Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Anders ist es jedoch, wenn ich einem Menschen, der mich verachtet, den Tod androhe, und er sich von seinen Sünden abwendet. Wenn er von da an das Rechte tut,
  • 新标点和合本 - 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 当代译本 - 我虽对恶人说他必定要死,但他若改邪归正,秉公行义,
  • 圣经新译本 - 我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
  • 现代标点和合本 - 再者,我对恶人说‘你必定死亡’,他若转离他的罪,行正直与合理的事,
  • 和合本(拼音版) - 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事,
  • New International Version - And if I say to a wicked person, ‘You will surely die,’ but they then turn away from their sin and do what is just and right—
  • New International Reader's Version - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure you will die.’ And then they turn away from their sin. They do what is fair and right.
  • English Standard Version - Again, though I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ yet if he turns from his sin and does what is just and right,
  • New Living Translation - And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.
  • The Message - “‘On the other hand, if I tell a wicked person, “You’ll die for your wicked life,” and he repents of his sin and starts living a righteous and just life—being generous to the down-and-out, restoring what he had stolen, cultivating life-nourishing ways that don’t hurt others—he’ll live. He won’t die. None of his sins will be kept on the books. He’s doing what’s right, living a good life. He’ll live.
  • Christian Standard Bible - “‘So when I tell the wicked person, “You will surely die,” but he repents of his sin and does what is just and right —
  • New American Standard Bible - But when I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices justice and righteousness,
  • New King James Version - Again, when I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ if he turns from his sin and does what is lawful and right,
  • Amplified Bible - But when I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices that which is just (fair) and right—
  • American Standard Version - Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • King James Version - Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • New English Translation - Suppose I say to the wicked, ‘You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.
  • World English Bible - Again, when I say to the wicked, “You will surely die;” if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;
  • 新標點和合本 - 再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 當代譯本 - 我雖對惡人說他必定要死,但他若改邪歸正,秉公行義,
  • 聖經新譯本 - 我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,
  • 呂振中譯本 - 再者,我雖對惡人說:「你必定死」,然而他若轉離他的罪,行公平正義的事;
  • 現代標點和合本 - 再者,我對惡人說『你必定死亡』,他若轉離他的罪,行正直與合理的事,
  • 文理和合譯本 - 我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
  • 文理委辦譯本 - 我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, si le digo al malvado: ‘¡Morirás!’, pero luego él se convierte de su pecado y actúa con justicia y rectitud,
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 악인에게 ‘너는 죽을 것이다’ 하고 말했을지라도 그가 만일 자기 죄에서 떠나 선하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - А если Я скажу злодею: «Ты непременно умрешь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand bien même j’aurais dit au méchant : « Tu vas mourir », s’il abandonne ses fautes et fait ce qui est droit et juste, il vivra.
  • リビングバイブル - また、わたしから『必ず死ぬ』と言われた悪者が、罪から身を引いて立ち返り、きよく正しいことを行うなら、
  • Nova Versão Internacional - E, se você disser ao ímpio: Certamente você morrerá, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và giả sử Ta nói người ác hẳn phải chết, nhưng rồi nó lìa bỏ tội lỗi, làm việc công bình và phải lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเราบอกคนชั่วว่า ‘เจ้าจะตายแน่’ แต่ถ้าเขาได้หันจากความชั่ว ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แม้​ว่า​เรา​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ร้าย​ว่า ‘เจ้า​จะ​ตาย​อย่าง​แน่​นอน’ แต่​ถ้า​เขา​หัน​ไป​จาก​บาป​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม
交叉引用
  • Matthäus 9:13 - Begreift doch endlich, was Gott meint, wenn er sagt: ›Wenn jemand barmherzig ist, so ist mir das lieber als irgendwelche Opfer und Gaben.‹ Ich bin gekommen, um Sünder in die Gemeinschaft mit Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten. « ( Markus 2,18‒22 ; Lukas 5,33‒39 )
  • Hesekiel 18:21 - Wenn sich aber ein Mensch, der mich verachtet hat, von allen seinen Sünden abwendet, wenn er von da an auf meine Weisungen achtet und für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
  • Jeremia 4:1 - Der Herr lässt dir verkünden: »Kehr um, Israel, komm zurück zu mir! Wirf deine abscheulichen Götzen weg und wende dich nicht länger von mir ab.
  • Apostelgeschichte 3:19 - Jetzt aber kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt.
  • Lukas 13:3 - Ihr irrt euch! Wenn ihr euch nicht zu Gott hinwendet, dann werdet ihr alle genauso umkommen.
  • Lukas 13:4 - Erinnert euch an die achtzehn Leute, die starben, als der Turm am Teich Siloah einstürzte. Glaubt ihr wirklich, dass ihre Schuld größer war als die aller anderen Leute in Jerusalem?
