Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:28 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But you will be shattered and will lie down among the uncircumcised, with those slain by the sword.
  • 新标点和合本 - “法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。
  • 当代译本 - “法老啊,你要被毁灭,跟那些未受割礼、丧身刀下的人躺在一起。
  • 圣经新译本 - 法老啊!至于你,你必在没有受割礼的人中被毁灭,与那些被刀所杀的人一起长眠。
  • 现代标点和合本 - 法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
  • 和合本(拼音版) - “法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
  • New International Version - “You too, Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
  • New International Reader's Version - “Pharaoh Hophra, you too will be broken. You will lie down among those who had not been circumcised. You will be there with those who were killed by swords.
  • English Standard Version - But as for you, you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.
  • New Living Translation - “You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.
  • The Message - “And you, Egypt, will be dumped in a heathen grave, along with all the rest, in the section set aside for the slain.
  • New American Standard Bible - But in the midst of the uncircumcised you will be broken and lie with those killed by the sword.
  • New King James Version - Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, And lie with those slain by the sword.
  • Amplified Bible - But you will be broken in the midst of the uncircumcised and you will lie [without honors] with those who are slain by the sword.
  • American Standard Version - But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.
  • King James Version - Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
  • New English Translation - “But as for you, in the midst of the uncircumcised you will be broken, and you will lie with those killed by the sword.
  • World English Bible - “But you will be broken among the uncircumcised, and will lie with those who are slain by the sword.
  • 新標點和合本 - 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老啊,你必與未受割禮的人一起毀滅,與被刀所殺的人躺在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老啊,你必與未受割禮的人一起毀滅,與被刀所殺的人躺在一起。
  • 當代譯本 - 「法老啊,你要被毀滅,跟那些未受割禮、喪身刀下的人躺在一起。
  • 聖經新譯本 - 法老啊!至於你,你必在沒有受割禮的人中被毀滅,與那些被刀所殺的人一起長眠。
  • 呂振中譯本 - 而你 法老 啊 ,你就在沒受割禮的人中間被破滅,跟被刀刺死的人長臥在一起了。
  • 現代標點和合本 - 法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
  • 文理和合譯本 - 爾必折於未受割者之中、與戮於刃者同臥、
  • 文理委辦譯本 - 爾埃及人亦必敗亡、殲以鋒刃、與不潔者同科、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾亦必敗亡、與不潔之人無異、亦必偃臥在亡於刃者之中、
  • Nueva Versión Internacional - »Ahí estarás tú, Egipto, en medio de los paganos, quebrado y sepultado junto con los que murieron a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - “바로야, 너도 칼날에 죽음을 당한 자들과 마찬가지로 죽어 할례받지 못한 자들 가운데 누울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И ты, фараон, будешь сокрушен и ляжешь среди необрезанных, возле тех, кто пал от меча.
  • Восточный перевод - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi aussi, pharaon, ╵te voilà abattu ╵au milieu des incirconcis. Oui, te voilà couché ╵avec ceux qui ont péri par l’épée.
  • リビングバイブル - 今は打ち砕かれて、偶像礼拝者や剣で殺された者とともに横たわっている。
  • Nova Versão Internacional - “Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
  • Hoffnung für alle - Auch du, Ägypten, wirst nun zerschmettert und musst hinunter zu den Heiden, die im Krieg gefallen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng vậy, hỡi Ai Cập, ngươi sẽ bị nghiền nát và đập tan bên cạnh những người không chịu cắt bì, tất cả đều bị giết bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟาโรห์เอ๋ย เจ้าก็เช่นกัน เจ้าจะแหลกลาญและนอนตายอยู่ในหมู่คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตซึ่งถูกเข่นฆ่าด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เจ้า​เอง เจ้า​จะ​ถูก​ทำลาย​และ​นอน​ลง​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ผู้​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ที่​ลง​ไป​สู่​หลุม​ลึก
交叉引用
  • Daniel 2:34 - As you were watching, a stone broke off without a hand touching it, struck the statue on its feet of iron and fired clay, and crushed them.
  • Daniel 2:35 - Then the iron, the fired clay, the bronze, the silver, and the gold were shattered and became like chaff from the summer threshing floors. The wind carried them away, and not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But you will be shattered and will lie down among the uncircumcised, with those slain by the sword.
