
- 新标点和合本 - 他所犯的一切罪必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了公平公义的事,必要存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了公平公义的事,必要存活。
- 当代译本 - 他犯的罪不会被追究,他必因秉公行义而活着。
- 圣经新译本 - 他所犯的一切罪,必不被记念;他行了公平和正直的事,就必存活。
- 现代标点和合本 - 他所犯的一切罪必不被记念,他行了正直与合理的事,必定存活。
- 和合本(拼音版) - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了正直与合理的事,必定存活。
- New International Version - None of the sins that person has committed will be remembered against them. They have done what is just and right; they will surely live.
- New International Reader's Version - None of the sins they have committed will be held against them. They have done what is fair and right. So you can be sure they will live.
- English Standard Version - None of the sins that he has committed shall be remembered against him. He has done what is just and right; he shall surely live.
- New Living Translation - None of their past sins will be brought up again, for they have done what is just and right, and they will surely live.
- Christian Standard Bible - None of the sins he committed will be held against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
- New King James Version - None of his sins which he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right; he shall surely live.
- Amplified Bible - None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced that which is just (fair) and right; he will most certainly live.
- American Standard Version - None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
- King James Version - None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
- New English Translation - None of the sins he has committed will be counted against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
- World English Bible - None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has done that which is lawful and right. He will surely live.
- 新標點和合本 - 他所犯的一切罪必不被記念。他行了正直與合理的事,必定存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所犯的一切罪必不被記念;他行了公平公義的事,必要存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他所犯的一切罪必不被記念;他行了公平公義的事,必要存活。
- 當代譯本 - 他犯的罪不會被追究,他必因秉公行義而活著。
- 聖經新譯本 - 他所犯的一切罪,必不被記念;他行了公平和正直的事,就必存活。
- 呂振中譯本 - 他所犯的一切罪必不給他記住;他行了公平正義的事,他必定活着。
- 現代標點和合本 - 他所犯的一切罪必不被記念,他行了正直與合理的事,必定存活。
- 文理和合譯本 - 彼所犯之罪、俱不見憶、彼既循法合理、則必得生、
- 文理委辦譯本 - 不復念其舊惡、因彼眾善奉行、則必獲生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素所犯之諸罪、不復記憶、彼既為義行善、必得生存、
- Nueva Versión Internacional - No se le tomará en cuenta ninguno de los pecados que antes cometió, sino que vivirá por haber actuado con justicia y rectitud”.
- 현대인의 성경 - 그가 전에 지은 죄는 하나도 기억되지 않을 것이며 그가 선하고 옳은 일을 행하였으므로 분명히 살게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ни один из совершенных им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
- Восточный перевод - Ни один из совершённых им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни один из совершённых им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни один из совершённых им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
- La Bible du Semeur 2015 - On ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis ; puisqu’il agit de façon droite et juste, il vivra.
- リビングバイブル - もう二度と、過去の罪によって責められることはない。正しい道に立ち返ったから、彼は必ず生きるのだ。
- Nova Versão Internacional - Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
- Hoffnung für alle - Die Schuld, die er früher auf sich geladen hat, rechne ich ihm nicht mehr an. Weil er nun für Recht und Gerechtigkeit eintritt, wird er am Leben bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không một việc ác nào bị nhắc nhở để buộc tội nó cả, vì nó đã làm việc công bình và phải lẽ, nên nó sẽ được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่จดจำบาปใดๆ ที่เขาทำไปแล้วมาปรับโทษเขาอีกเลย เขาได้ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เขาจะมีชีวิตอยู่แน่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีบาปใดที่เขากระทำแล้วจะเป็นที่ระลึกถึงและฟ้องเขา เขาได้ปฏิบัติด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะมีชีวิตอย่างแน่นอน
交叉引用
- 1 John 2:1 - My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
- 1 John 2:2 - and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
- 1 John 2:3 - By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
- Micah 7:18 - Who is a God like You, who pardons wrongdoing And passes over a rebellious act of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
- Micah 7:19 - He will again take pity on us; He will trample on our wrongdoings. Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea.
- Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Romans 5:16 - The gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one offense, resulting in condemnation, but on the other hand the gracious gift arose from many offenses, resulting in justification.
- Isaiah 44:22 - I have wiped out your wrongdoings like a thick cloud And your sins like a heavy mist. Return to Me, for I have redeemed you.”
- Isaiah 1:18 - “Come now, and let us debate your case,” Says the Lord, “Though your sins are as scarlet, They shall become as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be like wool.
- Isaiah 43:25 - “I, I alone, am the one who wipes out your wrongdoings for My own sake, And I will not remember your sins.
- Ezekiel 18:22 - All his offenses which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.