  • Lukas 13:5 - Nein! Wenn ihr nicht zu Gott umkehrt, wird es euch ebenso ergehen.«
  • Jesaja 3:11 - Aber wehe dem, der sich Gott widersetzt! Für seine Bosheit wird er die gerechte Strafe erhalten.
  • Hesekiel 3:18 - Wenn ich einem gottlosen Menschen den Tod androhe, dann sollst du ihn ermahnen und zur Umkehr bewegen, um sein Leben zu retten. Tust du dies nicht, so wird er sterben, wie er es für seine Sünde verdient hat. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
  • Hesekiel 3:19 - Wenn er sich jedoch trotz deiner Warnung nicht von seinen falschen Wegen abbringen lässt, dann ist er selbst schuld an seinem Tod. Du aber hast dein Leben gerettet.
  • Sprüche 28:13 - Wer seine Sünden vertuscht, hat kein Glück; wer sie aber bekennt und meidet, der wird Erbarmen finden.
  • Micha 6:8 - Nein! Der Herr hat euch doch längst gesagt, was gut ist! Er fordert von euch Menschen nur eines: Haltet euch an das Recht, begegnet anderen mit Güte, und lebt in Ehrfurcht vor eurem Gott!
  • Jeremia 18:7 - Wenn ich einem Volk oder Königreich androhe, es auszureißen und zu vernichten,
  • Jeremia 18:8 - dieses Volk sich aber von seiner Bosheit abwendet, dann werde ich meinen Entschluss ändern – ich lasse das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
  • Hosea 14:1 - Die Einwohner von Samaria werden bestraft, weil sie sich gegen mich, ihren Gott, aufgelehnt haben. Die Männer werden im Krieg fallen, die Kinder werden zerschmettert, den schwangeren Frauen wird der Bauch aufgeschlitzt.«
  • Hesekiel 33:8 - Wenn ich einem gottlosen Menschen den Tod androhe, dann sollst du ihn ermahnen und zur Umkehr bewegen. Tust du dies nicht, so wird er sterben, wie er es für seine Sünde verdient hat. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
  • Jesaja 55:7 - Hast du dich gegen Gott aufgelehnt? Bist du eigene Wege gegangen und eigenen Plänen gefolgt? Dann hör auf damit! Kehr deinem alten Leben den Rücken und komm zum Herrn! Er wird sich über dich erbarmen, denn unser Gott ist gern zum Vergeben bereit.
  • Hesekiel 18:27 - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Anders ist es jedoch, wenn ich einem Menschen, der mich verachtet, den Tod androhe, und er sich von seinen Sünden abwendet. Wenn er von da an das Rechte tut,
  • 新标点和合本 - 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 当代译本 - 我虽对恶人说他必定要死,但他若改邪归正,秉公行义,
  • 圣经新译本 - 我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
  • 现代标点和合本 - 再者,我对恶人说‘你必定死亡’,他若转离他的罪,行正直与合理的事,
  • 和合本(拼音版) - 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事,
  • New International Version - And if I say to a wicked person, ‘You will surely die,’ but they then turn away from their sin and do what is just and right—
  • New International Reader's Version - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure you will die.’ And then they turn away from their sin. They do what is fair and right.
  • English Standard Version - Again, though I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ yet if he turns from his sin and does what is just and right,
  • New Living Translation - And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.
  • The Message - “‘On the other hand, if I tell a wicked person, “You’ll die for your wicked life,” and he repents of his sin and starts living a righteous and just life—being generous to the down-and-out, restoring what he had stolen, cultivating life-nourishing ways that don’t hurt others—he’ll live. He won’t die. None of his sins will be kept on the books. He’s doing what’s right, living a good life. He’ll live.
  • Christian Standard Bible - “‘So when I tell the wicked person, “You will surely die,” but he repents of his sin and does what is just and right —
  • New American Standard Bible - But when I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices justice and righteousness,
  • New King James Version - Again, when I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ if he turns from his sin and does what is lawful and right,
  • Amplified Bible - But when I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices that which is just (fair) and right—
  • American Standard Version - Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • King James Version - Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • New English Translation - Suppose I say to the wicked, ‘You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.
  • World English Bible - Again, when I say to the wicked, “You will surely die;” if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;
  • 新標點和合本 - 再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 當代譯本 - 我雖對惡人說他必定要死,但他若改邪歸正,秉公行義,
  • 聖經新譯本 - 我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,
  • 呂振中譯本 - 再者,我雖對惡人說:「你必定死」,然而他若轉離他的罪,行公平正義的事;
  • 現代標點和合本 - 再者,我對惡人說『你必定死亡』,他若轉離他的罪,行正直與合理的事,
  • 文理和合譯本 - 我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
  • 文理委辦譯本 - 我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, si le digo al malvado: ‘¡Morirás!’, pero luego él se convierte de su pecado y actúa con justicia y rectitud,
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 악인에게 ‘너는 죽을 것이다’ 하고 말했을지라도 그가 만일 자기 죄에서 떠나 선하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - А если Я скажу злодею: «Ты непременно умрешь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand bien même j’aurais dit au méchant : « Tu vas mourir », s’il abandonne ses fautes et fait ce qui est droit et juste, il vivra.