  • 新标点和合本 - “法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。
  • 当代译本 - “法老啊,你要被毁灭,跟那些未受割礼、丧身刀下的人躺在一起。
  • 圣经新译本 - 法老啊!至于你,你必在没有受割礼的人中被毁灭,与那些被刀所杀的人一起长眠。
  • 现代标点和合本 - 法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
  • 和合本(拼音版) - “法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
  • New International Version - “You too, Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
  • New International Reader's Version - “Pharaoh Hophra, you too will be broken. You will lie down among those who had not been circumcised. You will be there with those who were killed by swords.
  • English Standard Version - But as for you, you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.
  • New Living Translation - “You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.
  • The Message - “And you, Egypt, will be dumped in a heathen grave, along with all the rest, in the section set aside for the slain.
  • New American Standard Bible - But in the midst of the uncircumcised you will be broken and lie with those killed by the sword.
  • New King James Version - Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, And lie with those slain by the sword.
  • Amplified Bible - But you will be broken in the midst of the uncircumcised and you will lie [without honors] with those who are slain by the sword.
  • American Standard Version - But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.
  • King James Version - Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
  • New English Translation - “But as for you, in the midst of the uncircumcised you will be broken, and you will lie with those killed by the sword.
  • World English Bible - “But you will be broken among the uncircumcised, and will lie with those who are slain by the sword.
  • 新標點和合本 - 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老啊,你必與未受割禮的人一起毀滅,與被刀所殺的人躺在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老啊,你必與未受割禮的人一起毀滅,與被刀所殺的人躺在一起。
  • 當代譯本 - 「法老啊,你要被毀滅,跟那些未受割禮、喪身刀下的人躺在一起。
  • 聖經新譯本 - 法老啊!至於你,你必在沒有受割禮的人中被毀滅,與那些被刀所殺的人一起長眠。
  • 呂振中譯本 - 而你 法老 啊 ,你就在沒受割禮的人中間被破滅,跟被刀刺死的人長臥在一起了。
  • 現代標點和合本 - 法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
  • 文理和合譯本 - 爾必折於未受割者之中、與戮於刃者同臥、
  • 文理委辦譯本 - 爾埃及人亦必敗亡、殲以鋒刃、與不潔者同科、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾亦必敗亡、與不潔之人無異、亦必偃臥在亡於刃者之中、
  • Nueva Versión Internacional - »Ahí estarás tú, Egipto, en medio de los paganos, quebrado y sepultado junto con los que murieron a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - “바로야, 너도 칼날에 죽음을 당한 자들과 마찬가지로 죽어 할례받지 못한 자들 가운데 누울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И ты, фараон, будешь сокрушен и ляжешь среди необрезанных, возле тех, кто пал от меча.
  • Восточный перевод - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi aussi, pharaon, ╵te voilà abattu ╵au milieu des incirconcis. Oui, te voilà couché ╵avec ceux qui ont péri par l’épée.
  • リビングバイブル - 今は打ち砕かれて、偶像礼拝者や剣で殺された者とともに横たわっている。
  • Nova Versão Internacional - “Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
  • Hoffnung für alle - Auch du, Ägypten, wirst nun zerschmettert und musst hinunter zu den Heiden, die im Krieg gefallen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng vậy, hỡi Ai Cập, ngươi sẽ bị nghiền nát và đập tan bên cạnh những người không chịu cắt bì, tất cả đều bị giết bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟาโรห์เอ๋ย เจ้าก็เช่นกัน เจ้าจะแหลกลาญและนอนตายอยู่ในหมู่คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตซึ่งถูกเข่นฆ่าด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เจ้า​เอง เจ้า​จะ​ถูก​ทำลาย​และ​นอน​ลง​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ผู้​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ที่​ลง​ไป​สู่​หลุม​ลึก
  • Daniel 2:34 - As you were watching, a stone broke off without a hand touching it, struck the statue on its feet of iron and fired clay, and crushed them.
  • Daniel 2:35 - Then the iron, the fired clay, the bronze, the silver, and the gold were shattered and became like chaff from the summer threshing floors. The wind carried them away, and not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.
圣经
资源
计划
奉献