  • リビングバイブル - また、わたしから『必ず死ぬ』と言われた悪者が、罪から身を引いて立ち返り、きよく正しいことを行うなら、
  • Nova Versão Internacional - E, se você disser ao ímpio: Certamente você morrerá, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và giả sử Ta nói người ác hẳn phải chết, nhưng rồi nó lìa bỏ tội lỗi, làm việc công bình và phải lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเราบอกคนชั่วว่า ‘เจ้าจะตายแน่’ แต่ถ้าเขาได้หันจากความชั่ว ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แม้​ว่า​เรา​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ร้าย​ว่า ‘เจ้า​จะ​ตาย​อย่าง​แน่​นอน’ แต่​ถ้า​เขา​หัน​ไป​จาก​บาป​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม
  • Matthäus 9:13 - Begreift doch endlich, was Gott meint, wenn er sagt: ›Wenn jemand barmherzig ist, so ist mir das lieber als irgendwelche Opfer und Gaben.‹ Ich bin gekommen, um Sünder in die Gemeinschaft mit Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten. « ( Markus 2,18‒22 ; Lukas 5,33‒39 )
  • Hesekiel 18:21 - Wenn sich aber ein Mensch, der mich verachtet hat, von allen seinen Sünden abwendet, wenn er von da an auf meine Weisungen achtet und für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
  • Jeremia 4:1 - Der Herr lässt dir verkünden: »Kehr um, Israel, komm zurück zu mir! Wirf deine abscheulichen Götzen weg und wende dich nicht länger von mir ab.
  • Apostelgeschichte 3:19 - Jetzt aber kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt.
  • Lukas 13:3 - Ihr irrt euch! Wenn ihr euch nicht zu Gott hinwendet, dann werdet ihr alle genauso umkommen.
  • Lukas 13:4 - Erinnert euch an die achtzehn Leute, die starben, als der Turm am Teich Siloah einstürzte. Glaubt ihr wirklich, dass ihre Schuld größer war als die aller anderen Leute in Jerusalem?
  • Lukas 13:5 - Nein! Wenn ihr nicht zu Gott umkehrt, wird es euch ebenso ergehen.«
  • Jesaja 3:11 - Aber wehe dem, der sich Gott widersetzt! Für seine Bosheit wird er die gerechte Strafe erhalten.
  • Hesekiel 3:18 - Wenn ich einem gottlosen Menschen den Tod androhe, dann sollst du ihn ermahnen und zur Umkehr bewegen, um sein Leben zu retten. Tust du dies nicht, so wird er sterben, wie er es für seine Sünde verdient hat. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
  • Hesekiel 3:19 - Wenn er sich jedoch trotz deiner Warnung nicht von seinen falschen Wegen abbringen lässt, dann ist er selbst schuld an seinem Tod. Du aber hast dein Leben gerettet.
  • Sprüche 28:13 - Wer seine Sünden vertuscht, hat kein Glück; wer sie aber bekennt und meidet, der wird Erbarmen finden.
  • Micha 6:8 - Nein! Der Herr hat euch doch längst gesagt, was gut ist! Er fordert von euch Menschen nur eines: Haltet euch an das Recht, begegnet anderen mit Güte, und lebt in Ehrfurcht vor eurem Gott!
  • Jeremia 18:7 - Wenn ich einem Volk oder Königreich androhe, es auszureißen und zu vernichten,
  • Jeremia 18:8 - dieses Volk sich aber von seiner Bosheit abwendet, dann werde ich meinen Entschluss ändern – ich lasse das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
  • Hosea 14:1 - Die Einwohner von Samaria werden bestraft, weil sie sich gegen mich, ihren Gott, aufgelehnt haben. Die Männer werden im Krieg fallen, die Kinder werden zerschmettert, den schwangeren Frauen wird der Bauch aufgeschlitzt.«
  • Hesekiel 33:8 - Wenn ich einem gottlosen Menschen den Tod androhe, dann sollst du ihn ermahnen und zur Umkehr bewegen. Tust du dies nicht, so wird er sterben, wie er es für seine Sünde verdient hat. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
  • Jesaja 55:7 - Hast du dich gegen Gott aufgelehnt? Bist du eigene Wege gegangen und eigenen Plänen gefolgt? Dann hör auf damit! Kehr deinem alten Leben den Rücken und komm zum Herrn! Er wird sich über dich erbarmen, denn unser Gott ist gern zum Vergeben bereit.
  • Hesekiel 18:27 - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
圣经
资源
计划
奉献